হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10748)


10748 - عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"بينا ثلاثة نفر يتمشون أخذهم المطر، فأووا إلى غار في جبل فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل، فانطبقت عليهم، فقال بعضهم لبعض: انظروا أعمالًا عملتموها صالحة لله، فادعوا الله تعالى بها، لعل الله يفرجها عنكم، فقال أحدهم: اللهم! إنه كان لي والدان شيخان كبيران، وامرأتي، ولي صبية صغار أرعي عليهم، فإذا أرحت عليهم، حلبت فبدأت بوالدي، فسقيتهما قبل بنيّ، وأنه نأى بي ذات يوم الشجر، فلم آت حتى أمسيت فوجدتهما قد ناما، فحلبت كما كنت أحلب، فجئت بالحلاب، فقمت عند رؤوسهما، أكره أن أوقظهما من نومهما، وأكره أن أسقي الصبية قبلهما، والصبية يتضاغون عند قدمي، فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتى طلع الفجر، فإن كنتَ تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا منها فرجة، نرى منها السماء، ففرج الله منها فرجة، فرأوا منها السماء.

وقال الآخر: اللهم! إنه كانت لي ابنة عم أحببتها كأشد ما يحب الرجال النساء، وطلبت إليها نفسها، فأبت حتى آتيها بمائة دينار، فتعبت حتى جمعت مائة دينار، فجئتها بها، فلما وقعت بين رجليها، قالت: يا عبد الله! اتق الله، ولا تفتح الخاتم إلا بحقه، فقمت عنها، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا منها فرجة، ففرج لهم.

وقال الآخر: اللهم! إني كنت استأجرت أجيرًا بفرق أرزّ، فلما قضى عمله قال: أعطني حقي، فعرضت عليه فرقه فرغب عنه، فلم أزل أزرعه حتى جمعت منه بقرًا ورعاءها، فجاءني فقال: اتق الله ولا تظلمني حقي، قلت: اذهب إلى تلك البقر ورعائها فخذها، فقال: اتق الله ولا تستهزئ بي فقلت: إني لا أستهزئ بك، خذ ذلك البقر ورعاءها، فأخذه فذهب به، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا ما بقي، ففرج الله ما بقي".
متفق عليه: رواه البخاري في البيوع (2215) ومسلم في الذكر (2743) كلاهما من حديث موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

وقوله:"نأى" أي بعُدَ.

وقوله:"الحِلاب" هو الإناء الذي يُحلب فيه يسع حلبة ناقة.

وقوله:"يتضاغون" أي يصيحون ويستغيثون من الجوع.

وقوله:"فرق" هو إناء يسع ثلاثة آصع.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "একদা তিনজন লোক হেঁটে যাচ্ছিল। এমন সময় তাদের উপর বৃষ্টি এসে পড়ল। ফলে তারা পাহাড়ের একটি গুহায় আশ্রয় নিল। তখন পাহাড় থেকে একটি বিশাল পাথর খসে পড়ল এবং গুহার মুখ বন্ধ করে দিল। তাদের মধ্যে একজন অপরজনকে বলল: 'তোমরা আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য যে নেক আমল করেছ, তা স্মরণ করো এবং তা দিয়ে আল্লাহ তাআলার কাছে দোয়া করো। সম্ভবত আল্লাহ তোমাদের বিপদ দূর করে দিতে পারেন।'

তখন তাদের একজন বলল: 'হে আল্লাহ! আমার অতি বৃদ্ধ পিতা-মাতা ছিলেন, স্ত্রী ছিল এবং ছোট ছোট সন্তান ছিল যাদের জন্য আমি রাখালি করতাম। যখন আমি (সন্ধ্যায়) ঘরে ফিরতাম, দুধ দোহন করতাম এবং আমার সন্তানদের আগে আমার পিতা-মাতাকে পান করাতাম। একদিন পশু চারণের স্থান আমাকে অনেক দূরে নিয়ে গিয়েছিল। আমি ফিরতে ফিরতে সন্ধ্যা হয়ে গেল। এসে দেখি তারা দু'জন ঘুমিয়ে পড়েছেন। আমি আগের মতোই দুধ দোহন করলাম এবং পাত্র নিয়ে তাদের মাথার কাছে দাঁড়িয়ে থাকলাম। আমি তাদের ঘুম থেকে জাগানো অপছন্দ করলাম এবং তাদের আগে সন্তানদের পান করানোও অপছন্দ করলাম। আর আমার সন্তানেরা ক্ষুধার জ্বালায় আমার পায়ের কাছে চেঁচামেচি করছিল। আমি এবং তারা এই অবস্থায় ফজর উদিত হওয়া পর্যন্ত থাকলাম। হে আল্লাহ! তুমি যদি জানো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজ করেছি, তবে আমাদের জন্য এই গুহায় একটু ফাঁকা করে দাও, যাতে আমরা আকাশ দেখতে পাই।' তখন আল্লাহ সেখানে একটু ফাঁক করে দিলেন এবং তারা আকাশ দেখতে পেল।

দ্বিতীয়জন বলল: 'হে আল্লাহ! আমার এক চাচাতো বোন ছিল। পুরুষেরা নারীদেরকে যেরূপ ভালোবাসে, আমি তাকে তার চেয়েও কঠিনভাবে ভালোবাসতাম। আমি তার কাছে কুপ্রস্তাব দিলাম, কিন্তু সে রাজি হলো না যতক্ষণ না আমি তাকে একশ’ দিনার এনে দেই। এরপর আমি খুব কষ্ট করে একশ’ দিনার জমা করলাম এবং তার কাছে নিয়ে এলাম। যখন আমি তার দু'পায়ের মাঝে বসলাম, তখন সে বলল: 'হে আল্লাহর বান্দা! আল্লাহকে ভয় করো এবং অবৈধভাবে মোহর ভাঙবে না।' তখন আমি তাকে ছেড়ে উঠে গেলাম। হে আল্লাহ! তুমি যদি জানো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজ করেছি, তবে আমাদের জন্য আরও একটু ফাঁকা করে দাও।' তখন আল্লাহ তাদের জন্য আরও একটু ফাঁকা করে দিলেন।

তৃতীয়জন বলল: 'হে আল্লাহ! আমি এক মজুরকে এক ফারাক (তিন সা'-এর পরিমাপ) চালের বিনিময়ে কাজে নিযুক্ত করেছিলাম। যখন তার কাজ শেষ হলো, সে বলল: 'আমাকে আমার প্রাপ্য দাও।' আমি তাকে তার প্রাপ্য ফারাক চাল দিতে গেলাম, কিন্তু সে তা প্রত্যাখ্যান করল। আমি সেই চাল দিয়ে কৃষি কাজ করতে লাগলাম, ফলে তা থেকে বহু গরু ও রাখাল জমা করলাম। কিছুদিন পর সে আমার কাছে ফিরে এসে বলল: 'আল্লাহকে ভয় করো এবং আমার প্রাপ্য অধিকার থেকে আমাকে বঞ্চিত করো না।' আমি বললাম: 'ওই যে গরু ও তার রাখালরা, যাও সেগুলো নিয়ে নাও।' সে বলল: 'আল্লাহকে ভয় করো! আমার সাথে ঠাট্টা করো না।' আমি বললাম: 'আমি তোমার সাথে ঠাট্টা করছি না। ওই গরু ও তার রাখালরা তোমারই প্রাপ্য, তুমি নিয়ে নাও।' তখন সে তা নিয়ে গেল। হে আল্লাহ! তুমি যদি জানো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজ করেছি, তবে বাকিটুকু (গুহা) খুলে দাও।' তখন আল্লাহ বাকিটুকুও খুলে দিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10749)


10749 - عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"أن ثلاثة نفر فيما سلف من الناس، انطلقوا يرتادون لأهلهم، فأخذتهم السماء، فدخلوا غارا، فسقط عليهم حجر متجاف حتى ما يرون منه خصاصة، فقال بعضهم لبعض: قد وقع الحجر، وعفا الأثر، ولا يعلم بمكانكم إلا الله، فادعوا الله بأوثق أعمالكم،

قال: فقال رجل منهم: اللهم! إن كنت تعلم أنه قد كان لي والدان، فكنت أحلب لهما في إنائهما، فآتيهما، فإذا وجدتهما راقدين قمت على رءوسهما كراهية أن أرد سنتهما في رءوسهما، حتى يستيقظا متى استيقظا، اللهم! إن كنت تعلم أني إنما فعلت ذلك رجاء رحمتك، ومخافة عذابك، ففرج عنا، قال: فزال ثلث الحجر.

وقال الآخر: اللهم! إن كنت تعلم أني استأجرت أجيرا على عمل يعمله، فأتاني يطلب أجره، وأنا غضبان فزبرته، فانطلق فترك أجره ذلك، فجمعته وثمرته حتى كان منه كل المال، فأتاني يطلب أجره، فدفعت إليه ذلك كله، ولو شئت لم أعطه، إلا أجره الأول، اللهم! إن كنت تعلم أني إنما فعلت ذلك رجاء رحمتك، ومخافة عذابك، ففرج عنا، قال: فزال ثلثا الحجر.

وقال الثالث: اللهم! إن كنت تعلم أنه أعجبته امرأة، فجعل لها جعلا، فلما قدر عليها وقر لها نفسها وسلم لها جعلها، اللهم! إن كنت تعلم أني إنما فعلت ذلك رجاء رحمتك، ومخافة عذابك، ففرج عنا، فزال الحجر، وخرجوا معانيق يتماشون".

