আল-জামি` আল-কামিল
10468 - عن أبي الدرداء، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"إنكم ستجندون أجنادا جندا بالشام
ومصر والعراق واليمن" قالوا: فَخِرْ لنا يا رسول الله. قال:"عليكم بالشام". قالوا: إنا أصحاب ماشية ولا نطيق الشام قال:"فمن لم يطق الشام فليلحق بيمنه؛ فإن الله قد تكفل لي بالشام".
حسن: رواه البزار (4144) عن عمر بن الخطاب السجستاني، حدثنا هشام (هو: ابن عمار بن نصير السلمي)، حدثنا سليمان بن عتبة، حدثنا يونس بن ميسرة، عن أبي إدريس، عن أبي الدرداء فذكره.
وإسناده حسن من أجل عمر بن الخطاب السجستاني وهشام بن عمار وسليمان بن عتبة فإن هؤلاء كلهم حسن الحديث. وقد حسّن إسناده البزار.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা শীঘ্রই বিভিন্ন বাহিনীতে বিভক্ত হবে: শামে, মিসরে, ইরাকে এবং ইয়েমেনে একটি করে বাহিনী।"
তাঁরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের জন্য উত্তম স্থানটি বেছে দিন।"
তিনি বললেন: "তোমরা শামে অবস্থান করবে।"
তাঁরা বললেন, "আমরা তো মেষপালক এবং শামে অবস্থান করা আমাদের জন্য কঠিন হবে।"
তিনি বললেন: "সুতরাং যে ব্যক্তি শামে থাকতে পারবে না, সে যেন তার ইয়েমেনের সাথে যুক্ত হয়; কেননা আল্লাহ তা'আলা আমার জন্য শামকে দায়িত্বমুক্ত (বা নিরাপত্তার) গ্যারান্টি দিয়েছেন।"
10469 - عن رجل من عنزة يقال له: زائدة، أو مزيدة بن حوالة، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر من أسفاره، فنزل الناس منزلا، ونزل النبي صلى الله عليه وسلم في ظل دوحة، فرآني وأنا مقبل من حاجة لي، وليس غيره وغير كاتبه، فقال:"أنكتبك يا ابن حوالة؟" قلت: علام يا رسول الله؟ قال: فلها عني، وأقبل على الكاتب، قال: ثم دنوت دون ذلك، قال: فقال:"أنكتبك يا ابن حوالة؟" قلت: علام يا رسول الله؟ قال: فلها عني، وأقبل على الكاتب، قال: تم جئت فقمت عليهما، فإذا في صدر الكتاب أبو بكر وعمر، فظننت أنهما لن يكتبا إلا في خير، فقال:"أنكتبك يا ابن حوالة؟" فقلت: نعم يا نبي الله، فقال:"يا ابن حوالة، كيف تصنع في فتنة تثور في أقطار الأرض كأنها صياصي بقر؟" قال: قلت: أصنع ماذا يا رسول الله؟ قال:"عليك بالشام" ثم قال:"كيف تصنع في فتنة كأن الأولى فيها نفجة أرنب؟" قال: فلا أدري كيف قال في الآخرة، ولأن أكون علمت كيف قال في الآخرة، أحب إلي من كذا وكذا.
صحيح: رواه أحمد (20354) عن يزيد - يعني ابن هارون - أخبرنا كهمس بن الحسن، حدثنا عبد الله بن شقيق، حدثني رجل من عنزة يقال له: زائدة أو مزيدة بن حوالة قال: فذكره. وإسناده صحيح.
মুযীদাহ ইবনে হাওয়ালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো এক সফরে তাঁর সঙ্গে ছিলাম। লোকজন এক স্থানে যাত্রা বিরতি করল এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বড় গাছের ছায়ায় অবতরণ করলেন।
তিনি আমাকে দেখতে পেলেন যখন আমি আমার কোনো প্রয়োজনে কোথাও থেকে ফিরছিলাম। সেখানে তিনি এবং তাঁর লেখক ছাড়া আর কেউ ছিল না। তিনি বললেন: "হে ইবনে হাওয়ালাহ, আমরা কি তোমার নাম লিখে রাখব?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল, কিসের জন্য?" তিনি বললেন: "তা থাক (এ নিয়ে প্রশ্ন করা থেকে বিরত থাকো), তিনি লেখকের দিকে মনোযোগ দিলেন।"
তিনি বলেন, এরপর আমি (আগের চেয়েও) কাছে গেলাম। তিনি বললেন: "হে ইবনে হাওয়ালাহ, আমরা কি তোমার নাম লিখে রাখব?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল, কিসের জন্য?" তিনি বললেন: "তা থাক, তিনি লেখকের দিকে মনোযোগ দিলেন।"
তিনি বলেন: এরপর আমি এসে তাঁদের দু'জনের (নবী ও লেখকের) সামনে দাঁড়ালাম। আমি দেখলাম, তালিকার শুরুতে (বা বইয়ের শীর্ষে) আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নাম রয়েছে। আমি ভাবলাম, তাঁদের দু'জনের নাম যখন আছে, তখন নিশ্চয়ই এটি ভালো কিছু ছাড়া অন্য কিছুর জন্য হবে না। তখন তিনি (নবী) বললেন: "হে ইবনে হাওয়ালাহ, আমরা কি তোমার নাম লিখব?" আমি বললাম: "হ্যাঁ, হে আল্লাহর নবী।"
তখন তিনি বললেন: "হে ইবনে হাওয়ালাহ, তুমি কী করবে সেই ফিতনার সময়, যা পৃথিবীর চতুর্দিকে গরুর শিংয়ের মতো মাথাচাড়া দিয়ে উঠবে?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল, তখন আমি কী করব?" তিনি বললেন: "তোমাকে শামে (সিরিয়ায়) যেতে হবে।"
এরপর তিনি বললেন: "আর তুমি সেই ফিতনায় কী করবে, যার তুলনায় প্রথম ফিতনা হবে খরগোশের লাফ দেওয়ার মতো (অত্যন্ত নগণ্য)?"
