হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10288)


10288 - عن جابر بن عبد الله، قال: أمر أبي بخزيرة، فصنعت، فحملتها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأتيته وهو في منزله، فقال:"ما هذا يا جابر، ألحم ذا؟" قلت: لا، ولكنها خزيرة، فأمر بها فقبضت، فلمّا رجعت إلى أبي قال: هل رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: نعم فقال: هل قال شيئًا؟ فقلت نعم: قال:"ما هذا يا جابر ألحم ذا؟" فقال أبي: عسى أن يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اشتهى اللحم، فقام إلى داجن له فذبحها، ثمّ أمر بها فشويت، ثمّ أمرني فحملته إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فانتهيت إليه وهو في مجلسه ذلك، فقال:"ما هذا يا جابر؟" فقلت: يا رسول الله رجعت إلى أبي فقال: هل رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقلت: نعم فقال: هل قال شيئًا؟ قلت: نعم قال:"ما هذا ألحم ذا؟" فقال
أبي: عسى أن يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم قد اشتهى اللحم، فقام إلى داجن عنده، فذبحها ثمّ أمر بها فشويت، ثمّ أمرني فحملتها إليك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"جزى الله الأنصار عنا خيرًا، ولا سيما عبد الله بن عمرو بن حرام، وسعد بن عبادة".

صحيح: رواه النسائيّ في الكبرى (8223) مختصرًا، والبزّار - كشف الأستار - (2707)، وأبو يعلى (2079، 2080)، وصحّحه ابن حبَّان (7020) - واللّفظ له -، والحاكم (4/ 111) كلّهم من طريق إبراهيم بن حبيب بن الشهيد، قال: حَدَّثَنَا أبي، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله فذكره. وإسناده صحيح.

قال الحاكم: صحيح الإسناد.

وذكر الهيثميّ في"المجمع" (9/ 317) وقال:"رواه البزّار ورجاله ثقات".

تنبيه: الأول: ورد الحديث عند النسائيّ والبزّار بلفظ"ولا سيما آل عمرو بن حرام" بدل"عبد الله بن عمرو بن حرام".

الثاني: سقط من إسناد الحاكم ذكر"حبيب بن الشهيد".




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা 'খাজিরা' (এক প্রকার খাদ্য বিশেষ, যা সাধারণত গোশতবিহীন বানানো হতো) তৈরি করার নির্দেশ দিলেন। সেটি তৈরি করা হলো। আমি তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। আমি তাঁর বাড়িতে তাঁর কাছে পৌঁছালাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "হে জাবির, এটা কী? এটা কি মাংস?" আমি বললাম, "না, এটা 'খাজিরা'।" তিনি সেটিকে গ্রহণ করার নির্দেশ দিলেন।

যখন আমি আমার পিতার কাছে ফিরে গেলাম, তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছ?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "তিনি কি কিছু বলেছেন?" আমি বললাম, "হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞেস করেছিলেন, 'হে জাবির, এটা কী? এটা কি মাংস?'"

তখন আমার পিতা বললেন, "সম্ভবত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাংস খেতে ইচ্ছা করেছেন।" অতঃপর তিনি তার পালিত একটি মুরগি/মোরগের দিকে গেলেন এবং তা যবেহ করলেন। এরপর এটিকে কাবাব বা ভুনা করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি আমাকে তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বহন করে নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দিলেন। আমি যখন তাঁর নিকট পৌঁছালাম, তখন তিনি সেই মজলিসেই ছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "হে জাবির, এটা কী?"

আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার পিতার কাছে ফিরে গিয়েছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, 'আপনি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছেন?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ।' তিনি বললেন, 'তিনি কি কিছু বলেছেন?' আমি বললাম, 'হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞেস করেছিলেন, 'এটা কী? এটা কি মাংস?' তখন আমার পিতা বললেন, 'সম্ভবত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাংস খেতে ইচ্ছা করেছেন।' অতঃপর তিনি তার পালিত একটি মুরগি/মোরগ যবেহ করলেন এবং তা ভুনা করার নির্দেশ দিলেন। এরপর তিনি আমাকে তা আপনার নিকট নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দিলেন।"

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তাআলা আনসারদের পক্ষ থেকে আমাদের উত্তম প্রতিদান দিন, বিশেষ করে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে হারাম এবং সা'দ ইবনে উবাদাহকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10289)


10289 - عن أبي طلحة قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أقرئ قومك السّلام، فإنهم - ما علمت - أعفَّةٌ صُبُرٌ".

حسن: رواه الترمذيّ (3903)، وأبو يعلى (1420، 3389)، والطَّبرانيّ في الكبير (5/ 101)، وصحّحه الحاكم (4/ 79) كلّهم من طريق محمد بن ثابت البناني، عن أبيه، عن أنس بن مالك، عن أبي طلحة قال: فذكره.

ومحمد بن ثابت البناني ضعيف لكنه توبع، فقد رواه الطبرانيّ في الكبير (5/ 110) عن عليّ بن عبد العزيز، حَدَّثَنَا مسلم بن إبراهيم، حَدَّثَنَا الحسن بن أبي جعفر، حَدَّثَنَا ثابت، عن أنس، عن أبي طلحة قال: فذكره.

