আল-জামি` আল-কামিল
10408 - عن جابر بن سمرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله تعالى سمى المدينة طابة".
صحيح: رواه مسلم في الحج (491: 1385) من طرق، عن أبي الأحوص، عن سماك، عن جابر بن سمرة، فذكره.
জাবের ইবনে সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা মদীনার নাম রেখেছেন 'তাবাহ'।"
10409 - عن فاطمة بنت قيس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"هذه طيبة، هذه طيبة، هذه طيبة". يعني المدينة الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الفتن (119: 2942) من طرق، عن عبد الصمد بن عبد الوارث، عن عبد الوارث، عن الحسين بن ذكوان، حدثنا ابن بريدة، حدثني عامر بن شراحيل الشعبي، أنه سأل فاطمة بنت قيس فذكرته، في حديثها الطويل في قصة الجساسة.
وبمعناه روي عن عبد الله بن جعفر أن النبي صلى الله عليه وسلم سمى المدينة طيبة.
رواه البخاري في التاريخ الكبير (2/ 146) عن عمر بن عبد الوهاب، عن جويرية بن أسماء، عن بديح، عن عبد الله بن جعفر فذكره.
وبُديح مولى عبد الله بن جعفر روى عنه اثنان وذكره ابن حبان في الثقات فهو مقبول عند المتابعة والا فلين الحديث، ولم أجد له متابعا.
ফাতেমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এটি তাইবাহ, এটি তাইবাহ, এটি তাইবাহ।" অর্থাৎ মদীনা (মুনাওয়ারা)।
10410 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قدم من سفر فنظر إلى جدرات المدينة أوضع راحلته، وإن كان على دابة حركها من حبها.
صحيح: رواه البخاري في فضائل المدينة (1886) عن قتيبة، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن حميد، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফর থেকে ফিরে মদীনার দেয়ালগুলোর দিকে দৃষ্টি দিতেন, তখন তিনি তাঁর উটনীকে দ্রুত চালাতেন। আর যদি তিনি অন্য কোনো সাওয়ারীর উপর থাকতেন, তবে মদীনার প্রতি ভালোবাসার কারণে তিনি তাকে দ্রুত চালাতেন।
10411 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اللهم! بارك لهم في مكيالهم، وبارك لهم في صاعهم ومدهم". يعني أهل المدينة.
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (1) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة الأنصاري، عن أنس فذكره. ورواه البخاري في الاعتصام (7331)، ومسلم في الحج (1368) كلاهما من طريق مالك به.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! তাদের পরিমাপের পাত্রে বরকত দান করুন, এবং তাদের সা' (Sa') ও তাদের মুদ (Mudd)-এ বরকত দান করুন।" (তিনি মদীনার অধিবাসীদেরকে উদ্দেশ্য করে বলেছিলেন)।
10412 - عن أبي هريرة قال: قيل يا رسول الله! صاعنا أصغر الصيعان، ومدنا أصغر الأمداد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! بارك لنا في صاعنا، ومدنا، وقليلنا، وكثيرنا، واجعل مع البركة بركتين".
صحيح: رواه ابن حبان (3744، 3284) من طرق، عن عبد العزيز بن أبي حازم، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের 'সা' (মাপের পাত্র) হল সবচেয়ে ছোট মাপের পাত্রগুলোর মধ্যে ছোট এবং আমাদের 'মুদ' (মাপের পাত্র) হল সবচেয়ে ছোট মাপের পাত্রগুলোর মধ্যে ছোট। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের 'সা'-এর মধ্যে, আমাদের 'মুদ'-এর মধ্যে, আমাদের স্বল্পে এবং আমাদের প্রাচুর্যে বরকত দান করুন এবং এই বরকতের সাথে আরও দু'টি বরকত যুক্ত করে দিন।"
10413 - عن أبي هريرة أنه كان يقول: لو رأيت الظباء بالمدينة ترتع ما ذعرتها، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما بين لابتيها حرام".
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (11) عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره. رواه البخاري في فضائل المدينة (1873)، ومسلم في الحج (471: 1372) من طريق مالك به.