বর্ণনাকারী বলেন: শেষেরটি সম্পর্কে তিনি কী বলেছেন, তা আমার মনে নেই। যদি শেষেরটি সম্পর্কে তিনি কী বলেছেন, তা আমার জানা থাকত, তবে তা আমার কাছে অমুক অমুক বস্তুর চেয়েও বেশি প্রিয় হতো।
10470 - عن ابن زُغب الإيادي قال: نزل علي عبد الله بن حوالة الأزدي فقال لي: وإنه لنازلٌ علي في بيتي، بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حول المدينة على أقدامنا لنغنم، فرجعنا ولم نغنم شيئا، وعرف الجهد في وجوهنا فقام فينا فقال:"اللهم! لا تكلهم إلي فأضعف، ولا تكلهم إلى أنفسهم فيعجزوا عنها، ولا تكلهم إلى الناس فيستأثروا عليهم". ثم قال:"ليفتحن لكم الشام والروم وفارس أو الروم وفارس حتى يكون لأحدكم من الإبل كذا وكذا، ومن البقر كذا وكذا، ومن الغنم حتى يعطى أحدهم مائة دينار فيسخطها". ثم وضع يده على رأسي - أو هامتي -، فقال:"يا ابن حوالة، إذا رأيت
الخلافة قد نزلت الأرض المقدسة فقد دنت الزلازل والبلايا والأمور العظام، والساعةُ يومئذ أقربُ إلى الناس من يدي هذه من رأسك".
حسن: رواه أحمد (22487)، والحاكم (4/ 425) كلاهما من طريق عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا معاوية بن صالح، عن ضمرة بن حبيب أن ابن زُغب الإيادي حدثه فذكره.
ورواه أبو داود (2535) من طريق أسد بن موسى عن معاوية بن صالح به. وليس فيه:"ليفتحن لكم الشام … فيسخطها".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه، وعبد الرحمن بن زغب الإيادي معروف في تابعي أهل مصر" اهـ.
كذا سماه الحاكم عبد الرحمن وقال غيره: هو عبد الله بن زُغب.
ولكنه اختلف في صحبته فالراجح أنه تابعي حسن الحديث.
ولعبد الله بن حوالة حديث آخر في فضل سكنى الشام وهو الآتي:
আব্দুল্লাহ ইবনে হাওয়ালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনে যুغب আল-ইয়াদী (রাহ.) বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনে হাওয়ালা আল-আযদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে অবস্থান করছিলেন – এবং তিনি আমার বাড়িতেই অবস্থানরত ছিলেন – তিনি আমাকে বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে মদীনার আশেপাশে পায়ে হেঁটে গনীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) লাভের উদ্দেশ্যে প্রেরণ করলেন। আমরা ফিরে আসলাম কিন্তু কোনো গনীমত পেলাম না এবং আমাদের চেহারায় কঠোর পরিশ্রমের ছাপ স্পষ্ট ছিল।
তখন তিনি আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে বললেন: "হে আল্লাহ! এদেরকে আমার ওপর নির্ভরশীল করে দিও না যে আমি দুর্বল হয়ে পড়ব। আর এদেরকে এদের নিজেদের ওপরও ছেড়ে দিও না যে তারা তা পরিচালনায় অক্ষম হয়ে পড়বে। আর এদেরকে মানুষের ওপরও ছেড়ে দিও না, কারণ মানুষ তাদের ওপর অগ্রাধিকার দিয়ে নিজেদের সুবিধা নেবে (বা তাদেরকে শোষণ করবে)।"
অতঃপর তিনি বললেন: "তোমাদের জন্য শাম (সিরিয়া), রোম ও পারস্য জয় করা হবে – অথবা (বললেন) রোম ও পারস্য জয় করা হবে – এমনকি তোমাদের কারো কারো জন্য এত এত উট, এত এত গরু এবং এত এত ছাগল হবে যে, তাদের কাউকে একশ’ দিনার দেওয়া হলে সে তা অপছন্দ করবে।"
এরপর তিনি আমার মাথা বা মাথার তালুর ওপর হাত রেখে বললেন: "হে ইবনে হাওয়ালা! যখন তুমি দেখবে যে খেলাফত পবিত্র ভূমিতে (বাইতুল মাকদিসে) নেমে এসেছে, তখন তোমরা ভূমিকম্প, মহাবিপদ ও কঠিন বিষয়গুলোর আগমন নিকটবর্তী মনে করো। সেই দিন কিয়ামত মানুষের নিকট আমার এই হাত তোমার মাথার যত কাছে, তার চেয়েও অধিক নিকটবর্তী হবে।"
10471 - عن ابن حوالة، أنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سيصير الأمر إلى أن تكونوا جنودا مجندة، جند بالشام، وجند باليمن، وجند بالعراق قال ابن حوالة: خر لي يا رسول الله إن أدركت ذاك، قال:"عليك بالشام، فإنها خيرة الله من أرضه، يجتبي إليه خيرته من عباده، فإن أبيتم فعليكم بيمنكم، واسقوا من غدركم، فإن الله عز وجل قد توكل لي بالشام وأهله".