والحسن بن أبي جعفر هو أبو سعيد الجفري ضعيف وبقية رجاله ثقات، وعلي بن عبد العزيز شيخ الطبرانيّ هو البغوي والحديث بهذين الطريقين يرتقي إلى الحسن قال الترمذيّ: هذا حديث حسن صحيح.

ورواه أحمد (12521)، والطيالسي (2162)، والبزّار (6906) كلّهم من طريق محمد بن ثابت البناني عن أبيه، عن أنس، أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال لأبي طلحة … الحديث. فجعلوه من مسند أنس.

فلعل أحد الرواة قصر في الإسناد ولم يذكر أبا طلحة أو أرسله أنس والله أعلم بالصواب.

قوله:"أعفة" جمع عفيف و"ما" مصدرية ظرفية والمعنى: طوال مدة معرفتي بهم كانوا يتعففون عن السؤال، ويصبرون عند القتال.




আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "তোমার কওমকে আমার সালাম পৌঁছে দাও। কেননা, আমি যতদূর জানি, তারা হলো সংযমী ও ধৈর্যশীল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10290)


10290 - عن أنس بن مالك قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ألا إن لكل نبي تركة وضيعة، وإن تركتي وضيعتي الأنصار، فاحفظوني فيهم".

حسن: رواه الطبرانيّ في الأوسط (5394)، عن محمد بن أحمد بن أبي خيثمة، قال: حَدَّثَنَا الوليد بن شجاع، قال: حَدَّثَنَا عمر بن حفص بن ثابت الأنصاري، عن عبد الرحمن بن أبي الرجال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن أنس بن مالك قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الرجال فإنه حسن الحديث وكذلك عمر بن حفص بن ثابت أبو سعيد ويقال: أبو سعد قال عنه أبو حاتم"لا بأس بحديثه" الجرح والتعديل (9/ 379).

وذكره الهيثميّ في"المجمع" (10/ 32) وقال:"رواه الطبرانيّ في الأوسط وإسناده جيد".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট আগমন করলেন এবং বললেন: "জেনে রাখো! প্রত্যেক নবীরই সম্পদ ও দায়িত্ব থাকে, আর আমার সম্পদ ও দায়িত্ব হলো আনসারগণ। অতএব, তোমরা তাদের প্রতি আমার অধিকার রক্ষা করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10291)


10291 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما يضر امرأة نزلت بين بيتين من الأنصار أو نزلت بين أبويها".

صحيح: رواه أحمد (26207)، والبزّار (18/ 110)، وصحّحه ابن حبَّان (7267)، والحاكم (4/ 83) كلّهم من طريق روح بن عبادة، قال: حَدَّثَنَا هشام بن حسان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.

قال الحاكم: صحيح على شرط الشّيخين.

وقال الهيثميّ في"المجمع" (10/ 40): رواه أحمد والبزّار ورجالهما رجال الصَّحيح.

وبمعناه رُوي عن عائشة قالت: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى بالناس، ثمّ أوصى بالناس خيرًا، ثمّ قال: أما بعد:"يا معشر المهاجرين إنكم قد أصبحتم تزيدون، وأصبحت الأنصار على هيئتها التي هي عليها اليوم، والأنصار عيبتي التي أويت إليها، فأكرموا كرامهم، وتجاوزوا عن مسيئهم".

رواه البزّار - كشف الأستار - (2799) وفي إسناده محمد بن إسحاق صدوق يدلّس وقد عنعن.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে নারী আনসারদের দুটি ঘরের মধ্যে বসবাস করে অথবা সে তার মাতা-পিতার মাঝে বসবাস করে, তার কোনো ক্ষতি হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (10292)


10292 - عن جابر بن عبد الله قال: أشهد على رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من أخاف هذا الحي من الأنصار، فقد أخاف ما بين هذين، ووضع كفيه على جنبيه".

حسن: رواه أحمد في فضائل الصّحابة (1421)، والطَّبرانيّ في الأوسط (1093) كلّهم من طريق يحيى بن عبد الله بن يزيد بن عبد الله بن أنيس أبو زكريا الأنصاري، قال: حَدَّثَنِي محمد بن جابر بن عبد الله بن عمرو الأنصاري، عن أبيه جابر بن عبد الله قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن عبد الله الأنصاري، ومحمد بن جابر الأنصاري فإنهما حسنا الحديث.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ব্যাপারে সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি বলেছেন: "যে ব্যক্তি আনসারদের এই দলকে ভয় দেখাবে, সে অবশ্যই ভয় দেখালো যা এই দু'য়ের মাঝে রয়েছে।"—এই বলে তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দু’হাতের তালু তাঁর দু’পাশে রাখলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10293)


10293 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا عيش إِلَّا عيش الآخره، فأصلح الأنصار
والمهاجره".

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3795) ومسلم في الجهاد والسير (1805: 127) كلاهما من حديث شعبة حَدَّثَنَا أبو إياس (وهو معاوية بن قرة) عن أنس بن مالك قال: فذكره.