وفي رواية عند البخاري (1869) عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"حرم ما بين لابتي المدينة على لساني" قال: وأتى النبي صلى الله عليه وسلم بني حارثة فقال:"أراكم يا بني حارثة، قد خرجتم من الحرم" ثم التفت فقال:"بل أنتم فيه".
وفي رواية عند مسلم (472: 1372) عن أبي هريرة أنه قال:"حرم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بين لابتي المدينة".
قال أبو هريرة: فلو وجدت الظباء ما بين لابتيها ما ذعرتُها، وجعل اثني عشر ميلا حول المدينة حمى.
وقوله:"بني حارثة" وهم بطن مشهور من الأوس، وهو حارثة بن الحارث بن الخزرج بن عمرو بن مالك بن الأوس. وكان مسكنهم في جهة الشمال من المدينة بينها وبين مقبرة حمزة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি বলতেন: আমি যদি মদীনার মধ্যে হরিণদের বিচরণ করতে দেখতাম, তবুও আমি তাদের ভয় দেখাতাম না (বা তাদের তাড়াতাম না)। রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এর দুই লাভাভূমির (কঙ্করময় প্রান্তের) মধ্যবর্তী স্থান হারাম (পবিত্র এলাকা)।"
এটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম মালিক (১১) ইবনু শিহাব, তিনি সা‘ঈদ ইবনুল মুসায়্যাব, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। ইমাম বুখারী (১৮৭৩) ফাদাইলুল মাদীনাহ অধ্যায়ে এবং ইমাম মুসলিম (৪৭১: ১৩৭২) হাজ্জ অধ্যায়ে মালিক (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন।
বুখারীর অন্য এক বর্ণনায় (১৮৬৯) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মদীনার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থান আমার মুখ দিয়ে হারাম করা হয়েছে।" তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানূ হারিসা গোত্রের কাছে আসলেন এবং বললেন: "হে বানূ হারিসা! আমি দেখছি তোমরা হারাম এলাকা থেকে বের হয়ে গেছ।" অতঃপর তিনি ঘুরে তাকালেন এবং বললেন: "বরং তোমরা এর মধ্যেই আছো।"
মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় (৪৭২: ১৩৭২) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি বলেন: "রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার দুই লাভাভূমির মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম করেছেন।"
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যদি আমি এই দুই লাভাভূমির মাঝখানে হরিণদের পেতাম, তবুও আমি তাদের ভয় দেখাতাম না। আর তিনি মদীনার চারপাশে বারো মাইল এলাকাকে সংরক্ষিত (হিমা) ঘোষণা করেছেন।
আর তাঁর (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) বাণী: "বানূ হারিসা" হলো আওস গোত্রের একটি সুপরিচিত শাখা। তাঁরা হলেন: হারিসাহ ইবনু হারিস ইবনু আল-খাযরাজ ইবনু আমর ইবনু মালিক ইবনু আল-আওস। তাদের বাসস্থান ছিল মদীনার উত্তর দিকে, মদীনা ও হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কবরস্থানের মধ্যবর্তী স্থানে।
10414 - عن سهل بن حُنيف قال: أهوى رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده إلى المدينة فقال:"إنها حرم آمن".
صحيح: رواه مسلم في الحج (479: 1375) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن يسير بن عمرو، عن سهل بن حنيف فذكره.
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দিয়ে মদীনার দিকে ইশারা করে বললেন, "নিশ্চয় এটি হলো নিরাপদ হারম (পবিত্র স্থান)।"
10415 - عن أبي حسن قال: دخلتُ الأسواف، قال: فأثرتُ - وقال القواريري مرة فأخذت - دُبْسِيّين، قال: وأمهما ترشرش عليهما، وأنا أريد أن آخذهما، قال: فدخل علي أبو حسن، فنزع متيخة، قال: فضربني بها، فقالت لي امرأة منا، يقال لها مريم: لقد تعست من عضده؛ من تكسير المتيخة، قال: فقال لي ألم تعلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حرم ما بين لابتي المدينة! .
حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على مسند أبيه (16711) عن عبيد الله بن عمر (هو القواريري)، حدثنا عبد العزيز بن محمد الدراوردي، قال عمرو بن يحيى، حدثني عن يحيى بن عمارة، عن جده أبي الحسن قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل الدراوردي فإنه حسن الحديث.