حسن: رواه أبو داود (2483)، وأحمد (17005) كلاهما عن حيوة بن شريح الحضرمي، حدثنا بقية قال: حدثني بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن ابن أبي قُتيلة، عن ابن حوالة فذكره.
وإسناده حسن من أجل بقية فإنه حسن الحديث إذا صرّح.
ورواه الحاكم (2/ 510) من وجه آخر عن عبد الله بن حوالة وصحّح إسناده.
ইবনু হাওয়ালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অচিরেই বিষয়টি এমন হবে যে তোমরা সুসংগঠিত সেনাবাহিনীতে বিভক্ত হবে। একটি বাহিনী থাকবে শামদেশে (সিরিয়া), একটি থাকবে ইয়েমেনে এবং একটি থাকবে ইরাকে।" ইবনু হাওয়ালাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যদি সেই সময় পাই, তাহলে আপনি আমার জন্য (কোথায় থাকব তা) মনোনীত করে দিন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি শামের প্রতি গুরুত্ব দেবে। কারণ এটি আল্লাহর ভূমির মধ্যে তাঁর মনোনীত স্থান। তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে উত্তমদেরকে সেখানে একত্রিত করবেন। তবে যদি তোমরা তা অস্বীকার করো (বা না যাও), তাহলে তোমাদের ইয়েমেনের দিকে লক্ষ্য রাখবে এবং তোমাদের জলাশয় (বা নদী) থেকে পান করবে। কারণ আল্লাহ তা‘আলা আমার জন্য শামদেশ এবং তার অধিবাসীদের দায়িত্ব নিয়েছেন।"
10472 - عن أبي ذر الغفاري أنه كان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم فإذا فرغ من خدمته، آوى إلى المسجد، فكان هو بيته، يضطجع فيه، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد ليلة، فوجد أبا ذر نائما منجدلا في المسجد، فنكته رسول الله صلى الله عليه وسلم برجله حتى استوى جالسا، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا أراك نائما؟" قال: أبو ذر: يا رسول الله، فأين أنام، هل لي من بيت غيره؟ فجلس إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له:"كيف أنت إذا أخرجوك منه؟" قال: إذًا ألحق بالشام، فإن الشام أرض الهجرة، وأرض المحشر، وأرض الأنبياء، فأكون رجلا من أهلها، قال له:"كيف أنت إذا أخرجوك من الشام؟" قال: إذًا أرجع إليه، فيكون هو بيتي ومنزلي، قال:"فكيف أنت إذا أخرجوك منه الثانية؟" قال: إذًا آخذ
سيفي، فأقاتل عني حتى أموت، قال: فكشر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأثبته بيده، قال:"أدلك على خير من ذلك؟" قال: بلى، بأبي أنت وأمي يا نبي الله، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تنقاد لهم حيث قادوك، وتنساق لهم حيث ساقوك حتى تلقاني على الحوض، وأنت على ذلك".
حسن: رواه أحمد (27588) عن هاشم، حدثنا عبد الحميد، حدثنا شهر قال: حدثتني أسماء فذكرته.
وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب. وهو مخرج في أبواب المساجد.
وفي معناه ما رُوي عن ميمونة مولاة النبي صلى الله عليه وسلم قالت: قلت يا رسول الله! أفتنا في بيت المقدس قال:"أرض المحشر والمنشر، ائتوه فصلوا فيه فإن صلاة فيه كألف صلاة في غيره". قلت: أرأيت إن لم أستطع أن أتحمل إليه؟ قال:"فتُهدي له زيتا يُسرج فيه، فمن فعل ذلك فهو كمن أتاه".
رواه ابن ماجه (1407)، وأحمد (27626) كلاهما من حديث ثور بن يزيد، عن زياد بن أبي سودة، عن أخيه عثمان بن أبي سودة عن ميمونة فذكرتْه.
وظاهر إسناده صحيح، متصل ولذا صحّحه البوصيري في زوائد ابن ماجه وقال: روى أبو داود بعضه من حديث ميمونة أيضا عن النفيل عن مسكين بن بكير، عن سعيد بن عبد العزيز، عن زياد بن أبي سودة، عن ميمونة.