إِلَّا أن مسلما قال:"فاغفر" مكان" فأصلح" وكذلك عند البخاريّ أيضًا بإسناده - السابق - عن قتادة، عن أنس، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم مثله قال:"فاغفر للأنصار".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আখিরাতের জীবন ছাড়া আর কোনো জীবন নেই। অতএব, আপনি আনসার ও মুহাজিরদেরকে কল্যাণ দান করুন/সঠিক করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10294)


10294 - عن أنس بن مالك قال: كانت الأنصار يوم الخندق تقول: نحن الذين بايعوا محمدًا - على الجهاد ما حيينا أبدًا فأجابهم:

"اللهم لا عيش إِلَّا عيش الآخره، … فأكرم الأنصار والمهاجره".

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3796) عن آدم، حَدَّثَنَا شعبة، عن حميد الطّويل، سمعت أنس بن مالك يقول: فذكره.

ورواه مسلم في الجهاد والسير (128: 1805) من طرق، عن محمد بن جعفر، أخبرنا شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول:"اللهم! إن العيش عيش الآخرة".

قال شعبة: أو قال:

"اللهم لا عيش إِلَّا عيش الآخره … فأكرم الأنصار والمهاجره".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খন্দকের যুদ্ধের দিন আনসারগণ বলছিল: ‘আমরাই তারা, যারা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে জিহাদের বায়আত (শপথ) করেছি—যতদিন আমরা জীবিত থাকব।’ তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের জবাবে বললেন: “হে আল্লাহ! আখিরাতের জীবন ছাড়া আর কোনো জীবন নেই, সুতরাং আনসার ও মুহাজিরগণকে সম্মানিত করুন।”









আল-জামি` আল-কামিল (10295)


10295 - عن أنس قال: جعل المهاجرون والأنصار يحفرون الخندق حول المدينة، وينقلون التراب على متونهم ويقولون:

نحن الذين بايعوا محمدًا … على الإسلام ما بقينا أبدًا

والنبي صلى الله عليه وسلم يجيبهم ويقول:

"اللهم إنه لا خير إِلَّا خير الآخره … فبارك في الأنصار والمهاجره".

صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (2835) عن أبي معمر، حَدَّثَنَا عبد الوارث، حَدَّثَنَا عبد العزيز، عن أنس فذكره.

وأصل حديث أنس في الصحيحين كما مرّ، ولكن لم يذكر مسلم هذا الإسناد وقوله:"فبارك في الأنصار والمهاجره".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুহাজির ও আনসারগণ মদীনার চারপাশে খন্দক খনন করছিলেন, এবং তারা তাদের পিঠে করে মাটি বহন করছিলেন আর বলছিলেন:

আমরাই তারা, যারা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে ইসলামের উপর বাইয়াত (শপথ) করেছি— যতদিন আমরা বেঁচে থাকব।

আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের উত্তর দিচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আখিরাতের কল্যাণ ছাড়া কোনো কল্যাণ নেই। সুতরাং আপনি আনসার ও মুহাজিরদের মধ্যে বরকত দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10296)


10296 - عن سهل بن سعد قال: جاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نحفر الخندق، وننقل التراب على أكتافنا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم لا عيش إِلَّا عيش الآخرة، فاغفر للمهاجرين والأنصار".
متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3797)، ومسلم في الجهاد (1804) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد فذكره.




সহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে আগমন করলেন যখন আমরা খন্দক (খাঁদ) খনন করছিলাম এবং আমাদের কাঁধের ওপর করে মাটি বহন করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আল্লাহ, আখিরাতের জীবন ছাড়া কোনো জীবনই (প্রকৃত) জীবন নয়। সুতরাং আপনি মুহাজির ও আনসারদের ক্ষমা করে দিন।”









আল-জামি` আল-কামিল (10297)


10297 - عن أنس قال: دعا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم الأنصار ليكتب لهم بالبحرين فقالوا: لا والله حتَّى تكتب لإخواننا من قريش بمثلها، فقال:"ذاك لهم ما شاء الله على ذلك"، يقولون له، قال:"فإنكم سترون بعدي أثرة، فاصبروا حتَّى تلقوني".

صحيح: رواه البخاريّ في الجزية والمواعدة (3163) عن أحمد بن يونس، ثنا زهير، عن يحيى بن سعيد قال: سمعت أنسا قال: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আনসারদের ডেকে বাহরাইন (এর রাজস্ব বা ভূমি) তাদের জন্য লিখে দিতে চাইলেন। তখন তাঁরা (আনসারগণ) বললেন, আল্লাহর কসম, যতক্ষণ না আপনি কুরাইশদের মধ্যে আমাদের ভাইদের জন্যও অনুরূপ লিখে দেবেন, (ততক্ষণ আমরা নেব না)। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ এর ওপর যা ইচ্ছা করেছেন, তা তাদের জন্যই।" [আনসাররা বারবার এ কথা বলতে থাকলে] তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "নিশ্চয়ই তোমরা আমার পরে পক্ষপাতিত্ব (স্বার্থপরতা) দেখতে পাবে। অতএব, তোমরা আমার সাথে মিলিত না হওয়া পর্যন্ত ধৈর্য ধারণ করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10298)


10298 - عن أسيد بن حضير أن رجلًا من الأنصار قال: يا رسول الله! ألا تستعملني كما استعملت فلانًا؟ قال:"ستلقون بعدي أثرة، فاصبروا حتَّى تلقوني على الحوض".