صحيح: رواه أحمد (12454)، وأبو يعلى (2938)، والبزار (7189) كلهم من طرق عن أبي عوانة، عن قتادة، عن أنس فذكره.

وقال البزار:"لا نعلم أحدا حدث به إلا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس".

قلت: هؤلاء كلهم ثقات، ثبت سماع بعضهم عن بعض، ولا يعرف له علة إلا أنه روي عن أبي عوانة موقوفا عند أحمد (12456) بإسناد صحيح، ولعل أبو عوانة حدث به على الوجهين،
والحكم للرفع.

ورواه عمران القطان عن قتادة، عن سعيد بن أبي الحسن، عن أبي هريرة مرفوعا وهو الحديث

الآتي، وكلاهما صحيحان (أي محفوظان) كما قال أبو حاتم في العلل (2832).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পূর্ববর্তী উম্মতের তিনজন লোক তাদের পরিবারের জন্য (জীবিকার) সন্ধান করতে বের হয়েছিল। এমতাবস্থায় তারা বৃষ্টিতে আক্রান্ত হলো এবং একটি গুহায় প্রবেশ করলো। তখন একটি বড় পাথর উপর থেকে গড়িয়ে পড়ল এবং গুহার মুখ বন্ধ করে দিলো এমনভাবে যে, তারা আর কোনো ফাটল দেখতে পাচ্ছিল না।

তখন তাদের মধ্যে একজন অন্যজনকে বলল: পাথর তো পড়ে গেছে এবং পথও বন্ধ হয়ে গেছে। তোমাদের অবস্থান আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না। সুতরাং তোমরা তোমাদের সবচেয়ে নির্ভরযোগ্য আমলের (মাধ্যমে) আল্লাহর কাছে দু'আ করো।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাদের মধ্যে একজন বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমার পিতা-মাতা ছিলেন। আমি তাদের জন্য তাদের পাত্রে দুধ দোহন করে নিয়ে আসতাম। যদি আমি দেখতাম যে তারা ঘুমিয়ে আছেন, তবে তাদের জাগিয়ে দেওয়া অপছন্দ হওয়ায় আমি তাদের মাথার কাছে দাঁড়িয়ে থাকতাম, যতক্ষণ না তারা জাগতেন। হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই তা করেছি, তবে আপনি আমাদের কষ্ট দূর করে দিন।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন পাথরটি এক তৃতীয়াংশ সরে গেল।

আর অন্যজন বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি একজন শ্রমিককে একটি কাজের জন্য মজুরিতে নিযুক্ত করেছিলাম। সে আমার কাছে তার মজুরি চাইতে এসেছিল। আমি তখন রাগান্বিত ছিলাম, তাই আমি তাকে ধমক দিলাম। তখন সে তার মজুরি ফেলে রেখে চলে গেল। আমি সেই মজুরি জমা করলাম এবং তার মাধ্যমে ব্যবসা করে তা বৃদ্ধি করলাম, এমনকি তা দিয়ে বিশাল সম্পত্তি হয়ে গেল। পরে সে আমার কাছে এসে তার মজুরি চাইল। আমি তাকে সেই সব মালই দিয়ে দিলাম। অথচ আমি চাইলে তাকে কেবল তার প্রাথমিক মজুরিটুকুও দিতে পারতাম। হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই তা করেছি, তবে আপনি আমাদের কষ্ট দূর করে দিন।

বর্ণনাকারী বলেন, তখন পাথরটি দুই তৃতীয়াংশ সরে গেল।

আর তৃতীয় ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি একটি মহিলাকে খুব পছন্দ করেছিলাম এবং আমি তাকে (যৌন সম্পর্ক স্থাপনের জন্য) কিছু অর্থ নির্ধারণ করে দিয়েছিলাম। যখন আমি তার উপর ক্ষমতা লাভ করলাম, তখন সে (আল্লাহর ভয়ে) নিজের মনকে সংযত করল এবং আমি তার জন্য ধার্য করা অর্থ তাকে দিয়ে দিলাম। হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই তা করেছি, তবে আপনি আমাদের কষ্ট দূর করে দিন।

তখন সম্পূর্ণ পাথরটি সরে গেল এবং তারা মাথা উঁচু করে হেঁটে বেরিয়ে এল।









আল-জামি` আল-কামিল (10750)


10750 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خرج ثلاثة فيمن كان قبلكم يرتادون لأهليهم، فأصابتهم السماء فلجؤوا إلى جبل، فوقع عليهم صخرة، فقال بعضهم لبعض: عفا الأثر، ووقع الحجر، ولا يعلم مكانكم إلا الله، ادعوا الله بأوثق أعمالكم.

فقال أحدهم: اللهم! إن كنت تعلم أنه كانت امرأة تعجبني، فطلبتُها فأبت عليَّ، فجعلت لها جعلا، فلما قرّبتْ نفسها، تركتُها، فإن كنت تعلم أني إنما فعلت ذلك رجاء رحمتك وخشية عذابك، فافرج عنا، فزال ثلث الجبل.

فقال الآخر: اللهم! إن كنت تعلم أنه كان لي والدان، وكنت أحلب لهما في إنائهما، فإذا أتيتهما، وهما نائمان، قمت قائما حتى يستيقظا فإذا استيقظا، شربا، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك رجاء رحمتك وخشية عذابك، فافرج عنا قال: فزال ثلث الحجر.

فقال الثالث: اللهم! إن كنت تعلم أني استأجرت أجيرا يوما، فعمل لي نصف النهار، فأعطيته أجره فتسخطه ولم يأخذه، فوفرتها عليه حتى صار من كل المال، ثم جاء يطلب أجره، فقلت: خذ هذا كله، ولو شئت لم أعطه إلا أجره، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك رجاء رحمتك وخشية عذابك، فافرج عنا قال: فزال الحجر، وخرجوا يتماشون".

حسن: رواه الطيالسي (2126)، والبزار (9556)، وصحّحه ابن حبان (971)، كلهم من طريق عمران القطان، عن قتادة، عن سعيد بن أبي الحسن، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده حسن من أجل عمران القطان وهو ابن داور فإنه حسن الحديث ما لم يتبين العكس.

وللحديث طرق أخرى عن أبي هريرة فيها مقال منها ما رواه البزار (9498) عن يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا المعتمر بن سليمان قال: سمعت عوفا قال: سمعت خلاسا يقول: قال أبو هريرة فذكر نحوه.

وخلاس لم يسمع من أبي هريرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের পূর্বের যুগের তিনজন লোক তাদের পরিবার-পরিজনের জন্য কিছু (খাদ্য বা সম্পদ) খুঁজতে বের হলো। অতঃপর তাদেরকে বৃষ্টি পেয়ে বসল। তারা একটি পাহাড়ে আশ্রয় নিল। হঠাৎ একটি বিরাট পাথর তাদের ওপর এসে পড়ল (এবং গুহার মুখ বন্ধ করে দিল)। তখন তাদের একজন অন্যজনকে বলল: এখন আর কোনো উপায় নেই, পাথর পড়ে গেছে, আর আল্লাহ ছাড়া কেউ তোমাদের অবস্থান সম্পর্কে জানে না। তোমরা তোমাদের সবচেয়ে বিশ্বস্ত (আন্তরিক) আমলের মাধ্যমে আল্লাহর কাছে দুআ করো।

তাদের একজন বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, এক মহিলা ছিল যাকে আমি খুব পছন্দ করতাম। আমি তাকে পেতে চাইলাম, কিন্তু সে প্রত্যাখ্যান করল। এরপর আমি তাকে কিছু পারিশ্রমিক বা বিনিময় দিলাম। যখন সে নিজেকে আমার কাছে সমর্পণ করল, তখন আমি তাকে ছেড়ে দিলাম। আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই এমনটি করেছিলাম, তবে আপনি আমাদের থেকে এই বিপদ দূর করে দিন। (ফলে) পাহাড়ের এক-তৃতীয়াংশ সরে গেল।

অতঃপর অন্যজন বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমার পিতা-মাতা ছিলেন, আর আমি তাদের পাত্রে (দুধ) দোহন করে দিতাম। যখন আমি তাদের কাছে আসতাম, আর তারা ঘুমিয়ে থাকত, আমি দাঁড়িয়ে থাকতাম যতক্ষণ না তারা জেগে উঠতেন। যখন তারা জেগে উঠতেন, তখন তারা পান করতেন। আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই এমনটি করেছিলাম, তবে আপনি আমাদের থেকে এই বিপদ দূর করে দিন। বর্ণনাকারী বলেন: ফলে পাথরের এক-তৃতীয়াংশ সরে গেল।

অতঃপর তৃতীয় ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি একদিন একজন শ্রমিক ভাড়া করেছিলাম। সে আমার জন্য অর্ধ দিবস কাজ করল। আমি তাকে তার মজুরি দিলাম, কিন্তু সে অসন্তুষ্ট হলো এবং তা গ্রহণ করল না। আমি তার মজুরি সংরক্ষণ করলাম, এমনকি তা সব ধরনের (আমার অন্যান্য) সম্পদ থেকে বৃদ্ধি পেয়ে গেল। অতঃপর সে তার মজুরি চাইতে আসলো। আমি বললাম: তুমি এই সব কিছু নিয়ে নাও। আমি চাইলে তাকে শুধুমাত্র তার প্রাপ্য মজুরিই দিতে পারতাম। আপনি যদি জানেন যে, আমি আপনার রহমতের আশা এবং আপনার শাস্তির ভয়েই এমনটি করেছিলাম, তবে আপনি আমাদের থেকে এই বিপদ দূর করে দিন। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর পাথরটি সম্পূর্ণ সরে গেল এবং তারা হেঁটে বেরিয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (10751)


10751 - عن النعمان بن بشير أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الرقيم فقال:"إن ثلاثة نفر كانوا في كهف، فوقع الجبل على باب الكهف، فأوصد عليهم، قال قائل منهم:
تذاكروا أيكم عمل حسنة، لعل الله عز وجل برحمته يرحمنا.