وإسناد ابن ماجه صحيح رجاله ثقات وهو أصح من طريق أبي داود فإن بين زياد بن أبي سودة وميمونة عثمان بن أبي سودة كما صرّح به ابن ماجه في إسناده.
قلت: مع ظاهر صحة إسناده فإن في متنه نكارة.
قال الذهبي في الميزان (2/ 90) بعد أن ذكر طرفا من الحديث:"هذا حديث منكر جدا، رواه سعيد بن عبد العزيز، عن زياد عنها.
فهذا منقطع. ورواه ثور بن يزيد عن زياد متصلا. قال عبد الحق: ليس هذا الحديث بقوي.
وقال ابن القطان: زياد وعثمان ممن يجب التوقف عن روايتهما.
وقال: وميمونة هذه يقال: بنت سعد، ويقال: بنت سعيد لها في السنن أربعة أحاديث.
والأربعة منكرة وقال: فالأول قلنا … يعني الحديث المذكور. ثم ذكر بقية الأحاديث. انتهى.
আবু যর গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেদমত করতেন। যখন তিনি তাঁর খেদমত থেকে ফারেগ হতেন, তখন মসজিদে চলে যেতেন এবং সেটাই ছিল তাঁর ঘর, যেখানে তিনি শুয়ে পড়তেন। একদিন রাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং দেখতে পেলেন আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে ছড়িয়ে ছিটিয়ে ঘুমিয়ে আছেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পা দিয়ে তাঁকে খোঁচা দিলেন, ফলে তিনি সোজা হয়ে বসে গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আমি কি তোমাকে ঘুমন্ত দেখছি?" আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আর কোথায় ঘুমাবো, এটা ছাড়া কি আমার অন্য কোনো ঘর আছে? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে বসলেন এবং তাঁকে বললেন: "তুমি কেমন হবে, যখন তারা তোমাকে এখান থেকে বের করে দেবে?" তিনি বললেন: তখন আমি শাম (সিরিয়া)-এ চলে যাবো। কারণ শাম হলো হিজরতের ভূমি, হাশরের ভূমি এবং নবীদের ভূমি। আমি সেখানকার লোকেদের মধ্যে একজন হয়ে যাবো। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তুমি কেমন হবে, যখন তারা তোমাকে শাম থেকেও বের করে দেবে?" তিনি বললেন: তখন আমি আবার এর দিকে ফিরে আসব (অর্থাৎ মদিনা/মসজিদ), আর সেটাই হবে আমার ঘর ও আমার বাসস্থান। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কেমন হবে, যখন তারা তোমাকে দ্বিতীয়বার এখান থেকেও বের করে দেবে?" তিনি বললেন: তখন আমি আমার তলোয়ার নেবো এবং আমার পক্ষ হয়ে লড়াই করব যতক্ষণ না আমি মারা যাই। বর্ণনাকারী বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দিকে মৃদু হেসে হাত দিয়ে তাঁকে স্থির করলেন এবং বললেন: "আমি কি তোমাকে এর চেয়ে উত্তম কিছুর সন্ধান দেবো?" তিনি বললেন: হ্যাঁ, ইয়া নবী আল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা তোমাকে যেখানে নিয়ে যায়, সেখানেই তুমি তাদের বশ্যতা স্বীকার করবে এবং তারা তোমাকে যেখানে টেনে নিয়ে যায়, সেখানেই তুমি তাদের অনুগামী হবে, যতক্ষণ না তুমি হাউজে (কাউসার)-এর নিকট আমার সাথে মিলিত হও, আর তুমি তখনো সেই অবস্থাতেই থাকবে।"
আর এ সম্পর্কিত অর্থে মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুক্ত দাসী, থেকে বর্ণিত হয়েছে যে, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! বায়তুল মাকদিস সম্পর্কে আমাদের ফতোয়া দিন। তিনি বললেন: "এটা হলো হাশরের ভূমি ও পুনরুত্থানের ভূমি। তোমরা সেখানে যাও এবং তাতে সালাত আদায় করো। কারণ তাতে এক সালাত আদায় করা অন্য স্থানের এক হাজার সালাতের সমান।" আমি বললাম: আপনার কী মনে হয় যদি আমি সেখানে যাওয়ার সামর্থ্য না রাখি? তিনি বললেন: "তাহলে তার জন্য এমন তেল উপহার দাও যা তাতে আলো জ্বালানোর জন্য ব্যবহার করা হয়। যে ব্যক্তি তা করে, সেও সেখানে গমনকারীর মতোই।"
10473 - عن سلمة بن نفيل الكندي، قال: كنت جالسا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رجل: يا رسول الله! أذال الناس الخيل، ووضعوا السلاح وقالوا: لا جهاد، قد وضعت الحرب أوزارها، فأقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم بوجهه وقال:"كذبوا، الآن الآن جاء القتال، ولا يزال من أمتي أمة يقاتلون على الحق، ويزيغ الله لهم قلوب أقوام، ويرزقهم منهم
حتى تقوم الساعة، وحتى يأتي وعد الله، والخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة، وهو يوحى إلي أني مقبوض غير ملبث، وأنتم تتبعوني أفنادا، يضرب بعضكم رقاب بعض، وعقر دار المؤمنين الشام".