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3792)، ومسلم في الإمارة (1845) كلاهما عن محمد بن بشار، ثنا غندر، ثنا شعبة قال: سمعت قتادة، عن أنس بن مالك، عن أسيد بن حضير قال: فذكره.




উসাইদ ইবনু হুদাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের এক ব্যক্তি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যেমন অমুককে নিযুক্ত করেছেন, আমাকেও কি তেমনি নিযুক্ত করবেন না? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আমার পরে (অন্যদেরকে তোমাদের উপর) প্রাধান্য দেখতে পাবে। সুতরাং তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউযের (কাছে) আমার সাথে মিলিত হও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10299)


10299 - عن زيد بن أرقم قال: قالت الأنصار: لكل نبي أتباع، وإنا قد اتبعناك، فادع الله أن يجعل أتباعنا منا، فدعا به، فتمنيت ذلك إلى أبي ليلى، قال:"قد زعم ذلك زيد".

صحئ. رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3787) عن محمد بن بشار، ثنا غندر، ثنا شعبة، عن عمرو سمعت أبا حمزة، عن زيد بن أرقم، فذكره.

وفي لفظ: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"اللهم! اجعل أتباعهم منهم" قال عمرو: فذكرته لابن أبي ليلى، قال: قد زعم ذاك زيد قال شعبة: أظنه زيد بن أرقم.

رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3788) عن آدم، ثنا شعبة، ثنا عمرو بن مرة قال: سمعت أبا حمزة رجلًا من الأنصار، قالت الأنصار: فذكر نحوه.




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আনসারগণ বললেন, প্রত্যেক নবীরই অনুসারী থাকে, আর আমরা আপনার অনুসরণ করেছি। অতএব, আপনি আল্লাহর নিকট দু'আ করুন যেন তিনি আমাদের অনুসারীদের আমাদের মধ্য থেকেই তৈরি করেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সে দু’আ করলেন। আমি তা আবূ লায়লার নিকট আকাঙ্ক্ষা করে বললাম, তখন তিনি বললেন: যায়দ তা দাবি করেছেন।

অন্য একটি বর্ণনায় আছে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহ! তাদের অনুসারীদের তাদের মধ্য থেকেই তৈরি করুন।" আমর (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তা ইবনু আবী লায়লার নিকট উল্লেখ করলাম। তিনি বললেন: যায়দ তা দাবি করেছেন। শু'বাহ (রাবী) বলেন: আমার ধারণা, তিনি হলেন যায়েদ ইবনে আরকাম।









আল-জামি` আল-কামিল (10300)


10300 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لولا الهجرة لكنت امرءا من الأنصار، ولو سلك الناس واديا، وسلكت الأنصار واديا، أو شعبا، لسلكت وادي الأنصار، أو شعب الأنصار".

صحيح: رواه البخاريّ في التمني (7244) عن أبي اليمان، أنا شعيب، ثنا أبو الزّناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি হিজরত না থাকত, তবে আমি আনসারদেরই একজন হতাম। আর যদি লোকেরা একটি উপত্যকায় চলে এবং আনসাররা অন্য একটি উপত্যকা বা গিরিপথে চলে, তবে আমি অবশ্যই আনসারদের উপত্যকা বা গিরিপথেই অগ্রসর হতাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10301)