وجدُّ يحيى بن عمارة هو أبو حسن الأنصاري المازني المدني مشهور بكنيته واسمه: تميم بن عمرو، وقيل: ابن عبد عمرو، وقيل: ابن عبد قيس بن مخرمة بن الحارث بن ثعلبة بن مازن.
قال ابن السكن: بدري له صحبة.
وقال الذهبي: بقي إلى زمن علي بن أبي طالب.
قوله:"دُبسيين" الدبسي هو طائر صغير. والدبسة لون بين السواد والحمرة.
قوله:"ترشرشُ" من الرشرشة وهي الإطافة بمن تخافه.
قوله:"تعست" أي أتعبت عضده.
قوله:"المتّيخة" جريدة النخل.
আবু হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আসওয়াফ-এ প্রবেশ করলাম। তিনি (বর্ণনাকারী) বললেন, আমি দুটি ডুবসি পাখি (ছোট পাখি) তাড়িয়ে নিলাম—আর আল-কাওয়ারিরি একবার বলেছেন, আমি দুটি ডুবসি পাখি ধরলাম। বর্ণনাকারী বলেন: আর তাদের মা তাদের উপরে পাখার ঝাপটা দিচ্ছিল (বা তাদের রক্ষা করার চেষ্টা করছিল), আর আমি সে দুটিকে নিতে চাইছিলাম। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আবু হাসান আমার কাছে এলেন, আর তিনি একটি খেজুরের ডাল টেনে নিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি আমাকে সেটি দিয়ে আঘাত করলেন। তখন আমাদের মধ্যে থেকে মারইয়াম নামে পরিচিত এক মহিলা আমাকে বললেন: খেজুরের ডালটি ভেঙে যাওয়ায় তার বাহু নিশ্চয়ই ক্লান্ত হয়ে গেছে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (আবু হাসান) আমাকে বললেন: তুমি কি জানো না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মদীনার দুই লাবার (দুই কালো পাথুরে অঞ্চলের) মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করেছেন?
10416 - عن سفيان بن أبي زهير قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يفتح اليمن فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، ثم يفتح الشام فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، ثم يفتح العراق فيأتي قوم يبسون، فيتحملون بأهليهم ومن أطاعهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل المدينة (1875)، ومسلم في الحج (497: 1388) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عبد الله بن الزبير، عن سفيان بن أبي زهير فذكره.
সুফইয়ান ইবনে আবি যুহাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:
"ইয়ামান (ইয়েমেন) বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত। এরপর শাম (সিরিয়া) বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত। এরপর ইরাক বিজয় হবে। তখন এমন একদল লোক আসবে যারা দ্রুত দেশত্যাগ করে চলে যাবে। তারা তাদের পরিবার-পরিজন এবং যারা তাদের অনুসরণ করে, তাদের নিয়ে চলে যাবে। অথচ তাদের জন্য মদীনা উত্তম, যদি তারা জানত।"
10417 - عن يحنس مولى الزبير بن العوام أنه أخبره أنه كان جالسا عند عبد الله بن عمر في
الفتنة، فأتته مولاة له تسلم عليه، فقالت: إني أريد الخروج يا أبا عبد الرحمن، اشتد علينا الزمان، فقال لها عبد الله: اقعدي لكاع فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد، إلا كنت له شهيدًا أو شفيعًا يوم القيامة".
صحيح: رواه مالك في الجامع (3) عن قطن بن وهب بن عمير بن الأجدع، عن يحنس مولى الزبير فذكره.