صحيح: رواه النسائي (3561)، وأحمد (16965) كلاهما من طرق عن الوليد بن عبد الرحمن الجرشي، عن جبير بن نفير فذكره. واللفظ للنسائي.
وإسناده صحيح.
ورواه ابن حبان (7307) عن أبي يعلى، حدثنا داود بن رُشيد، حدثنا الوليد بن مسلم، عن محمد بن مهاجر، عن الوليد بن عبد الرحمن الجرشي، عن جبير بن نفير، عن النواس بن سمعان به.
وداود بن رُشيد - وإن كان ثقة - لكنه خالف الجماعة عن الوليد بن مسلم في جعل الحديث من مسند"مسند النواس بن سمعان" والصواب أنه من مسند"سلمة بن نفيل الكندي".
وقوله:"عُقر دار المؤمنين الشام" عُقر الشيء: أصله وموضعه. قال ابن الأثير: كأنه أشار به إلى وقت الفتن أي يكون الشام يومئذ آمنا منها، وأهل الإسلام به أسلم.
قوله:"أذال الناس الخيل" أي أهانوها واستخفّوا بها.
সালামাহ ইবনু নুফাইল আল-কিন্দি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! লোকেরা ঘোড়াদেরকে তুচ্ছ জ্ঞান করছে, অস্ত্র ফেলে দিয়েছে এবং বলছে: কোনো জিহাদ নেই, যুদ্ধ তার বোঝা নামিয়ে দিয়েছে (অর্থাৎ যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে)। তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজের চেহারা তার দিকে ফিরিয়ে বললেন: "তারা মিথ্যা বলেছে। এখনই, এখনই যুদ্ধ শুরু হয়েছে। আমার উম্মতের মধ্যে একটি দল সর্বদা সত্যের ওপর যুদ্ধ করতে থাকবে। আল্লাহ্ তাদের জন্য কিছু সংখ্যক লোকের অন্তরকে বক্র করে দেবেন (বিপথগামী করবেন), আর তাদের থেকে (মালামাল) দিয়ে তাদের রিযিক দান করবেন, কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত, অথবা আল্লাহর ওয়াদা আসা পর্যন্ত। এবং ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা থাকবে। আর আমার প্রতি ওহী পাঠানো হয়েছে যে, আমাকে শীঘ্রই উঠিয়ে নেওয়া হবে (মৃত্যু হবে), বেশি দেরি করা হবে না। আর তোমরা আমার পরে বিভিন্ন দলে বিভক্ত হয়ে যাবে, একে অপরের ঘাড়ে আঘাত করবে (অর্থাৎ অভ্যন্তরীণ যুদ্ধে লিপ্ত হবে)। আর মুমিনদের বাসস্থানের মূল কেন্দ্র হবে শাম।"
10474 - عن معاوية بن حيدة قال: قلت: يا رسول الله! أين تأمرني؟ قال:"هاهنا" ونحا بيده نحو الشام قال:"إنكم محشورون رجالا وركبانا، وتجرون على وجوهكم".
حسن: رواه الترمذي (2192، 2424، 3143) وأحمد (20031) - واللفظ له - وصحّحه الحاكم (4/ 564) كلهم من طرق، عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده قال: فذكره.
وإسناده حسن من أجل بهز بن حكيم بن معاوية القشيري فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
মুআবিয়া ইবনু হায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে কোথায় যেতে আদেশ করেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এইখানে।" এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা শামের (সিরিয়ার) দিকে ইঙ্গিত করলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদেরকে পদাতিক ও আরোহী অবস্থায় সমবেত করা হবে, আর তোমাদেরকে তোমাদের চেহারার উপর টেনে নিয়ে যাওয়া হবে।"
10475 - عن قرة بن إياس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا فسد أهل الشام فلا خير فيكم، لا تزال طائفة من أمتي منصورين لا يضرهم من خذلهم حتى تقوم الساعة".
صحيح: رواه الترمذي (2192)، وابن ماجه (6)، وأحمد (15596)، وصحّحه ابن حبان (61، 7302) كلهم من طرق عن شعبة، عن معاوية بن قرة بن إياس، عن أبيه فذكره. وليس عند ابن ماجه ذكر أهل الشام. وإسناده صحيح.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
ক্বুররাহ ইবনু ইয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন শামের অধিবাসীরা খারাপ হয়ে যাবে, তখন তোমাদের মধ্যে কোনো কল্যাণ অবশিষ্ট থাকবে না। আমার উম্মতের একটি দল সর্বদা সাহায্যপ্রাপ্ত থাকবে, যারা তাদের লাঞ্ছিত করে বা পরিত্যাগ করে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত।"
10476 - عن سعد بن أبي وقاص قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يزال أهل الغرب ظاهرين على الحق حتى تقوم الساعة".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1925) عن يحيى بن يحيى، أخبرنا هشيم، عن داود بن أبي
هند، عن أبي عثمان، عن سعد بن أبي وقاص فذكره.