10301 - عن عبد الله بن زيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما فتح حنينا قسم الغنائم، فأعطى المؤلفة قلوبهم، فبلغه أن الأنصار يحبون أن يصيبوا ما أصاب الناس، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فخطبهم. فحمد الله وأثنى عليه. ثمّ قال:"يا معشر الأنصار! ألم أجدكم ضلالا
فهداكم الله بي؟ وعالة، فأغناكم الله بي؟ ومتفرقين، فجمعكم الله بي؟" ويقولون: الله ورسوله أمن. فقال:"ألا تجيبوني؟" فقالوا: الله ورسوله أمن. فقال:"أما إنكم لو شئتم أن تقولوا كذا وكذا. وكان من الأمر كذا وكذا" لأشياء عددها. زعم عمرو أن لا يحفظها. فقال:"ألا ترضون أن يذهب الناس بالشاء والإبل، وتذهبون برسول الله إلى رحالكم؟ الأنصار شعار والناس دثار، ولولا الهجرة لكنت امرأً من الأنصار، ولو سلك الناس واديا وشعبا، لسلكت وادي الأنصار وشعبهم، إنكم ستلقون بعدي أثرة، فاصبروا حتَّى تلقوني على الحوض".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4330)، ومسلم في الزّكاة (1061) كلاهما من طريق عمرو بن يحيى بن عمارة، عن عباد بن تميم، عن عبد الله بن زيد، فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হুনাইন বিজয় করলেন, তখন তিনি গনীমতের মাল বণ্টন করলেন এবং যাদের মন ইসলামের প্রতি আকৃষ্ট করার ইচ্ছা ছিল (মুআল্লাফাতু কুলূব), তাদেরকে তা দিলেন। তাঁর কাছে খবর পৌঁছাল যে আনসারগণও (অন্যান্য) লোকেরা যা পেয়েছে তা পেতে ভালোবাসেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে তাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর গুণগান করলেন। অতঃপর বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! আমি কি তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট পাইনি? অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে হেদায়েত দান করেননি? তোমরা অভাবী ছিলে, অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে অভাবমুক্ত করেননি? তোমরা বিচ্ছিন্ন ছিলে, অতঃপর আল্লাহ্ আমার মাধ্যমে তোমাদেরকে একত্রিত করেননি?" (আনসারগণ) বলছিলেন: আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলই বড় অনুগ্রহশীল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি আমাকে জবাব দেবে না?" তারা বলল: আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলই বড় অনুগ্রহশীল। তিনি বললেন: "তোমরা চাইলে বলতে পারতে যে, এই এই ঘটনা ঘটেছে এবং এই এই বিষয় হয়েছিল" — (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন কিছু বিষয় উল্লেখ করলেন। (রাবী) আমর ধারণা করেন যে তিনি (সেই বিষয়গুলো) মুখস্থ রাখতে পারেননি। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা ছাগল ও উট নিয়ে যাক, আর তোমরা রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের আবাসস্থলে নিয়ে যাও? আনসারগণ হলো (আমার দেহের) ভিতরের আবরণস্বরূপ (শিয়ার), আর অন্যান্য লোকেরা হলো বাইরের আবরণস্বরূপ (দিসার)। যদি হিজরত না থাকত, তবে আমিও আনসারদের একজন হতাম। লোকেরা যদি কোনো উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের উপত্যকা ও সংকীর্ণ পথেই চলব। আমার পরে তোমরা (অন্যদের দ্বারা) তোমাদের উপর প্রাধান্য দেওয়া দেখতে পাবে; অতএব তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউযে (কাওসারে) আমার সাথে মিলিত হও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10302)


10302 - عن أنس بن مالك: أن أناسا من الأنصار قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم حين أفاء الله على رسوله صلى الله عليه وسلم من أموال هوازن ما أفاء، فطفق يعطي رجالا من قريش المئة من الإبل، فقالوا: يغفر الله لرسول الله صلى الله عليه وسلم يعطي قريشا ويدعنا، وسيوفنا تقطر من دمائهم! قال أنس: فحدث رسول الله صلى الله عليه وسلم بمقالتهم، فأرسل إلى الأنصار فجمعهم في قبة من أدم، ولم يدع معهم أحدًا غيرهم، فلمّا اجتمعوا جاءهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ما كان حديث بلغني عنكم؟" قال له فقهاؤهم: أما ذوو آرائنا يا رسول الله، فلم يقولوا شيئًا، وأمّا أناس منا حديثة أسنانهم، فقالوا: يغفر الله لرسول الله صلى الله عليه وسلم يعطي قريشا، ويترك الأنصار، وسيوفنا تقطر من دمائهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني أعطي رجالا حديث عهدهم بكفر، أما ترضون أن يذهب الناس بالأموال، وترجعون إلى رحالكم برسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فوالله! ما تنقلبون به خير مما ينقلبون به" قالوا: بلى يا رسول الله قد رضينا فقال لهم:"إنكم سترون بعدي أثرة شديدة فاصبروا حتَّى تلقوا الله ورسوله صلى الله عليه وسلم على الحوض". قال أنس:"فلم نصبر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3147)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 132) كلاهما من طريق الزهري قال: أخبرني أنس بن مالك، فذكره.

واللّفظ للبخاري، وساق مسلم نحوه، وزاد في آخره بعد قوله: تلقوا الله ورسوله على الحوض -:"قالوا سنصبر".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন আল্লাহ তাআলা হাওয়াযিন গোত্রের সম্পদ থেকে প্রচুর গনিমত দিলেন, তখন তিনি কুরাইশ বংশের কিছু লোককে একশত করে উট দিতে শুরু করলেন। তখন (আনসারদের) লোকেরা বলল: আল্লাহ্‌র রাসূলকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌ ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আমাদের উপেক্ষা করছেন, অথচ আমাদের তরবারিগুলো এখনো তাদের রক্তে রঞ্জিত!

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আনসারদের এ কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছানো হলো। তিনি আনসারদের কাছে লোক পাঠালেন এবং চামড়ার এক তাঁবুতে (কুব্বা) তাঁদেরকে সমবেত করলেন। তাঁদের ব্যতীত অন্য কাউকে সেখানে থাকতে দিলেন না। যখন তাঁরা একত্রিত হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদের কাছে এসে বললেন: "তোমাদের পক্ষ থেকে আমার কাছে যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?"