فقال رجل منهم: قد عملت حسنة مرة: كان لي أجراء يعملون، فجاءني عمال لي، استأجرت كل رجل منهم بأجر معلوم، فجاءني رجل ذات يوم وسط النهار، فاستأجرته بشرط أصحابه، فعمل في بقية نهاره، كما عمل كل رجل منهم في نهاره كله، فرأيت علي في الذمام أن لا أنقصه مما استأجرت به أصحابه، لما جهد في عمله، فقال رجل منهم: أتعطي هذا مثل ما أعطيتني، ولم يعمل إلا نصف نهار؟ فقلت: يا عبد الله، لم أبخسك شيئا من شرطك، وإنما هو مالي أحكم فيه ما شئت، قال: فغضب، وذهب، وترك أجره، قال: فوضعت حقه في جانب من البيت ما شاء الله، ثم مرت بي بعد ذلك بقر، فاشتريت به فصيلة من البقر، فبلغت ما شاء الله، فمر بي بعد حين شيخا ضعيفا لا أعرفه، فقال: إن لي عندك حقا فذكرنيه حتى عرفته، فقلت: إياك أبغي، هذا حقك، فعرضتها عليه جميعها، فقال: يا عبد الله، لا تسخر بي، إن لم تصدق علي، فأعطني حقي، قال: والله ما أسخر بك: إنها لحقك، ما لي منها شيء، فدفعتها إليه جميعا. اللهم! إن كنت فعلت ذلك لوجهك، فافرج عنا. قال: فانصدع الجبل حتى رأوا منه، وأبصروا.

قال الآخر: قد عملت حسنة مرة كان لي فضل، فأصابت الناس شدة، فجاءتني امرأة تطلب مني معروفا، قال: فقلت: والله! ما هو دون نفسك، فأبت علي، فذهبت، ثم رجعت، فذكرتني بالله، فأبيت عليها وقلت: لا والله! ما هو دون نفسك، فأبت علي، وذهبت، فذكرت لزوجها، فقال لها: أعطيه نفسك، وأغني عيالك، فرجعت إلي، فناشدتني بالله، فأبيت عليها، وقلت: والله! ما هو دون نفسك، فلما رأت ذلك أسلمت إليَّ نفسها، فلما تكشفتها، وهممت بها، ارتعدت من تحتي، فقلت لها: ما شأنك؟ قالت: أخاف الله رب العالمين، قلت: لها خفتيه في الشدة، ولم أخفه في الرخاء. فتركتها وأعطيتها ما يحق علي بما تكشفتها. اللهم! إن كنت فعلت ذلك لوجهك، فافرج عنا. قال: فانصدع حتى عرفوا وتبين لهم.

قال الآخر: عملت حسنة مرة، كان لي أبوان شيخان كبيران، وكانت لي غنم، فكنت أطعم أبوي وأسقيهما، ثم رجعت إلى غنمي، قال: فأصابني يوما غيث حبسني، فلم أبرح حتى أمسيت، فأتيت أهلي وأخذت محلبي، فحلبت وغنمي قائمة، فمضيت إلى أبوي، فوجدتهما قد ناما، فشق علي أن أوقظهما، وشق علي أن أترك
غنمي، فما برحت جالسا، ومحلبي على يدي حتى أيقظهما الصبح، فسقيتهما.

اللهم! إن كنت فعلت ذلك لوجهك، فافرج عنا.

قال النعمان: لكأني أسمع هذه من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: الجبل طاق، ففرج الله عنهم، فخرجوا".

حسن: رواه أحمد (18417)، والطبراني في الدعاء (190) كلاهما من حديث إسماعيل بن عبد الكريم بن معقل بن منبه، حدثني عبد الصمد - يعني ابن معقل - قال: سمعت وهبا يقول: حدثني النعمان بن بشير فذكره.

وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن عبد الكريم وعبد الصمد بن معقل فإنهما صدوقان.

وقد حسنه ابن حجر في الفتح (6/ 506)،

وللحديث طرق أخرى عن النعمان بن بشير والذي ذكرتها هو أصح.

وقوله:"أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر الرقيم". الرقيم المذكور هنا ليس هو أصحاب الكهف الذي جاء ذكرهم في قوله تعالى: {أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا} [سورة الكهف: 9].

لأن المراد به هو لوح من الحجارة الذي كُتبت فيها قصص أصحاب الكهف، ثم وُضِع على باب الكهف، وأما في الحديث المذكور فهو اسم الوادي الذي فيه الغار.




আন-নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে 'আর-রাক্বীম' (আর-রাকীম) সম্পর্কে আলোচনা করতে শুনেছেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "একবার তিনজন লোক একটি গুহার মধ্যে ছিল। হঠাৎ একটি পাথর পর্বত থেকে গড়িয়ে এসে গুহার দরজায় পড়ে গেল এবং তাদের জন্য দরজা বন্ধ করে দিল। তাদের মধ্যে একজন বলল: 'তোমরা স্মরণ করো, তোমাদের মধ্যে কে কোনো ভালো কাজ (হাসানা) করেছো, হয়তো আল্লাহ তা‘আলা তাঁর রহমতে আমাদের প্রতি দয়া করবেন।'

তাদের মধ্যে এক ব্যক্তি বলল: 'আমি একবার একটি নেক কাজ করেছিলাম। আমার কিছু কর্মচারী ছিল, যারা আমার জন্য কাজ করত। আমি তাদের প্রত্যেককে একটি নির্দিষ্ট পারিশ্রমিকের বিনিময়ে নিয়োগ করেছিলাম। একদিন দুপুরে আমার কাছে একজন লোক এলো। আমি তাকে তার সঙ্গীদের শর্তেই নিয়োগ দিলাম। সে দিনের বাকি অংশে কাজ করল, অথচ তার সঙ্গীরা সারাদিন কাজ করেছিল। কিন্তু সে তার কাজে যথেষ্ট চেষ্টা করেছিল। তাই আমি আমার কাছে ওয়াদা মনে করলাম যে, আমি তার পারিশ্রমিক তার সঙ্গীদের পারিশ্রমিকের চেয়ে কম দেব না। তখন তাদের মধ্যে একজন বলল: 'তুমি কি একে সেই পরিমাণ পারিশ্রমিক দেবে যা আমাকে দিয়েছো, অথচ সে কেবল অর্ধেক দিন কাজ করেছে?' আমি বললাম: 'হে আল্লাহর বান্দা, আমি তোমার শর্তের কোনো কিছুই কম দেইনি। আর এটি আমার সম্পদ, আমি এতে যেমন খুশি তেমনই করতে পারি।' লোকটি রাগান্বিত হলো, চলে গেল এবং তার পারিশ্রমিক ফেলে রাখল। আমি আল্লাহর ইচ্ছায় তার প্রাপ্য পারিশ্রমিক ঘরের একপাশে রেখে দিলাম। এরপর তার মাধ্যমে আমার কিছু গরু হলো এবং আমি সেই অর্থ দিয়ে গরুর একটি বাছুর কিনলাম। আল্লাহর ইচ্ছায় সেটা বাড়তে থাকল। কিছুকাল পর এক দুর্বল বৃদ্ধ আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যাকে আমি চিনতাম না। সে বলল: 'আমার কাছে তোমার একটি হক (অধিকার) আছে, আমাকে তা মনে করিয়ে দাও, যাতে আমি চিনতে পারি।' আমি বললাম: 'আমি তোমাকেই খুঁজছি। এই হলো তোমার প্রাপ্য।' আমি তাকে সব গরু দেখিয়ে দিলাম। সে বলল: 'হে আল্লাহর বান্বদা! তুমি আমার সঙ্গে ঠাট্টা করো না। যদি তুমি সত্য কথা না বল, তবে শুধু আমার পাওনাটুকু দাও।' আমি বললাম: 'আল্লাহর কসম, আমি তোমার সঙ্গে ঠাট্টা করছি না। এগুলো তোমারই হক। এর মধ্যে আমার কিছুই নেই।' আমি সবটাই তাকে দিয়ে দিলাম। হে আল্লাহ! যদি আমি কাজটি তোমার সন্তুষ্টির জন্য করে থাকি, তবে আমাদের এই বিপদ দূর করে দাও।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তখন পাথরটি ফেটে গেল, ফলে তারা দেখতে পেল এবং আলো দেখতে পেল।"