قوله:"أهل الغرب" فسر به الإمام أحمد وغيره من أهل العلم بأنهم أهل الشام مع أن الشام من حيث الجهة ليس في غرب المدينة، ولكن أهل المدينة كانوا يطلقون على أهل الشام أهل الغرب، فعبّر به النبي صلى الله عليه وسلم بلغتهم وله ما يشهد.
وقيل: إن المراد به شجرة ضخمة توجد في الحجاز، أو الحدة والشوكة يريد أهل الجهاد أو الدلو. والأول أصح.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “পশ্চিমের (আহলুল গারব) একদল লোক সর্বদা সত্যের উপর বিজয়ী থাকবে, যতক্ষণ না কিয়ামত সংঘটিত হয়।”
10477 - عن عمير بن هانئ أنه سمع معاوية يقول: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يزال من أمتي أمة قائمة بأمر الله لا يضرهم من خذلهم ولا من خالفهم حتى يأتيهم أمر الله وهم على ذلك".
قال عمير: فقال مالك بن يخامر: قال معاذ: وهم بالشام. فقال معاوية: هذا مالك يزعم أنه سمع معاذا يقول: وهم بالشأم.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3641)، ومسلم في الإمارة (1037: 174) كلاهما من طرق عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، حدثني عمير بن هانئ فذكره. والسياق للبخاري ولم يسق مسلم قول عمير المتعلق بالشام.
মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে একটি দল সর্বদা আল্লাহর নির্দেশের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে। যারা তাদের লাঞ্ছিত করবে (বা সাহায্য করা থেকে বিরত থাকবে) এবং যারা তাদের বিরোধিতা করবে, তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। এমনকি আল্লাহর নির্দেশ (কিয়ামত) এসে পৌঁছা পর্যন্ত তারা সেই অবস্থায়ই থাকবে।"
'উমাইর ইবনু হানী (রহ.) বলেন: অতঃপর মালিক ইবনু ইয়ুখামির বললেন: মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তারা শামে (সিরিয়ায়) থাকবে। তখন মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই মালিক ধারণা করেন যে তিনি মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন: তারা শামে (সিরিয়ায়) থাকবে।
10478 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تزال من أمتي عصابة قوامة على أمر الله عز وجل لا يضرها من خالفها تقاتل أعداءها، كلما ذهب حرب نشب حرب قوم آخرين، يزيغ الله قلوب قوم ليرزقهم منه حتى تأتيهم الساعة كأنها قطع الليل المظلم فيفزعون لذلك حتى يلبسوا له أبدان الدروع".
وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هم أهل الشام" ونكت رسول الله صلى الله عليه وسلم بأصبعه يوميء بها إلى الشام حتى أوجعها).
حسن: رواه الفسوي في المعرفة والتاريخ (2/ 296 - 297) - واللفظ له -، وابن ماجه (7) كلاهما من طريق يحيى بن حمزة، حدثنا أبو علقمة نصر بن علقمة، عن عمير بن الأسود وكثير بن مرة الحضرمي، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي علقمة نصر بن علقمة فإنه حسن الحديث، فقد وثّقه دحيم، وذكره ابن حبان في الثقات.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আমার উম্মতের মধ্যে সর্বদা একটি দল থাকবে, যারা মহান আল্লাহর নির্দেশের উপর অটলভাবে প্রতিষ্ঠিত থাকবে। বিরোধীরা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। তারা তাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে। যখনই একটি যুদ্ধ শেষ হবে, তখনই অন্য জাতির সাথে যুদ্ধ শুরু হয়ে যাবে। আল্লাহ তাআলা এক জাতির অন্তরকে বক্র করে দেন যেন তিনি তাদের (ঐ মুজাহিদ দলটিকে) রিজিক দান করতে পারেন। এভাবে চলতে থাকবে যতক্ষণ না তাদের কাছে কিয়ামত এসে যায়, যা অন্ধকার রাতের অংশের মতো হবে। তখন তারা এর (কিয়ামতের ভয়াবহতার) কারণে ভীত হবে, এমনকি তারা এর জন্য বর্ম পরিধান করে ফেলবে।”
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আরো বললেন, “তারা হলো শামবাসী (সিরিয়াবাসী)।” এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর আঙ্গুল দিয়ে শামের দিকে ইঙ্গিত করতে থাকলেন, এমনকি তাতে (আঙ্গুলে) ব্যথা অনুভব করলেন।
10479 - عن أبي الدرداء، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن فسطاط المسلمين يوم الملحمة بالغوطة إلى جانب مدينة يقال لها دمشق من خير مدائن الشام".
صحيح: رواه أبو داود (4298)، وأحمد (21725) كلاهما من طريق يحيى بن حمزة، عن عبد
الرحمن بن يزيد بن جابر، حدثني زيد بن أرطاة قال: سمعت جبير بن نفير يحدث عن أبي الدرداء فذكره. وإسناده صحيح.
ورواه الحاكم (4/ 486) من وجه آخر عن زيد بن أرطاة وقال:"صحيح الإسناد".