তাঁদের মধ্যে যারা জ্ঞানী (ফকীহ) ছিলেন, তারা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের মধ্যে যারা প্রবীণ ও বিচক্ষণ, তারা কিছু বলেননি। তবে আমাদের মধ্যে যারা বয়সে নবীন, তারা বলেছে: আল্লাহ্‌র রাসূলকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌ ক্ষমা করুন! তিনি কুরাইশদের দিচ্ছেন, আর আনসারদের ছেড়ে দিচ্ছেন, অথচ আমাদের তরবারিগুলো এখনো তাদের রক্তে রঞ্জিত।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি এমন লোকদের দিচ্ছি যারা সদ্য কুফরি থেকে ফিরেছে (অর্থাৎ তাদের মনকে ইসলামের দিকে আকর্ষণ করছি)। তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, অন্য লোকেরা সম্পদ নিয়ে ফিরে যাবে, আর তোমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সঙ্গে নিয়ে তোমাদের বাসস্থানে ফিরে যাবে? আল্লাহর কসম! তোমরা যা নিয়ে ফিরে যাচ্ছ, তা তারা যা নিয়ে ফিরে যাচ্ছে তার চেয়ে উত্তম।"

তাঁরা বললেন: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা সন্তুষ্ট। তখন তিনি তাঁদের বললেন: "তোমরা আমার পরে কঠোর স্বজনপ্রীতি ও বঞ্চনা দেখতে পাবে। সুতরাং তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, যতক্ষণ না তোমরা হাউজে (কাউসারে) আমার ও আল্লাহ্‌র রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে মিলিত হবে।"

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "কিন্তু আমরা ধৈর্য ধারণ করতে পারিনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10303)


10303 - عن أنس يقول: قالت الأنصار يوم فتح مكة، وأعطى قريشا: والله! إن هذا لهو
العجب، إن سيوفنا تقطر من دماء قريش، وغنائمنا ترد عليهم، فبلغ ذلك النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فدعا الأنصار، قال: فقال:"ما الذي بلغني عنكم؟" وكانوا لا يكذبون، فقالوا: هو الذي بلغك، قال:"أولا ترضون أن يرجع الناس بالغنائم إلى بيوتهم، وترجعون برسول الله إلى بيوتكم؟ لو سلكت الأنصار واديا، أو شعبا، لسلكت وادي الأنصار أو شعبهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3778)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 134) كلاهما من طريق شعبة، عن أبي التياح قال: سمعت أنسا يقول: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কা বিজয়ের দিন যখন [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] কুরাইশদের [যুদ্ধলব্ধ সম্পদ] দিলেন, তখন আনসারগণ বলল: আল্লাহর কসম! এটি অবশ্যই বিস্ময়কর! আমাদের তলোয়ারগুলো কুরাইশদের রক্তে টপকাচ্ছে, অথচ আমাদের গণীমত তাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হচ্ছে! এই কথা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল। তিনি আনসারদের ডাকলেন এবং বললেন: "তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে যা পৌঁছেছে, তা কী?" তারা মিথ্যা বলতেন না। তাই তারা বলল: আপনি যা শুনেছেন, তাই-ই। তিনি বললেন: "তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা গণীমত নিয়ে তাদের ঘরে ফিরে যাবে, আর তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূলকে নিয়ে তোমাদের ঘরে ফিরে যাবে? যদি আনসারগণ কোনো উপত্যকা বা গিরিপথে চলে, তবে আমিও আনসারদের উপত্যকা বা গিরিপথে চলব।"









আল-জামি` আল-কামিল (10304)


10304 - عن أنس بن مالك قال: لما كان يوم حنين، أقبلت هوازن وغطفان وغيرهم بنعمهم وذراريهم، ومع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عشرة آلاف، ومن الطلقاء، فأدبرا عنه حتَّى بقي وحده، فنادى يومئذ ندائين لم يخلط بينهما، التفت عن يمينه فقال:"يا معشر الأنصار" قالوا: لبيك يا رسول الله أبشر نحن معك، ثمّ التفت عن يساره فقال:"يا معشر الأنصار" قالوا: لبيك يا رسول الله أبشر نحن معك، وهو على بغلة بيضاء فنزل فقال:"أنا عبد الله ورسوله". فانهزم المشركون، فأصاب يومئذ غنائم كثيرة، فقسم في المهاجرين والطلقاء ولم يعط الأنصار شيئًا، فقالت الأنصار: إذا كانت شديدة فنحن ندعى، ويعطى الغنيمة غيرنا، فبلغه ذلك، فجمعهم في قبة فقال:"يا معشر الأنصار، ما حديث بلغني عنكم؟" فسكتوا، فقال:"يا معشر الأنصار، ألا ترضون أن يذهب الناس بالدنيا، وتذهبون برسول الله صلى الله عليه وسلم تحوزونه إلى بيوتكم؟" قالوا: بلى، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"لو سلك الناس واديا وسلكت الأنصار شعبا، لأخذت شعب الأنصار" فقال هشام: يا أبا حمزة، وأنت شاهد ذاك؟ قال: وأين أغيب عنه؟ .