অন্যজন বলল: "আমি একবার একটি নেক কাজ করেছিলাম। আমার বেশ সম্পদ ছিল এবং মানুষ কঠিন সঙ্কটে পড়েছিল। তখন একজন নারী আমার কাছে সাহায্যের জন্য এলো। আমি তাকে বললাম: 'আল্লাহর কসম! তোমার নিজের সম্ভ্রম ছাড়া আর কিছু নয়।' সে তা প্রত্যাখ্যান করে চলে গেল। এরপর সে ফিরে এলো এবং আমাকে আল্লাহর কসম দিয়ে অনুরোধ করল। আমি তাকে প্রত্যাখ্যান করলাম এবং বললাম: 'আল্লাহর কসম! তোমার নিজের সম্ভ্রম ছাড়া আর কিছু নয়।' সে প্রত্যাখ্যান করে চলে গেল এবং তার স্বামীকে বলল। তার স্বামী তাকে বলল: 'তুমি তাকে তোমার সম্ভ্রম দাও এবং তোমার পরিবারকে স্বচ্ছল করো।' সে আবার আমার কাছে ফিরে এলো এবং আল্লাহর দোহাই দিয়ে আমার কাছে প্রার্থনা করল। আমি তাকে প্রত্যাখ্যান করলাম না এবং বললাম: 'আল্লাহর কসম! তোমার নিজের সম্ভ্রম ছাড়া আর কিছু নয়।' যখন সে দেখল, তখন সে তার নিজেকে আমার হাতে সমর্পণ করল। যখন আমি তাকে উন্মোচন করলাম এবং তার সাথে মিলিত হওয়ার সংকল্প করলাম, তখন সে আমার নিচে কাঁপতে শুরু করল। আমি তাকে বললাম: 'তোমার কী হয়েছে?' সে বলল: 'আমি আল্লাহ, যিনি জগতসমূহের প্রতিপালক, তাঁকে ভয় করি।' আমি তাকে বললাম: 'তুমি কষ্টের সময় আল্লাহকে ভয় করলে, আর আমি স্বাচ্ছন্দ্যের সময় তাঁকে ভয় করলাম না!' আমি তাকে ছেড়ে দিলাম এবং তাকে উন্মোচন করার কারণে আমার পক্ষ থেকে যা তার প্রাপ্য ছিল, তা তাকে দিলাম। হে আল্লাহ! যদি আমি কাজটি তোমার সন্তুষ্টির জন্য করে থাকি, তবে আমাদের এই বিপদ দূর করে দাও।"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তখন পাথরটি ফেটে গেল, ফলে তারা চিনে নিতে পারল এবং তাদের কাছে পথ স্পষ্ট হলো।"

অন্যজন বলল: "আমি একবার একটি নেক কাজ করেছিলাম। আমার দুজন বৃদ্ধ পিতামাতা ছিলেন। আমার কিছু ছাগল ছিল। আমি প্রথমে আমার পিতামাতাকে খাওয়াতাম এবং পান করাতাম, এরপর আমার ছাগলের কাছে ফিরতাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: একদিন বৃষ্টি আমাকে আটকে রাখল, তাই সন্ধ্যা না হওয়া পর্যন্ত আমি সরতে পারিনি। এরপর আমি আমার পরিবারের কাছে এলাম এবং দুধ দোহনের পাত্র নিলাম। আমার ছাগলগুলো দাঁড়িয়ে ছিল (দুধ দোহনের জন্য)। আমি দুধ দোহন করে আমার পিতামাতার কাছে গেলাম। গিয়ে দেখি তারা ঘুমিয়ে আছেন। তাদেরকে জাগানো আমার কাছে কঠিন মনে হলো, আবার তাদেরকে না খাইয়ে আমার ছাগলের কাছে ফিরে যাওয়াও কঠিন মনে হলো। তাই আমি বসে থাকলাম এবং আমার হাতে দুধের পাত্র রইল, যতক্ষণ না ফজর হলো এবং তারা জেগে উঠলেন। তখন আমি তাদেরকে পান করালাম।

হে আল্লাহ! যদি আমি এই কাজটি তোমার সন্তুষ্টির জন্য করে থাকি, তবে আমাদের এই বিপদ দূর করে দাও।"

আন-নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি যেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে সরাসরি এটি শুনছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তখন পাথরটি দূরে সরে গেল, আর আল্লাহ তাদের বিপদ দূর করে দিলেন এবং তারা বেরিয়ে এলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10752)


10752 - عن علي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن ثلاثة نفر انطلقوا إلى حاجة لهم فآووا إلى جبل فسقط عليهم فقالوا: يا هؤلاء يعني بعضهم لبعض تفكروا في أحسن أعمالكم فادعوا الله بها لعل الله أن يفرج عنكم.

فقال أحدهم: اللهم! إنه كانت له امرأة صديقة أطيل الاختلاف إليها حتى أدركت حاجتي منها، فقالت: أذكرك الله أن تركب مني ما حرم الله عليك فقلت: أنا أحق أن أخاف فتركتها من مخافتك وابتغاء مرضاتك، فإن كنت تعلم ذلك ففرج عنا قال: فانصدع الجبل عنهم حتى طمعوا في الخروج ولم يستطيعوا الخروج.

وقال الثاني: اللهم! إنه كان أجراء يعملون عملا أحسبه قال: فأخذ كل واحد منهم أجره، وترك واحد أجره، وزعم أن أجره أكثر من أجور أصحابه فعزلت أجره من مالي حتى كان خيرا وماشية فأتاني بعد ما افتقر وكبر، فقال: أذكرك الله في أجرتي فإني أحوج ما كنت إليه فانطلقت فوق بيت فأريته ما أنمى الله من أجره في المال، والماشية في الغائط يعني في الصحارى، فقلت: هذا لك فقال: لم تسخر بي أصلحك
الله؟ كنت أريد على أقل من هذا فتأبى علي، فدفعت إليه يا رب من مخافتك وابتغاء مرضاتك فإن كنت تعلم ذلك ففرج عنا فانصدع الجبل عنهم ولم يستطيعوا أن يخرجوا.

وقال الثالث: يا رب! إنه كان لي أبوان كبيران فقيران، ليس لهما خادم ولا راع ولا وال غيري، أرعي لهما بالنهار، وآوي إليهما بالليل، وإن الكلاء تباعد فتباعدت بالماشية، فأتيتهما يعني ليلة بعد ما ذهب من الليل، وناما فحلبت يعني في الإناء، ثم جلست عند رؤوسهما بالإناء كراهية أن أوقظهما حتى يستيقظا من قبل أنفسهما، اللهم! إن كنت تعلم أني فعلت ذلك، من مخافتك وابتغاء مرضاتك ففرج عنا، فانصدع الجبل وخرجوا.

حسن: رواه البزار (906)، وأبو عوانة في مسنده (5582) كلاهما من طريق عبد الصمد بن النعمان قال: حدثنا حنش بن الحارث، عن أبيه، عن علي فذكره.

وقال البزار:"وهذا الحديث لا نعلمه يروى عن علي إلا بهذا الإسناد، وقد رواه غير واحد عن حنش عن أبيه، عن علي موقوفا وأسنده عبد الصمد بن النعمان وأشعث بن شعبة عن حنش، عن أبيه، عن علي، عن النبي صلى الله عليه وسلم".

قلت: أشعث بن شعبة أخرج حديثه أبو عوانة (5581)، والطبراني في الدعاء (187). وأشعث هذا وثقه أبو داود والطبراني، وذكره ابن حبان في الثقات، وقال أبو زرعة: لين.

وتابعه عبد الصمد بن النعمان وهو مختلف فيه أيضا، وثقه ابن معين وغيره. وقال النسائي والدارقطني: ليس بالقوي.

ورواه غيرهما عن حنش به موقوفا، والحكم للرفع.

ومدار الإسناد على حنش وهو حسن الحديث.

قال أبو حاتم: صالح الحديث لا بأس به.

وقال ابن سعد: كان ثقة قليل الحديث.

وأبوه الحارث وهو ابن لقيط النخعي الكوفي ثقة مخضرم.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিন জন লোক তাদের কোনো প্রয়োজনে বের হল। এরপর তারা একটি গুহায় আশ্রয় নিল। (হঠাৎ) তাদের উপর (গুহার মুখ থেকে) একটি পাথর এসে পড়ল (এবং মুখ বন্ধ করে দিল)। তখন তারা একে অপরের উদ্দেশ্যে বলল: ওহে, তোমরা তোমাদের উত্তম আমলগুলো নিয়ে চিন্তা করো এবং সেই আমলের মাধ্যমে আল্লাহকে ডাকো, সম্ভবত আল্লাহ তোমাদের জন্য এ বিপদ দূর করে দেবেন।

তাদের একজন বলল: হে আল্লাহ! আমার এক ঘনিষ্ঠ আত্মীয় নারী ছিল, যার কাছে আমি দীর্ঘ দিন আসা-যাওয়া করতাম (এবং তাকে পেতে চাইতাম)। যখন আমি তার সাথে আমার মনস্কামনা পূরণের সুযোগ পেলাম, তখন সে বলল: "আল্লাহর দোহাই দিয়ে তোমাকে বলছি, আমার সাথে এমন কাজ করো না যা আল্লাহ তোমার জন্য হারাম করেছেন।" তখন আমি বললাম: "আমিই বরং অধিক ভয়ের যোগ্য (আল্লাহকে ভয় করার)।" অতঃপর আমি আপনার ভয়ে এবং আপনার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে তাকে ছেড়ে দিলাম। যদি আপনি জানেন যে আমি আপনার ভয়ে ও সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজটি করেছি, তবে আপনি আমাদের বিপদ দূর করে দিন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন পাথরটি তাদের থেকে কিছুটা সরে গেল, ফলে তারা বাইরে আসার আশা দেখতে পেল, কিন্তু বের হতে পারল না।