وقوله:"الفُسطاط" هي المدينة التي فيها مجتمع الناس، وكل مدينة فسطاط.
وقوله:"الغوطة" هي بلدة قريبة من دمشق.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় মহাযুদ্ধের (আল-মালহামা) দিনে মুসলিমদের প্রধান ঘাঁটি (ফুসতাত) হবে গূত্বাতে, যা দামেস্ক নামক একটি শহরের পাশে অবস্থিত। এটি শামের উত্তম শহরগুলোর মধ্যে অন্যতম।"
10480 - عن النواس بن سمعان الكلابي قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ينزل عيسى ابن مريم عليه السلام عند المنارة البيضاء شرقي دمشق".
صحيح: رواه مسلم في الفتن (2137) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن يحيى بن جابر الطائي، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن النواس بن سمعان فذكره في حديث طويل.
নওয়াস ইবনে সামআন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: মারইয়াম-পুত্র ঈসা (আঃ) দামেস্কের পূর্বাঞ্চলে অবস্থিত শ্বেত মিনারার কাছে অবতরণ করবেন।
10481 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تُشَدُّ الرِحالُ إلا إلى ثلاثة مساجد: المسجد الحرام، ومسجد الرسول صلى الله عليه وسلم، ومسجد الأقصى".
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب فضل الصلاة في مسجد مكة والمدينة (1189)، ومسلم في الحج (1397) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিনটি মসজিদ ছাড়া (সওয়াবের উদ্দেশ্যে) সফরের প্রস্তুতি গ্রহণ করা যাবে না: মসজিদে হারাম, রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ এবং মসজিদে আকসা।"
10482 - عن أبي سعيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تُشَدوا الرِحالُ إلَّا إلى ثلاثةِ مساجد: مسجدي هذا، والمسجد الحرام، والمسجد الأقصى".
متفق عليه: رواه البخاري في كتاب فضل الصلاة في مسجد مكة والمدينة (1197)، ومسلم في الحج (827/ 415) كلاهما من حديث عبد الملك بن عمير، عن قزعة، عن أبي سعيد فذكر الحديث، واللفظ لمسلم.
وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في المساجد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তিনটি মসজিদ ছাড়া (অন্য কোনো স্থানের উদ্দেশ্যে) সফর করবে না: আমার এই মসজিদ (মসজিদে নববী), মাসজিদুল হারাম এবং মাসজিদুল আকসা।"
10483 - عن عبد الله بن عمرو، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن سليمان بن داود صلى الله عليه وسلم لما بنى بيت المقْدِس سأل الله عز وجل خلالًا ثلاثةً: سأل الله عز وجل حكمًا يصادف حكمه فأوتيه، وسأل الله عز وجل مُلكًا لا ينبغي لأحد من بعده فأوتيه، وسأل عز وجل حين
فرغ من بناء المسجد أن لا يأتيه أحد لا ينهزه إلا الصلاةُ فيه أن يخرجه من خطيئَته كيوم ولدته أمه".
صحيح: رواه النسائي (693) عن عمرو بن منصور، قال: حدثنا أبو مسهر، قال: حدثنا سعيد بن عبد العزيز، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن ابن الديلمي، عن عبد الله بن عمرو فذكره.
وإسناده صحيح، وابن الديلمي هو: عبد الله بن فيروز الديلمي أبو بُسر وثّقه ابن معين والعجلي وابن حبان وغيرهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সুলাইমান ইবনে দাউদ (আঃ) যখন বাইতুল মাকদিস নির্মাণ করেন, তখন তিনি আল্লাহর কাছে তিনটি জিনিস প্রার্থনা করেছিলেন: তিনি আল্লাহর কাছে এমন ফয়সালা চাইলেন যা তাঁর (আল্লাহর) ফয়সালার অনুরূপ হয়, ফলে তাঁকে তা দেওয়া হলো। তিনি আল্লাহর কাছে এমন রাজত্ব চাইলেন যা তাঁর পরে আর কারো জন্য উপযুক্ত হবে না, ফলে তাঁকে তা দেওয়া হলো। আর যখন তিনি মসজিদ নির্মাণ শেষ করলেন, তখন আল্লাহর কাছে চাইলেন যে, যেই ব্যক্তি সেখানে শুধুমাত্র নামায আদায়ের উদ্দেশ্য ছাড়া অন্য কোনো উদ্দেশ্যে না আসে, আল্লাহ যেন তাকে তার পাপ থেকে এমনভাবে মুক্ত করে দেন যেন সে তার জন্মদিনের মতো নিষ্পাপ হয়ে যায়।
10484 - عن أبي ذر قال: تذاكرنا ونحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم: أيهما أفضل مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم أو مسجد بيت المقدس؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صلاة في مسجدي هذا أفضل من أربع صلوات فيه، ولنعم المصلى، وليوشكن أن لا يكون للرجل مثل شطن فرسه من الأرض حيث يرى منه بيت المقدس خير له من الدنيا جميعا" أو قال:"خير من الدنيا وما فيها".