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4337)، ومسلم في الزّكاة (1059 - 135) كلاهما من طريق معاذ بن معاذ، ثنا ابن عون، عن هشام بن زيد بن أنس بن مالك، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন হুনাইনের যুদ্ধ সংঘটিত হলো, তখন হাওয়াজিন, গাতফান এবং অন্যান্য গোত্রগুলো তাদের গবাদি পশু ও সন্তানদের নিয়ে অগ্রসর হলো। আর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন দশ হাজার (সেনা) এবং মক্কার আযাদকৃত লোকেরা (ত্বুলাক্বা)। এরপর তারা (মুসলিম বাহিনী) তাঁর কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলো, এমনকি তিনি একাই অবশিষ্ট রইলেন। সেদিন তিনি দুটি ঘোষণা করলেন যার মধ্যে কোনো মিশ্রণ ছিল না। তিনি ডান দিকে ফিরে বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়!" তারা বললেন: 'লাব্বাইক, হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ নিন, আমরা আপনার সাথেই আছি।' এরপর তিনি বাম দিকে ফিরে বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়!" তারা বললেন: 'লাব্বাইক, হে আল্লাহর রাসূল! সুসংবাদ নিন, আমরা আপনার সাথেই আছি।' তিনি একটি সাদা খচ্চরের ওপর ছিলেন। অতঃপর তিনি নেমে বললেন: "আমি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।" এরপর মুশরিকরা পরাজিত হলো এবং তিনি সেদিন বিপুল পরিমাণে গনীমতের মাল লাভ করলেন। তিনি মুহাজির ও ত্বুলাক্বা (মুক্ত করে দেওয়া মক্কাবাসীদের) মধ্যে তা বণ্টন করলেন, কিন্তু আনসারদের কিছুই দিলেন না। তখন আনসাররা বলাবলি করতে লাগল: 'যখন কঠিন মুহূর্ত আসে, তখন আমাদের ডাকা হয়; আর গনীমতের মাল অন্যকে দেওয়া হয়।' এ খবর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে পৌঁছল। তিনি তাদের একটি তাঁবুতে একত্রিত করলেন এবং বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! তোমাদের সম্পর্কে আমার কাছে যে কথা পৌঁছেছে, তা কী?" তারা চুপ থাকলেন। তিনি বললেন: "হে আনসার সম্প্রদায়! তোমরা কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, লোকেরা দুনিয়া নিয়ে যাক আর তোমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নিয়ে নিজেদের ঘরে ফিরে যাও?" তারা বললেন: 'হ্যাঁ (অবশ্যই, আমরা এতে সন্তুষ্ট)।' এরপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি লোকেরা কোনো উপত্যকা ধরে চলে এবং আনসাররা কোনো গিরিপথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের গিরিপথই অবলম্বন করব।" তখন হিশাম (রাবী) জিজ্ঞেস করলেন: হে আবূ হামযা! আপনি কি এর সাক্ষী ছিলেন? তিনি (আনাস) বললেন: আমি এর থেকে অনুপস্থিত থাকব কোথায়? (অর্থাৎ, আমি উপস্থিত ছিলাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (10305)


10305 - عن أبي هريرة أن رجلًا أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فبعث إلى نسائه، فقلن: ما معنا إِلَّا الماء، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من يضم أو يضيف هذا؟" فقال رجل من الأنصار: أنا، فانطلق به إلى امرأته، فقال: أكرمي ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: ما صلى الله عليه وسلم عندنا إِلَّا قوت صبياني، فقال: هيئي طعامك، وأصبحي سراجك، ونومي صبيانك، إذا أرادوا عشاء، فهيأت طعامها، وأصبحت سراجها، ونومت صبيانها، ثمّ قامت كأنّها تصلح سراجها فأطفأته، فجعلا يريانه أنهما يأكلان، فباتا طاويين، فلمّا أصبح غدا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ضحك الله الليلة، أو عجب، من فعالكما". فأنزل الله:
{وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ} [سورة الحشر: 9].

متفق عليه: رواه البخاريّ في مناقب الأنصار (3798)، ومسلم في الأشربة (2054 - 172) كلاهما من طريق فضيل بن غزوان، عن أبي حازم الأشجعي، عن أبي هريرة قال: فذكره.

وهذا لفظ البخاري، ولفظ مسلم نحوه وفيه:"من يضيف هذا، الليلة، رحمه الله" وفيه أيضًا:"فعلليهم بشيء" مكان"نومي صبيانك".

وفي لفظ:"فلم يكن عنده إِلَّا قوته، وقوت صبيانه" فزاد لفظ:"قوته".

رواه مسلم (2054 - 173) عن أبي كريب محمد بن العلاء، ثنا وكيع، عن فضيل بن غزوان به.