ورواه مسلم في الحج (1377: 482) من طريق مالك به.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ইয়াহনাস—যিনি যুবাইর ইবনুল আওয়ামের আযাদকৃত গোলাম—তাকে অবহিত করেন যে, তিনি ফিতনার সময় আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছিলেন। তখন তাঁর এক আযাদকৃত দাসী তাঁকে সালাম দেওয়ার জন্য এলো। সে বলল: "হে আবু আবদুর রহমান! আমি [মদীনা ছেড়ে] যেতে চাই, কারণ আমাদের জন্য সময় খুব কঠিন হয়ে পড়েছে।" তখন আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: "বসে পড়ো, ওহে নির্বোধ! কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি মদীনার ক্লেশ ও কঠোরতার ওপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি অবশ্যই তার জন্য সাক্ষী বা সুপারিশকারী হব।'"
10418 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من صبر على لأوائها كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1377: 481) عن زهير بن حرب، حدثنا عثمان بن عمر، أخبرنا عيسى بن حفص بن عاصم، حدثنا نافع، عن ابن عمر فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি এর (মদীনার) কষ্ট-ক্লেশের উপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সুপারিশকারী অথবা সাক্ষী হব।"
10419 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يصبر على لأواء المدينة وشدتها أحد من أمتي إلا كنت له شفيعا يوم القيامة أو شهيدا".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1378: 484) من طرق، عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে মদীনার কষ্ট ও কঠিনতায় ধৈর্য ধারণ করবে, কিন্তু আমি কিয়ামতের দিন তার জন্য সুপারিশকারী হব অথবা সাক্ষী হব।"
10420 - عن أبي سعيد مولى المهري أنه جاء أبا سعيد الخدري ليالي الحرة فاستشاره في الجلاء من المدينة، وشكا إليه أسعارها وكثرة عياله، وأخبره أن لا صبر له على جهد المدينة ولأوائها فقال له: ويحك لا آمرك بذلك إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يصبر على لأوائها فيموت إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة إذا كان مسلما".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1374: 477) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي سعيد مولى المهري فذكره.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সাঈদ মাওলা আল-মাহরি হাররাহর ঘটনার রাতে তাঁর (আবু সাঈদ আল-খুদরীর) কাছে এসে মদিনা থেকে (অন্যত্র) চলে যাওয়ার বিষয়ে পরামর্শ চাইলেন। তিনি মদিনার দ্রব্যমূল্যের ঊর্ধ্বগতি এবং তার বড় পরিবারের কথা উল্লেখ করে অভিযোগ করলেন এবং জানালেন যে মদিনার কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করার ক্ষমতা তার নেই।
তখন তিনি (আবু সাঈদ আল-খুদরী) তাকে বললেন, "তোমার দুর্ভাগ্য! আমি তোমাকে এ কাজের (মদিনা ত্যাগ করার) আদেশ দেব না। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: ‘যে ব্যক্তি মদিনার দুঃখ-কষ্ট ও দুর্ভোগ সহ্য করে এবং সেখানেই মৃত্যুবরণ করে, আমি কিয়ামতের দিন তার জন্য সুপারিশকারী অথবা সাক্ষী হব, যদি সে মুসলিম হয়।’"
10421 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني أحرم ما بين لابتي المدينة أن يقطع عضاهها أو يقتل صيدها، وقال: المدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، لا يدعها أحد رغبة عنها إلا أبدل الله فيها من هو خير منه، ولا يثبت أحد على لأوائها وجهدها إلا كنت له شفيعا، أو شهيدا يوم القيامة".
صحيح: رواه مسلم في الحج (1363: 459) من طرق عن عبد الله بن نمير، ثنا عثمان بن حكيم، ثني عامر بن سعد، عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره.
ورواه مسلم في الحج أيضا (460 - 1363) عن ابن أبي عمر، حدثنا مروان بن معاوية، حدثنا عثمان بن حكيم الأنصاري، أخبرني عامر بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
ثم ذكر مثل حديث ابن نمير المتقدم وزاد في الحديث:"ولا يريد أحد أهل المدينة بسوء إلا أذابه الله في النار ذوب الرصاص، أو ذوب الملح في الماء".