حسن: رواه الحاكم (4/ 509) والطبراني في الأوسط (6979) كلاهما من حديث حفص بن عبد الله، حدثني إبراهيم بن طهمان، عن الحجاج بن الحجاج، عن قتادة، عن أبي الخليل، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، فذكره.
قال الحاكم:"صحيح الإسناد".
قلت: إسناده حسن من أجل حفص بن عبد الله وهو ابن راشد السلمي، فإنه حسن الحديث وهو من رجال الصحيح.
قوله:"صلاة في مسجدي هذا … الخ" يعني صلاة في بيت المقدس بمئتين وخمسين صلاة فيما سواه إلا المسجد الحرام ومسجد الرسول صلى الله عليه وسلم.
وأما ما رواه ابن ماجه (1413) عن هشام بن عمار، حدثنا أبو الخطاب الدمشقي، حدثنا رزيق أبو عبد الله الألهاني، عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صلاة الرجل في بيته بصلاة، وصلاته في مسجد القبائل بخمس وعشرين صلاة، وصلاته في المسجد الذي يجمع فيه بخمسمائة صلاة، وصلاته في المسجد الأقصى بخمسين ألف صلاة، وصلاته في مسجدي بخمسين ألف صلاة، وصلاته في المسجد الحرام بمئة ألف صلاة". فهو منكر.
أبو الخطاب الدمشقي مجهول وشيخه رُزيق أبو عبد الله الألهاني متكلم فيه، قال ابن حبان: لا يجوز الاحتجاج بخبره إلا عند الوفاق.
والحديث ذكره الذهبي في ترجمة أبي الخطاب من الميزان وقال:"هذا منكر جدا". وذلك من
أجل المخالفة للأحاديث الصحيحة في فضل الصلاة في المساجد المذكورة.
وفي الباب أحاديث أخرى لا تصح، والكلام مبسوط في كتاب المساجد.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত থাকাবস্থায় আলোচনা করছিলাম যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ উত্তম, নাকি বাইতুল মাকদিসের (জেরুজালেম) মসজিদ উত্তম? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমার এই মসজিদে এক ওয়াক্ত সালাত তাতে (বাইতুল মাকদিসে) চার ওয়াক্ত সালাত অপেক্ষা উত্তম। আর সেটি কতই না উত্তম সালাতের স্থান! এমন সময় শীঘ্রই আসবে যখন কোনো ব্যক্তির জন্য তার ঘোড়ার লাগামের সমপরিমাণ এক টুকরা ভূমি থাকবে যেখান থেকে সে বাইতুল মাকদিস দেখতে পাবে— তা তার জন্য দুনিয়া এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে সবকিছুর চেয়ে উত্তম হবে।” অথবা তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “দুনিয়াতে যা কিছু আছে তার সবকিছুর চেয়ে উত্তম হবে।”
10485 - عن أبي هريرة، قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تقوم الساعة حتى يكثر المال ويفيض حتى يخرج الرجل بزكاة ماله فلا يجد أحدا يقبلها منه وحتى تعود أرض العرب مروجا وأنهارا".
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (157: 60) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب - هو ابن عبد الرحمن القاري - عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামত ততক্ষণ পর্যন্ত সংঘটিত হবে না, যতক্ষণ না সম্পদ প্রচুর পরিমাণে বৃদ্ধি পায় ও উপচে পড়ে; এমনকি কোনো ব্যক্তি তার মালের যাকাত নিয়ে বের হবে, কিন্তু গ্রহণ করার মতো কাউকে খুঁজে পাবে না। এবং যতক্ষণ না আরবের ভূমি তৃণভূমি ও নদী-নালায় পরিণত হয়।
10486 - عن جابر قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الشيطان قد أيس أن يعبده المصلون في جزيرة العرب ولكن في التحريش بينهم".
صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2812: 65) من طرق عن جرير، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر فذكره.
قوله:"أيس أن يعبده المصلون" يحمل على زمن النبي صلى الله عليه وسلم أو أن الجزيرة كلها لن ترجع إلى الكفر والشرك، ووقوع الشرك في بعض أماكنها لا ينافي الحديث.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় শয়তান এই ব্যাপারে হতাশ হয়ে পড়েছে যে, আরব উপদ্বীপের সালাত আদায়কারীরা (মুসলমানরা) তার উপাসনা করবে। তবে সে তাদের মাঝে শত্রুতা ও বিদ্বেষ সৃষ্টির চেষ্টা করবে।"
10487 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"إن الشيطان قد أيس أن يُعبد بأرضكم هذه ولكنه قد رضي منكم بما تحقرون".
صحيح: رواه أحمد (8810)، والبزار - كشف الأستار - (2850) كلاهما من طريق معاوية بن عمرو، حدثنا أبو إسحاق الفزاري، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الهيثمي في المجمع (10/ 54):"رواه البزار ورجاله رجال الصحيح".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই শয়তান এই ভূখণ্ডে তোমাদের দ্বারা পূজিত হওয়ার বিষয়ে নিরাশ হয়ে গেছে। কিন্তু তোমরা যা তুচ্ছ মনে করো, সে তাতেই তোমাদের থেকে সন্তুষ্ট।"