দ্বিতীয়জন বলল: হে আল্লাহ! আমার কিছু শ্রমিক ছিল যারা কাজ করত। (আমার মনে হয় তিনি বললেন) তাদের প্রত্যেকেই তাদের পারিশ্রমিক নিয়ে গেল, কিন্তু তাদের একজন তার পারিশ্রমিক রেখে গেল। সে দাবি করেছিল যে তার পারিশ্রমিক তার অন্যান্য সঙ্গীদের পারিশ্রমিকের চেয়ে বেশি ছিল। আমি তার পারিশ্রমিক আমার সম্পদ থেকে আলাদা করে রাখলাম, ফলে তা সম্পদ ও চতুষ্পদ জন্তুতে পরিণত হল। এরপর সে আমার কাছে এলো যখন সে গরীব হয়ে গিয়েছিল এবং বয়সও হয়েছিল। সে বলল: আমার মজুরির বিষয়ে আমি আপনাকে আল্লাহর দোহাই দিচ্ছি, কারণ আমি এর প্রতি সবচেয়ে বেশি মুখাপেক্ষী। আমি একটি টিলার উপরে উঠলাম এবং তাকে দেখালাম—তার মজুরির কারণে আল্লাহ যে সম্পদ ও চতুষ্পদ জন্তুগুলো বিস্তৃত করেছেন, যা খোলা মাঠে চরছিল। আমি বললাম: "এই সব তোমার।" সে বলল: আল্লাহ আপনার কল্যাণ করুন, আপনি কি আমার সাথে উপহাস করছেন? আমি এর চেয়ে কমের আশা করছিলাম, আর আপনি আমাকে দিতে অস্বীকার করছিলেন। হে আমার রব! আমি আপনার ভয়ে এবং আপনার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে তাকে সবকিছু দিয়ে দিয়েছি। যদি আপনি জানেন যে আমি আপনার ভয়ে ও সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজটি করেছি, তবে আমাদের বিপদ দূর করে দিন। তখন পাথরটি আরও সরে গেল, কিন্তু তারা তখনও বের হতে পারল না।

তৃতীয়জন বলল: হে আমার রব! আমার বৃদ্ধ ও দরিদ্র পিতা-মাতা ছিলেন। আমি ছাড়া তাদের কোনো সেবক, পশুপালক বা দায়িত্বশীল কেউ ছিল না। আমি দিনের বেলায় তাদের জন্য পশু চরাতাম এবং রাতে তাদের কাছে ফিরে আসতাম। একবার ঘাস অনেক দূরে চলে যাওয়ায় আমি পশুপাল নিয়ে দূরে চলে গেলাম। আমি এক রাতে তাদের কাছে পৌঁছলাম যখন রাতের কিছু অংশ পার হয়ে গিয়েছিল এবং তারা ঘুমিয়ে পড়েছিলেন। আমি পাত্রে দুধ দোহন করলাম। অতঃপর পাত্রটি নিয়ে তাদের মাথার কাছে বসে রইলাম, এই অপছন্দ নিয়ে যে পাছে আমি তাদের জাগিয়ে দিই। তারা নিজে থেকেই জেগে না ওঠা পর্যন্ত আমি বসে রইলাম। হে আল্লাহ! যদি আপনি জানেন যে আমি আপনার ভয়ে এবং আপনার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে এই কাজটি করেছি, তবে আমাদের বিপদ দূর করে দিন। তখন পাথরটি সরে গেল এবং তারা বাইরে বেরিয়ে এলো।









আল-জামি` আল-কামিল (10753)


10753 - عن أنس بن مالك قال: أصاب الناسَ سَنَةٌ على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب على المنبر يوم الجمعة، قام أعرابي فقال: يا رسول الله، هلك المالُ، وجاعَ العِيَالُ، فادْعُ الله لنا أنْ يَسْقينا، قال: فرفع رسُولُ الله صلى الله عليه وسلم يَدَيه، وما في السماء قزَعَةٌ، قال: فثار سحابٌ أمثالُ الجِبال، ثم لم يَنْزِلْ عن مِنْبَرِه حتَّى رأيتُ المَطَرَ
يتحادَرُ على لِحْيَتِه، قال: فمُطرْنا يومَنا ذلك، وفي الغَد، ومن بعدِ الغدِ، والذي يليه إلى الجمعةِ الأخرى، فقام ذلك الأعرابي، أو رَجُلٌ غَيرُه، فقال: يا رسولَ الله! تَهَدَّمَ البناءُ، وغَرقَ المالُ، فادْعُ الله لنا، فرفع رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يَدَيْه وقال:"اللهمَّ! حَوَالَيْنَا ولا علينا" فما جعل يُشيرُ بيده إلى ناحيةٍ من السماء إلا تفرَّجتْ، حتى صارتِ المدينةُ في مثل الجَوْبة، حتى سالَ الوَادي - وادي قناةَ - شهرًا قال: فلم يجئْ أحد من ناحيةٍ إلا حدَّث بالجَود.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستسقاء (1033)، ومسلم في الاستسقاء (897/ 9) كلاهما من طريق الأوزاعي قال: حدثنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة الأنصاري، قال: حدثني أنس بن مالك فذكره واللفظ للبخاري.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে একবার মানুষের উপর দুর্ভিক্ষ (বা অনাবৃষ্টি) নেমে এসেছিল। একদিন যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু‘আর দিনে মিম্বরে দাঁড়িয়ে খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন এক বেদুঈন (গ্রাম্য আরব) উঠে দাঁড়িয়ে বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল! (বৃষ্টি না হওয়ায়) সম্পদ ধ্বংস হচ্ছে এবং পরিবার-পরিজন না খেয়ে আছে। আপনি আল্লাহর কাছে আমাদের জন্য বৃষ্টির দোয়া করুন।’

তিনি (আনাস) বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত তুললেন, অথচ আকাশে এক টুকরা মেঘও ছিল না। তিনি বলেন, এরপর পাহাড়ের মতো বড় বড় মেঘ উঠে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বর থেকে নামার আগেই আমি দেখতে পেলাম যে, বৃষ্টি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দাড়ি মুবারকের ওপর দিয়ে গড়িয়ে পড়ছে।

তিনি বললেন, আমরা সেই দিন, পরের দিন, তার পরের দিন এবং এভাবে পরবর্তী জুমু‘আ পর্যন্ত লাগাতার বৃষ্টি পেতে থাকলাম।

(পরবর্তী জুমু‘আতে) সেই বেদুঈন অথবা অন্য একজন লোক উঠে দাঁড়িয়ে বলল, ‘হে আল্লাহর রাসূল! ইমারত ভেঙে পড়ছে এবং সম্পদ পানিতে ডুবে যাচ্ছে। আপনি আমাদের জন্য (বৃষ্টি বন্ধের) দোয়া করুন।’

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত তুললেন এবং বললেন, “হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে (বৃষ্টি দাও), আমাদের ওপর নয়।” (আল্লাহুম্মা হাওয়ালাইনা ওয়া লা আলাইনা)।

এরপর তিনি আকাশের যে দিকেই তাঁর হাত দিয়ে ইশারা করছিলেন, সে দিকটাই (মেঘমুক্ত হয়ে) পরিষ্কার হয়ে যাচ্ছিল। ফলে মদিনা শহর একটি গর্তের মতো (মেঘমুক্ত স্থান) হয়ে গেল। কানাত উপত্যকা এক মাস ধরে প্রবহমান ছিল। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এ সময়ে যে কোনো দিক থেকে লোক আসত, তারা মুষলধারে বৃষ্টির খবর দিত।









আল-জামি` আল-কামিল (10754)


10754 - عن أنس: أن عمر بن الخطاب كان إذا قحطوا استسقى بالعباس بن عبد المطلب، فقال: اللهم! إنا كنا نتوسل إليك بنبينا فتسقينا وإنا نتوسل إليك بعم نبينا فاسقنا قال فيسقون.

صحيح: رواه البخاري في الاستسقاء (1010) عن الحسن بن محمد، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، حدثني أبي عبد الله بن المثنى، عن ثمامة بن عبد الله بن أنس، عن أنس فذكره.

وقوله:"إنا كنا نتوسل إليك بنبينا" أي بدعاء نبينا.

وعلى هذا جرى العمل فيما بعد أيضا، فقد قال ابن حجر في ترجمة يزيد بن الأسود الجرشي من الإصابة (9434/ القسم الثالث):"أخرج أبو زرعة الدمشقي ويعقوب بن سفيان في تاريخيهما بسند صحيح عن سليم بن عامر أن الناس قحطوا بدمشق فخرج معاوية يستسقي بيزيد بن الأسود فسقوا".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখনই দুর্ভিক্ষের শিকার হতেন, তখনই তিনি আব্বাস ইবনে আব্দুল মুত্তালিবের মাধ্যমে বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করতেন। তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট আমাদের নবীর মাধ্যমে ওসিলা (মাধ্যম) গ্রহণ করতাম, আর আপনি আমাদের বৃষ্টি দিতেন। আর এখন আমরা আপনার নিকট আমাদের নবীর চাচার মাধ্যমে ওসিলা গ্রহণ করছি, সুতরাং আমাদের বৃষ্টি দিন।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তাদের বৃষ্টি হতো।









আল-জামি` আল-কামিল (10755)


10755 - عن عثمان بن حنيف أن رجلا ضرير البصر أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ادَع الله أن يعافيني قال: إن شئت دعوت لك وإن شئت أخرت ذاك فهو خير. فقال: ادعه فأمره أن يتوضأ فيحسن وضوءه ويصلي ركعتين ويدعو بهذا الدعاء: اللهم! إني أسألك وأتوجه إليك بنبيك محمد نبي الرحمة، يا محمد! إني توجهت بك إلى ربي في حاجتي هذه فتقضي لي، اللهم! شفعه فيّ.