সাদ ইবনু আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি মদীনার উভয় প্রান্তের (লাবাবাহ বা কালো পাথর) মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র স্থান) ঘোষণা করছি, যেন এখানকার কাঁটাযুক্ত গাছ কাটা না হয় এবং এখানকার শিকার হত্যা করা না হয়।" তিনি আরও বললেন: "মদীনা তাদের জন্য কল্যাণকর, যদি তারা জানত। যে কেউ মদীনার প্রতি বিতৃষ্ণা বা অনিচ্ছা নিয়ে এটি ছেড়ে যাবে, আল্লাহ তার পরিবর্তে অন্য এমন কাউকে এর মধ্যে নিয়ে আসবেন, যে তার চেয়ে উত্তম। আর যে কেউ মদীনার কষ্ট ও ক্লেশের ওপর ধৈর্য সহকারে স্থির থাকবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য শাফায়াতকারী অথবা সাক্ষী হব।" তিনি আরও বলেন: "আর যে ব্যক্তি মদীনার অধিবাসীদের প্রতি মন্দ কোনো ইচ্ছা পোষণ করবে, আল্লাহ তাকে আগুনের মধ্যে গলিয়ে দেবেন, যেমন সীসা গলে যায়, অথবা যেমন লবণ পানিতে গলে যায়।"
10422 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يأتي على الناس زمان يدعو الرجل ابن عمه وقريبه، هلم إلى الرخاء، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، والذي نفسي بيده لا يخرج منهم أحد رغبة عنها إلا أخلف الله فيها خيرا منه، ألا إن المدينة كالكير، تخرج الخبيث، لا تقوم الساعة حتى تنفي المدينة شرارها كما ينفي الكير خبث الحديد".
صحيح: رواه مسلم في الحج (487: 1381) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز (يعني الدراوردي)، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মানুষের ওপর এমন এক সময় আসবে যখন এক ব্যক্তি তার চাচাতো ভাই ও আত্মীয়কে ডাকবে [আর বলবে], 'এসো, প্রাচুর্য ও স্বাচ্ছন্দ্যের দিকে!' অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম হবে, যদি তারা জানত। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! মদীনার প্রতি বিতৃষ্ণ হয়ে কেউ সেখান থেকে বের হয়ে যায় না, তবে আল্লাহ সেখানে তার চেয়েও উত্তম কাউকে তার স্থলাভিষিক্ত করে দেন। জেনে রাখো, নিশ্চয়ই মদীনা হচ্ছে হাপরের মতো, যা মন্দকে বের করে দেয়। কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না মদীনা তার দুষ্ট লোকদেরকে বের করে দেয়, যেমন হাপর লোহার ময়লা দূর করে দেয়।
10423 - عن جابر بن عبد الله أن أعرابيا بايع النبي صلى الله عليه وسلم على الإسلام فأصاب الأعرابي وعك بالمدينة، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، أقلني بيعتي، فأبى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم جاءه، فقال: أقلني بيعتي فأبى، ثم جاءه، فقال: أقلني بيعتي فأبى، فخرج الأعرابي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنما المدينة كالكير تنفي خبثها، وينصع طيبها".
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (4) عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه البخاري في الأحكام (7211)، ومسلم في الحج (489: 1383) من طريق مالك به.
قوله:"وعك" هو الحمى.
وقوله:"ينصع" أي يخلص.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন বেদুঈন ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট ইসলামের উপর বাইআত (শপথ) গ্রহণ করল। এরপর সেই বেদুঈন মদিনাতে এসে জ্বরে আক্রান্ত হলো। তখন সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল: হে মুহাম্মদ! আমার বাইআত ফিরিয়ে নিন (প্রত্যাহার করার অনুমতি দিন)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা প্রত্যাখ্যান করলেন। এরপর সে আবার তাঁর কাছে এসে বলল: আমার বাইআত ফিরিয়ে নিন। তিনি (আবারও) প্রত্যাখ্যান করলেন। এরপর সে তৃতীয়বার তাঁর কাছে এসে বলল: আমার বাইআত ফিরিয়ে নিন। তিনি (এবারও) প্রত্যাখ্যান করলেন। তখন বেদুঈন লোকটি বের হয়ে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "মদীনার উদাহরণ হলো কামারের চুল্লির মতো। এটি তার আবর্জনা দূর করে দেয় এবং তার বিশুদ্ধতা প্রকাশ করে।"
10424 - عن زيد بن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"إنها طيبة (يعني المدينة) وإنها تنفي الخبث كما تنفي النار خبث الفضة".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4589)، ومسلم في الحج (490: 1384) كلاهما من طريق شعبة، عن عدي (وهو ابن ثابت) سمع عبد الله بن يزيد، عن زيد بن ثابت فذكره. والسياق لمسلم وسياق البخاري طويل فيه قصة رجوع المنافقين من غزوة أحد. وهو في التفسير.
যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "নিশ্চয়ই তা (অর্থাৎ মদীনা) 'ত্বাইবাহ' (পবিত্র) এবং নিশ্চয়ই তা অপবিত্রতাকে এমনভাবে দূর করে দেয়, যেমন আগুন রূপার খাদ দূর করে দেয়।"
10425 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أمرت بقرية تأكل القرى، يقولون: يثرب وهي المدينة، تنفي الناس كما ينفي الكير خبث الحديد".
متفق عليه: رواه مالك في الجامع (5) عن يحيى بن سعيد، أنه قال: سمعت أبا الحباب سعيد بن يسار يقول: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.
ورواه البخاري في فضائل المدينة (1871)، ومسلم في الحج (488: 1328) كلاهما من طريق
مالك به.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ‘আমাকে এমন এক জনপদের প্রতি আদেশ করা হয়েছে যা অন্য জনপদগুলোর ওপর প্রাধান্য বিস্তার করবে। লোকেরা এর নাম বলে ইয়াসরিব, অথচ এটিই হলো মদীনা। এটি মানুষকে এমনভাবে বের করে (বা পরিষ্কৃত করে) দেয়, যেমন কামারের ভাঁটি লোহার খাদ/মরিচা দূর করে দেয়।’
10426 - عن أنس قال: أراد بنو سلمة أن يتحولوا إلى قرب المسجد، فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تعرى المدينة وقال:"يا بني سلمة! ألا تحتسبون آثاركم؟" فأقاموا.
صحيح: رواه البخاري في فضائل المدينة (1887) عن ابن سلام، أخبرنا الفزاري، عن حميد الطويل، عن أنس قال فذكره.
كان مسكن أبي سلمة في الجهة الغربية من المسجد النبوي الشريف، وأراد النبي صلى الله عليه وسلم أن تبقى القبائل المنتشرة في جهات المسجد النبوي في أماكنها. ومن جملة هذه القبائل بنو سلمة وبنو بياضة في جهة الغرب، وبنو حارثة في جهة الشمال، وبنو معاوية وبنو عبد الأشهل في الشمال الشرقي، وبنو ظفر في الشرق، وبنو عمرو بن عوف وبنو سالم وبنو حارث وبنو دينار في جهة الجنوب وفيه توجيه نبوي في تخطيط المدن في منع تمركز السكان في مكان واحد.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু সালামা গোত্রের লোকেরা মসজিদের কাছাকাছি স্থানান্তরিত হতে চাইল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনাকে জনশূন্য হতে দেওয়া অপছন্দ করলেন এবং বললেন: "হে বানু সালামা! তোমরা কি তোমাদের পদচিহ্নগুলির সওয়াব আশা করো না?" অতঃপর তারা সেখানেই অবস্থান করল।
10427 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"يتركون المدينة على خير ما كانت، لا يغشاها إلا العواف - يريد عوافي السباع والطير - وآخر من يحشر راعيان من مزينة يريدان المدينة ينعقان بغنمهما فيجدانها وحشا حتى إذا بلغا ثنية الوداع خرا على وجوههما".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل المدينة (1874)، ومسلم في الحج (1398: 499) كلاهما من طريق الزهري، قال: أخبرني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: মানুষ মদীনাকে তার সর্বশ্রেষ্ঠ অবস্থায় থাকা সত্ত্বেও (পরিত্যক্ত করে) ছেড়ে চলে যাবে। সেখানে কেবল শিকারী প্রাণীরাই আসা-যাওয়া করবে—অর্থাৎ, হিংস্র পশু ও পাখি যা মৃতদেহ ভক্ষণ করে। আর সবশেষে যাদেরকে সমবেত করা হবে, তারা হলো মুযায়না গোত্রের দুজন রাখাল, যারা মদীনার দিকে আসতে চাইবে এবং তাদের ছাগলগুলোকে হাঁকাতে (চিৎকার করে ডাকতে) ডাকতে আসবে। কিন্তু তারা মদীনাকে জনমানবশূন্য (ভয়াবহভাবে পরিত্যক্ত) অবস্থায় দেখতে পাবে। এমনকি যখন তারা 'থানিয়াতুল-ওয়াদা' নামক স্থানে পৌঁছাবে, তখন তারা উভয়েই মুখ থুবড়ে পড়ে যাবে।