وفي لفظ:"فقام رجل من الأنصار يقال له أبا طلحة" رواه مسلم (2504 - 173) عن أبي كريب، حَدَّثَنَا ابن فضيل، عن أبيه، عن أبي حازم به.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন। তারা বললেন: আমাদের নিকট পানি ব্যতীত আর কিছুই নেই। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কে এই ব্যক্তিকে আশ্রয় দেবে বা মেহমানদারী করবে?" তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: আমি। সে তাকে সঙ্গে নিয়ে তার স্ত্রীর নিকট গেল এবং বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেহমানকে সম্মান করো। স্ত্রী বলল: আমাদের নিকট আমাদের সন্তানদের খাবার ছাড়া আর কিছুই নেই। সে বলল: তোমার খাবার প্রস্তুত করো, তোমার বাতি জ্বালিয়ে দাও, আর যখন শিশুরা রাতের খাবার চাইবে, তখন তাদের ঘুম পাড়িয়ে দাও। অতঃপর স্ত্রী তার খাবার প্রস্তুত করল, তার বাতি জ্বালিয়ে দিল এবং শিশুদের ঘুম পাড়িয়ে দিল। এরপর সে যেন বাতি মেরামত করার ভান করে দাঁড়াল এবং সেটি নিভিয়ে দিল। তারা (স্বামী-স্ত্রী) এমন ভাব দেখাল যেন তারা খাচ্ছে, ফলে তারা উভয়ে না খেয়ে রাত কাটালো। যখন সকাল হলো, তখন সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেল। তিনি বললেন: "গত রাতে আল্লাহ তোমাদের উভয়ের কর্মকাণ্ড দেখে হেসেছেন (বা বিস্মিত হয়েছেন)।" তখন আল্লাহ তা‘আলা এ আয়াত নাযিল করলেন: "আর তারা নিজেদের ওপর অন্যদের অগ্রাধিকার দেয়, যদিও তাদের রয়েছে চরম অভাব। আর যারা নিজেদের মনের কার্পণ্য থেকে মুক্ত, তারাই হলো সফলকাম।" (সূরা আল-হাশর: ৯)









আল-জামি` আল-কামিল (10306)


10306 - عن ابن عباس قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه بملحفة، قد عصب بعصابة دسماء، حتى جلس على المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثمّ قال:"أما بعد: فإن الناس يكثرون ويقل الأنصار، حتَّى يكونوا في الناس بمنزلة الملح في الطعام، فمن ولي منكم شيئًا يضر فيه قومًا وينفع فيه آخرين، فليقبل من محسنهم ويتجاوز عن مسيئهم" فكان آخر مجلس جلس به النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاريّ في المناقب (3628) عن أبي نعيم، ثنا عبد الرحمن بن سليمان بن الحنظلة بن الغسيل، ثنا عكرمة، عن ابن عباس قال: فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর যে রোগে ইন্তেকাল করেন, সেই রোগের সময় তিনি একটি চাদর পরিহিত অবস্থায় বের হলেন। তিনি গাঢ় রঙের পট্টি দিয়ে তাঁর মাথা বেঁধে রেখেছিলেন। অতঃপর তিনি মিম্বরের উপর বসলেন এবং আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন। এরপর বললেন: "আম্মা বা'দ (যাহোক): নিশ্চয়ই লোকসংখ্যা বৃদ্ধি পাবে এবং আনসারদের সংখ্যা কমে যাবে। এমনকি তারা (আনসারগণ) মানুষের মাঝে খাদ্যের লবণের ন্যায় (অল্প হলেও অপরিহার্য) হয়ে যাবে। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ এমন কোনো বিষয়ের দায়িত্ব নেবে, যাতে একদল ক্ষতিগ্রস্ত হয় এবং অন্যেরা উপকৃত হয়, সে যেন তাদের ভালো কাজ করা মানুষদের কাজ গ্রহণ করে নেয় এবং মন্দ কাজ করা মানুষদের ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দেয়।" এটিই ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শেষ মজলিস (যেখানে তিনি উপবেশন করেছিলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (10307)


10307 - عن أنس بن مالك قال: خرجت مع جرير بن عبد الله البجلي في سفر، فكان يخدمني، فقلت له: لا، تفعل. فقال: إني قد رأيت الأنصار تصنع برسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا، آليت أن لا أصحب أحدًا منهم إِلَّا خدمته.

زاد ابن المثنى وابن بشار في حديثهما: وكان جرير أكبر من أنس. وقال ابن بشار: أسن من أنس.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2888)، ومسلم في فضائل الصّحابة (2513) كلاهما من طريق محمد بن عرعرة، ثنا شعبة، عن يونس بن عبيد، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জারীর ইবনু আব্দুল্লাহ আল-বাজালীর সাথে এক সফরে বের হলাম। তখন তিনি আমার খেদমত করছিলেন। আমি তাঁকে বললাম: এমন করবেন না। তিনি বললেন: আমি আনসারদেরকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে এমন কিছু করতে দেখেছি, তাই আমি কসম করেছি যে, তাদের (আনসারদের) মধ্য থেকে যারই সঙ্গী হব, আমি অবশ্যই তার খেদমত করব।

ইবনু মুসান্না ও ইবনু বাশশার তাদের হাদীসে এই অতিরিক্ত অংশটি বর্ণনা করেছেন: জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চেয়ে বয়সে বড় ছিলেন। আর ইবনু বাশশার বলেছেন: তিনি আনাসের চেয়ে প্রবীণ ছিলেন।