صحيح: رواه الترمذي (3578)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (659)، وابن ماجه (1385)، وأحمد (17240)، وصحّحه ابن خزيمة (1219)، والحاكم (1/ 519) كلهم من طريق شعبة، عن أبي جعفر المدني، عن عمارة بن خزيمة بن ثابت، عن عثمان بن حنيف فذكره. وإسناده صحيح.

وأبو جعفر المدني هو عمير بن يزيد بن عمير الخطمي. وقد اختلف عليه، والصحيح حديث شعبة كما قال أبو زرعة. انظر: علل ابن أبي حاتم (2064).
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه من حديث أبي جعفر وهو الخطمي".

وقال ابن ماجه:"قال أبو إسحاق: هذا حديث صحيح".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

قلت: وهو كما قالوا؛ فإن أبا جعفر المدني ثقة وثقه ابن معين والنسائي وابن مهدي وغيرهم.

ليس في هذا الحديث ما يدل على جواز التوسل في الدعاء بجاه النبي صلى الله عليه وسلم أو غيره من الصالحين، إذ فيه أن النبي صلى الله عليه وسلم علّم الأعمى أن يتوسل به في دعائه، وقد فعل الأعمى ذلك فعاد بصيرا وفيه دليل على النوع الثالث من أنواع التوسل المشروع - وهو التوسل بدعاء رجل صالح -.

فقول الأعمى: اللهم! إني أتوجه إليك بنبيك - أي بدعاء نبيك بحذف المضاف - وهو أمر معروف في اللغة العربية كقوله تعالى: {وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا} [سورة يوسف: 82] أي أهل القرية وأصحاب العير.

وأما ما اشتهر عند بعض الناس:"إذا سألتم الله فاسألوه بجاهي، فإن جاهي عند الله العظيم".

فهذا باطل، لم يرد في كتب الحديث البتة كما نبه على ذلك شيخ الإسلام ابن تيمية في قاعدة جليلة في التوسل والوسيلة (ص 252).

فهذه هي ثلاثة أنواع للتوسل الشرعي دل الكتاب والسنة على مشروعيتها وهي:

1 - التوسل بأسماء الله الحسنى وصفاته العلى.

2 - التوسل بالأعمال الصالحة.

3 - التوسل بدعاء الرجل الصالح الحي. وبالله التوفيق.




উসমান ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক দৃষ্টিহীন ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বলল: আল্লাহর কাছে দু’আ করুন যেন তিনি আমাকে সুস্থ করে দেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি চাইলে আমি তোমার জন্য দু’আ করব, আর তুমি চাইলে আমি তা পিছিয়ে দেব, আর এটাই তোমার জন্য উত্তম হবে। তখন সে বলল: আপনি তার জন্য দু’আ করুন। অতঃপর তিনি তাকে নির্দেশ দিলেন যেন সে উত্তমরূপে ওযু করে, দু’রাকাআত সালাত আদায় করে এবং এই দু’আটি পড়ে: “হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি এবং আপনার দিকে মুখ ফেরাচ্ছি আপনার নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যিনি রহমতের নবী, তাঁর ওসিলায়। হে মুহাম্মাদ! আমি আমার এই প্রয়োজন পূরণের জন্য আপনার মাধ্যমে আমার রবের দিকে মনোনিবেশ করেছি, যাতে তিনি তা আমার জন্য পূরণ করে দেন। হে আল্লাহ! আমার ব্যাপারে তাঁর সুপারিশ গ্রহণ করুন।”









আল-জামি` আল-কামিল (10756)


10756 - عن أنس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا دخل الخلاء قال:"اللهم! إني أعوذ بك من الخُبُث والخبائث".

متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (142) عن آدم قال: حدثنا شعبة، عن عبد العزيز بن صهيب قال: سمعت أنسا يقول .. فذكره.

قال البخاري: تابعه ابن عروة عن شعبة.

وقال غندر عن شعبة:"إذا أتى الخلاء".

وقال موسى عن حماد:"إذا دخل الخلاء".

وقال سعيد بن زيد: حدثنا عبد العزيز"إذا أراد أن يدخل" انتهى.

ورواه أيضًا مسلم في الحيض (375) من حديث حماد عن عبد العزيز بن صهيب مثله.

ورواه أيضًا من حديث هشيم عن عبد العزيز، ولفظه:"إذا دخل الكنيف".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন শৌচাগারে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট দুষ্ট পুরুষ জিন ও দুষ্ট নারী জিনদের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10757)


10757 - عن زيد بن أرقم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن هذه الحشوش مُحْتَضَرة، فإذا أتى أحدُكم الخلاءَ فليقل: أعوذ بالله من الخُبُث والخبائث".

صحيح: رواه أبو داود (6) وابن ماجه (296) وصحّحه ابن خزيمة (69) وابن حبان (1408)، والحاكم (1/ 187) كلُّهم من طريق شعبة، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن زيد بن أرقم، فذكر مثله. وإسناده صحيح.

و"الحشوش": الكنف، وأصل الحش: جماعة النخل الكثيفة، وكانوا يقضون حوائجهم إليها قبل أن يتخذوا الكُنُف في البيوت.

و"محتضرة" أي: تحضرها الشياطين. أفاده الخطابي.

وفي معناه أحاديث أخرى مذكورة في الطهارة.




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় এই শৌচাগারগুলো (শয়তানদের) উপস্থিতির স্থান। সুতরাং যখন তোমাদের কেউ শৌচাগারে যায়, তখন সে যেন বলে: 'আঊযু বিল্লাহি মিনাল খুবুসি ওয়াল খবা-য়িস' (আমি আল্লাহ্‌র কাছে পুরুষ ও নারী শয়তান থেকে আশ্রয় চাই)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10758)


10758 - عن عائشة قالت: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خرج من الغائط قال:"غفرانك".

حسن: رواه أبو داود (30)، والترمذي (7)، وابن ماجه (300)، وصحّحه ابن خزيمة (90)،
وابن حبان (1444)، والحاكم (1/ 158) كلهم من طريق إسرائيل بن يونس، عن يوسف بن أبي بردة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

وقال الترمذي:"حسن غريب، لا نعرفه إلا من حديث إسرائيل عن يوسف بن أبي بردة".

وقال أيضًا:"ولا نعرف في هذا الباب إلا حديث عائشة عن النبي صلى الله عليه وسلم".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح؛ فإن يوسف بن أبي بردة من ثقات آل أبي موسى، ولم نجد أحدًا يطعن فيه، وقد ذكر سماع أبيه من عائشة".

قلت: إسناده حسن من أجل يوسف بن أبي بردة، فقد وثّقه العجلي وابن حبان والحاكم، ولم يعرف فيه جرح فمثله يحسن حديثه.

والكلام عليه مبسوط في كتاب الطهارة.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন শৌচাগার (বা পায়খানার স্থান) থেকে বের হতেন, তখন তিনি বলতেন: "আমি আপনার ক্ষমা প্রার্থনা করছি (غفرانك)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10759)


10759 - عن أنس قال: طلب بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم وضوءً، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هل مع أحدٍ منكم ماءٌ؟". فوضع يده في الماء ويقول:"توضؤوا باسم الله"، فرأيت الماء يخرج من بين أصابعه حتَّى توضؤوا من عند آخرهم. قال ثابت: قلت لأنس: كم تراهم؟ قال: نحوًا من سبعين.

صحيح: رواه النسائي (78) وأحمد (12694) وصحّحه ابن خزيمة (144) كلهم من حديث عبد الرزاق - وهو في مصنفه (20535) - قال: حدَّثنا معمر، عن ثابت وقتادة، عن أنس فذكر مثله.

واستدل به النسائي وابن خزيمة على مشروعية التسمية عند الوضوء وبوّبا به. وأصل القصة في الصحيحين بدون ذكر التسمية وهو مذكور في دلائل النبوة.

وقال البيهقي بعد أن أخرج الحديث:"إنه أصح ما في التسمية" السنن الكبرى (1/ 43).

وأما ما رُوِي عن أبي هريرة، وعائشة، وأبي سعيد، وسهل بن سعد، وأسماء بنت سعيد بن زيد عن أبيها من قول النبي صلى الله عليه وسلم:"لا وضوء لمن لم يذكر اسم الله عليه" فكلها معلولة؛ ولذا قال الإمام أحمد بن حنبل:"لا أعلم في هذا الباب حديثًا له إسناد جيّد".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে কেউ কেউ ওযূর জন্য পানি চাইলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কারো সাথে কি পানি আছে?" অতঃপর তিনি পানির মধ্যে তাঁর হাত রাখলেন এবং বলতে লাগলেন: "আল্লাহর নামে তোমরা ওযূ করো।" আমি দেখলাম, তাঁর আঙ্গুলগুলোর মধ্য দিয়ে পানি বের হচ্ছে, শেষ পর্যন্ত সকলে ভালোভাবে ওযূ সম্পন্ন করল। সাবিত (রাবী) বলেন, আমি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আপনি তাদের সংখ্যা কত মনে করেন? তিনি বললেন: প্রায় সত্তর জন।

সহীহ: এটি নাসাঈ (৭৮), আহমাদ (১২৬৯৪) এবং ইবনু খুযাইমাহ (১৪৪) বর্ণনা করেছেন এবং তিনি এটিকে সহীহ বলেছেন। এঁরা সকলেই হাদীসটি আব্দুর রাযযাকের সূত্রে বর্ণনা করেছেন – এবং এটি তাঁর মুসান্নাফেও রয়েছে (২০৫৩৫) – তিনি বলেন: আমাদেরকে মা'মার, তিনি সাবিত ও কাতাদা থেকে, তারা আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং একই রকম উল্লেখ করেছেন।

নাসাঈ এবং ইবনু খুযাইমাহ ওযূর শুরুতে 'বিসমিল্লাহ' বলার বৈধতা প্রমাণের জন্য এই হাদীসটি ব্যবহার করেছেন এবং এই শিরোনামে অধ্যায় রচনা করেছেন।

আর এই কিসসার মূল অংশ সহীহাইন গ্রন্থে 'বিসমিল্লাহ' উল্লেখ ছাড়াই বিদ্যমান আছে, তবে এটি 'দালাইলুন নুবুওয়াহ' (নবুয়তের নিদর্শনাবলি) গ্রন্থেও উল্লিখিত হয়েছে।

ইমাম বাইহাকী হাদীসটি বর্ণনা করার পর বলেছেন: "এটিই হলো 'বিসমিল্লাহ' সংক্রান্ত সবচেয়ে বিশুদ্ধ বর্ণনা।" (আস-সুনানুল কুবরা ১/৪৩)।

আর যা কিছু আবূ হুরায়রা, আয়িশা, আবূ সাঈদ, সাহল ইবনু সা'দ এবং আসমা বিনত সাঈদ ইবনু যায়দ তাঁর পিতা থেকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তি হিসেবে বর্ণিত হয়েছে যে, "যে ব্যক্তি তাতে আল্লাহর নাম উচ্চারণ করেনি তার ওযূ হয় না" – সেগুলোর সবই ত্রুটিযুক্ত (মা'লূল)। এ কারণেই ইমাম আহমাদ ইবনু হাম্বল বলেছেন: "আমি এই অধ্যায়ে এমন কোনো হাদীস সম্পর্কে অবগত নই যার সনদ উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (10760)


10760 - عن عقبة بن عامر قال: كانت علينا رعاية الإبل، فجاءتْ نوبتي، فروَّحتُها بعشِيٍّ، فأدركتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قائمًا يحدِّث الناس، فأدركت من قوله:"ما من مسلم يتوضأ فيحسن وضوءه، ثم يقوم فيصلي ركعتين مقبل عليهما بقلبه ووجهه إلَّا وجبتْ له الجنة". قال: فقلت: ما أجودَ هذه! فإذا قائل بين يدي يقول: التي قبلها أجودُ،
فنظرتُ فإذا عمر! قال: أنِّي قد رأيتك جئت آنفا، قال:"ما من أحد يتوضأ فيُبْلِغ"أو فيُسْبغ" الوضوء ثم يقول: أشهد أن لا إله إلَّا الله وأن محمدًا عبده ورسوله، إلَّا فتحت له أبواب الجنة الثمانية يدخل من أيها شاء".

وفي رواية قال:"أشهد أن لا إله إلَّا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله". وزاد في رواية بعد التشهد:"اللهمّ! اجعلني من التّوابين، واجعلني من المتطهّرين".

صحيح: رواه مسلم في الطهارة (234)، عن محمد بن حاتم بن ميمون، ثنا ابن مهدي، ثنا معاوية بن صالح، عن ربيعة يعني ابن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن عقبة بن عامر (ح) وحدثني أبو عثمان، عن جبير بن نفير، عن عقبة بن عامر فذكره.

ورواه من طريق زيد بن الحباب، عن معاوية بن صالح به مثله غير أنه قال:"من توضأ فقال: أشهد أن لا إله إلا الله وحده …".

والزيادة التي بعد التشهد رواها الترمذي (55) من وجه آخر عن زيد بن حباب عن معاوية، عن ربيعة، عن أبي إدريس وأبي عثمان، عن عمر فذكره.

وإسناده صحيح، وأعل بالاضطراب والانقطاع، وهذه العلة مدفوعة كما هو مذكور في كتاب الطهارة.

وأما الدعاء على أعضاء الوضوء فلم يثبت فيه شيء عن النبي صلى الله عليه وسلم.




উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের উপর উট চড়ানোর দায়িত্ব ছিল। আমার পালা আসলে আমি সন্ধ্যার সময় সেগুলিকে (চারণভূমি থেকে) ফিরিয়ে আনলাম। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাঁড়িয়ে মানুষের সাথে কথা বলতে দেখলাম। আমি তাঁর কথার এই অংশটুকু শুনতে পেলাম: "যে কোনো মুসলিম সুন্দরভাবে ওযু করার পর দাঁড়িয়ে একাগ্রচিত্তে (আন্তরিকতা ও একাগ্রতার সাথে) দুই রাকাত সালাত আদায় করে, তার জন্য জান্নাত অবধারিত হয়ে যায়।"
তিনি (উকবাহ) বললেন: আমি বললাম, এ তো কতই না উত্তম কথা! তখন আমার সামনে থেকে একজন বক্তা বললেন: এর আগের কথাটি আরও উত্তম। আমি তাকিয়ে দেখলাম, তিনি হলেন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)! তিনি বললেন: আমি তোমাকে এইমাত্র আসতে দেখেছি।
তিনি (উমর) বললেন: "(রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন) যে কেউ উত্তমরূপে ওযু সম্পন্ন করে, অতঃপর বলে: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল—তার জন্য জান্নাতের আটটি দরজাই খুলে দেওয়া হয়, সে যে দরজা দিয়ে খুশি প্রবেশ করতে পারে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই; এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল।"
এবং অন্য এক বর্ণনায় শাহাদাত গ্রহণের পর এই বাড়তি দু'আটি আছে: "হে আল্লাহ! আমাকে তওবাকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন এবং আমাকে পবিত্রতা অর্জনকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10761)


10761 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم النداء فقولوا مِثل ما يقول المؤذن".

متفق عليه: رواه مالك في الصلاة (2) عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد الخدري فذكره. ورواه البخاري في الأذان (611)، ومسلم في الصلاة (383) كلاهما من طريق مالك به.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা আহ্বান (আযান) শুনতে পাও, তখন মুয়ায্যিন যা বলে, তোমরাও তাই বলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10762)


10762 - عن عمر بن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا قال المؤذن: الله أكبر الله أكبر، فقال أحدكم: الله أكبر الله أكبر، ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله، قال: أشهد أن لا إله إلا الله، ثم قال: أشهد أن محمدًا رسول الله، قال: أشهد أن محمدًا رسول الله، ثم قال: حيَّ على الصلاة، قال: لا حول ولا قُوَّة إلا بالله، ثم قال: حيَّ على الفلاح، قال: لا حول ولا قوة إلا بالله، ثم قال: الله أكبر الله أكبر، قال: الله أكبر الله أكبر، ثم قال: لا إله إلا الله. قال: لا إله إلا الله من قَلْبه دخل الجنة".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (385) حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا أبو جعفر محمد بن جَهْضَم الثقفي، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عُمارة بن غَزية، عن خُبيب بن عبد الرحمن بن أساف، عن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب، عن أبيه، عن جده فذكره.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন মুয়াজ্জিন বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', তখন তোমাদের মধ্যে কেউ যদি বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', আর সে (শ্রোতা) বলে, 'আশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', আর সে বলে, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'হাইয়া আলাস সালাহ', তখন সে বলে, 'লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'হাইয়া আলাল ফালাহ', তখন সে বলে, 'লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', তখন সে বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', আর সে ব্যক্তি যদি তার অন্তর থেকে (আন্তরিকভাবে) বলে, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।









আল-জামি` আল-কামিল (10763)


10763 - عن أبي أمامة بن سهل بن حُنَيف قال: سمعتُ معاوية بن أبي سفيان وهو جالس على المنبر أذَّن المؤذِّن قال: الله أكبر الله أكبر، قال معاوية: الله أكبر الله أكبر، قال: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال معاوية: وأنا، فقال: أشهد أن محمدًا رسولُ الله، فقال معاوية: وأنا، فلما قضى التأذين قال:"يا أيها الناس، إني سمعت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم على هذا المجلس - حين أذَّن المؤذِّن - يقول ما سمعتم مني من مقالتي".

صحيح: رواه البخاري في الجمعة (914) عن ابن مقاتل: قال: أخبرنا عبد الله (وهو: ابن المبارك) قال: أخبرنا أبو بكر بن عثمان بن سهل بن حُنيف، عن أبي أمامة بن سهل بن حُنَيف فذكر الحديث.

ورواه أيضا في الأذان (612) من طريق هشام، عن يحيى (هو ابن أبي كثير) عن محمد بن
إبراهيم بن الحارث، قال: حدثني عيسى بن طلحة، عن معاوية نحوه.

ثم قال البخاري (613): قال يحيى: وحدثني بعض إخواننا أنه لما قال: حي على الصلاة قال: لا حول ولا قوة إلا بالله، وقال: هكذا سمعنا نبيكم يقول.

واختلف شراح البخاري في تعيين المبهم، فكل قال بما أدى إليه اجتهاده.

ورواه أحمد (16896) عن يحيى، عن محمد بن عمرو، قال: حدثني أبي، عن جدي، قال: كنا عند معاوية، فقال المؤذن: الله أكبر، الله أكبر، فقال معاوية:"الله أكبر، الله أكبر". فقال: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال:"أشهد أن لا إله إلا الله"، فقال: أشهد أن محمدا رسول الله، فقال:"أشهد أن محمدا رسول الله"، فقال: حي على الصلاة، فقال:"لا حول ولا قوة إلا بالله"، فقال: حي على الفلاح، فقال:"لا حول ولا قوة إلا بالله"، فقال: الله أكبر الله أكبر، فقال:"الله أكبر الله أكبر"، فقال: لا إله إلا الله، قال:"لا إله إلا الله"، قال: هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول - أو نبيكم - إذا أذن المؤذن.

وفي إسناده مقال، لكنه ينجبر من طريق آخر كما هو مبسوط في كتاب الصلاة.




মুআবিয়াহ ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (আবু উমামাহ ইবনু সাহল ইবনু হুনাইফ) বলেন, আমি মুআবিয়াহ ইবনু আবী সুফিয়ানকে মিম্বরে বসা অবস্থায় শুনতে পেলাম, মুয়াযযিন আযান দিলেন। মুয়াযযিন যখন বললেন, 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার'। মুয়াযযিন বললেন, 'আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আর আমিও (তা-ই বলছি)'। মুয়াযযিন বললেন, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আর আমিও (তা-ই বলছি)'। যখন আযান শেষ হলো, তিনি (মুআবিয়াহ) বললেন: "হে লোক সকল! এই মজলিসে মুয়াযযিন আযান দেওয়ার সময় আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাই বলতে শুনেছি, যা তোমরা আমার মুখ থেকে (এখন) শুনতে পেলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10764)


10764 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أنَّه سمع النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا سمعتم المؤذن فقولوا مثل ما يقول، ثمَّ صلّوا عليَّ؛ فإنّه من صلَّى عليّ صلاةً صلى الله عليه بها عشرًا، ثمَّ سلوا اللهَ لي الوسيلة، فإنَّها منزلة في الجنَّة لا تنبغي إلَّا لعبد من عباد الله. وأرجو أن أكون أنا هو. فمن سأل لي الوسيلة حلَّت له الشفاعةُ".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (384) من طريق كعب بن علقمة، عن عبد الرحمن بن جبير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যখন তোমরা মুআযযিনকে (আযান দিতে) শুনবে, তখন সে যা বলে তোমরাও তাই বলবে। অতঃপর তোমরা আমার প্রতি দরূদ পাঠ করবে। কারণ যে ব্যক্তি আমার প্রতি একবার দরূদ পাঠ করে, আল্লাহ তাকে তার বিনিময়ে দশটি রহমত দান করেন। এরপর তোমরা আল্লাহর কাছে আমার জন্য 'ওয়াসিলা' প্রার্থনা করবে। কারণ তা জান্নাতের এমন একটি মর্যাদা যা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে কেবল একজনের জন্যই উপযুক্ত। আর আমি আশা করি যে আমিই সেই ব্যক্তি হব। অতএব, যে ব্যক্তি আমার জন্য ওয়াসিলা প্রার্থনা করবে, তার জন্য আমার শাফাআত (সুপারিশ) অনিবার্য হয়ে যাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10765)


10765 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من قال حين يسمعُ النداءَ: اللَّهم ربَّ هذه الدعوة التامة والصلاة القائمة، آتِ محمدًا الوسيلة والفضيلة، وابعثه مقامًا محمودًا الذي وعدته، حلَّتْ له شفاعتي يوم القيامة".

صحيح: رواه البخاري في الأذان (614) عن علي بن عياش، ثنا شعيب بن أبي حمزة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله فذكره.

ورواه البيهقي (1/ 410) عن محمد بن عوف، ثنا علي بن عياش بإسناده وزاد في أول الحديث: اللهم إني أسألك بحق هذه الدعوة، وزاد في آخر الحديث: إنك لا تخلف الميعاد. ثم قال: رواه البخاري في الصحيح عن علي بن عياش.

فالمراد منه أصل الحديث لا المتن بكامله فإن جمعا من الرواة رووه عن علي بن عياش ولم يذكروا هاتين الزيادتين.
ومحمد بن عوف هو ابن سفيان الطائي أبو جعفر الحمصي وإن كان ثقة حافظا إلا أنه خالف جماعة من الرواة الثقات فزيادته هذه تعتبر شاذة إلا أن السخاوي ذكر في المقاصد الحسنة تحت لفظ:"الدرجة الرفيعة"" إنك لا تخلف الميعاد" ثبت عند الكشميهني في رواية البخاري نفسه، ولكن لم يذكر ذلك الحافظ ابن حجر في فتح الباري كعادته في ذكر الفروق في نسخ البخاري، بل إنه نقل هذه الزيادة من البيهقي وسكت عليه.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আযান শুনে এই দু'আ করে: 'হে আল্লাহ! এই পরিপূর্ণ আহ্বান এবং প্রতিষ্ঠিত সালাতের (নামাজের) প্রতিপালক, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আল-ওয়াসিলা এবং আল-ফাদিলাহ প্রদান করুন, এবং তাঁকে সেই প্রশংসিত স্থানে (মাকামে মাহমুদ) পৌঁছান যার প্রতিশ্রুতি আপনি তাঁকে দিয়েছেন,' কিয়ামতের দিন তার জন্য আমার সুপারিশ ওয়াজিব হয়ে যাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10766)


10766 - عن سعد بن أبي وقَّاص عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من قال حين يسمع المؤذنَ: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدًا عبدُه ورسولُه، رضيتُ بالله ربًا، وبمحمدٍ رسولًا، وبالإسلام دينا غفر له ذنبه".

وفي رواية:"من قال حين يسمع المؤذن: وأنا أشهد …".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (386) من طريق الليث، عن الحُكيم بن عبد الله، عن عامر بن سعد بن أبي وقَّاص، عن سعد بن أبي وقَّاص، فذكره.

وأما ما روي عن أم سلمة قالت: علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقول عند أذان المغرب:"اللَّهم إن هذا إقبال ليلك وإدبار نهارك، وأصوات دعائك فاغفر لي". فإسناده ضعيف.

رواه أبو داود (530)، والترمذي (3589)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (650)، والحاكم (1/ 199) كلهم من طرق عن أبي كثير مولى أم سلمة، عن أم سلمة فذكرته. وأبو كثير مولى أم سلمة لا يعرف.

وقال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه".

وأما الحاكم فقال:"هذا حديث صحيح" على منهجه في تصحيح أحاديث المجاهيل.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি মুয়াজ্জিনের আযান শোনার পর বলে: 'আশহাদু আল্লা-ইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ওয়াহ্দাহু লা-শারীকা লাহ, ওয়া আন্না মুহাম্মাদান 'আব্দুহু ওয়া রাসূলুহু। রাদ্বীতু বিল্লা-হি রব্বা, ওয়া বিমুহাম্মাদিন রাসূলান, ওয়া বিলইস্লামি দীনা' (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই, এবং নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল। আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, মুহাম্মাদকে রাসূল হিসেবে এবং ইসলামকে দ্বীন হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট), তার পাপ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যে ব্যক্তি মুয়াজ্জিনের আযান শোনার পর বলে: ওয়া আনা আশহাদু..."









আল-জামি` আল-কামিল (10767)


10767 - عن عبد الله بن عباس أنه رقد عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستيقظ فتسوك وتوضأ وهو يقول: {إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 190] فقرأ هؤلاء الآيات، حتى ختم السورة، ثم قام، فصلى ركعتين، فأطال فيهما القيام والركوع والسجود، ثم انصرف، فنام حتى نفخ، ثم فعل ذلك ثلاث مرات، ست ركعات، كل ذلك يستاك ويتوضأ ويقرأ هؤلاء الآيات، ثم أوتر بثلاث، فأذن المؤذن، فخرج إلى الصلاة وهو يقول:"اللَّهم! اجعل في قلبي نورا، وفي لساني نورا، واجعل في سمعي نورا، واجعل في بصري نورا، واجعل من خلفي نورا، ومن أمامي نورا، واجعل من فوقي نورا، ومن تحتي نورا، اللَّهم! أعطني نورا".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (763: 191) عن واصل بن عبد الأعلى، حدثنا
محمد بن فضيل، عن حصين بن عبد الرحمن، عن حبيب بن أبي ثابت، عن محمد بن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، عن عبد الله بن عباس قال: فذكره.

والحديث في الصحيحين من طريق كريب، عن ابن عباس وليس فيه:"أنه صلى الله عليه وسلم قال حين خرج إلى الصلاة"، وهو مذكور في أدعية التهجد.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ঘুমিয়েছিলেন। তিনি জাগ্রত হলেন, অতঃপর মিসওয়াক করলেন এবং ওযু করলেন। এ সময় তিনি বলছিলেন: "নিশ্চয়ই আসমান ও যমীন সৃষ্টিতে এবং রাত ও দিনের পরিবর্তনে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শনাবলী রয়েছে।" (সূরা আলে ইমরান: ১৯০) এরপর তিনি এই আয়াতগুলো পাঠ করলেন এবং সূরাটি শেষ করলেন। অতঃপর তিনি দাঁড়ালেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। তিনি তাতে কিয়াম, রুকু ও সাজদাহ দীর্ঘ করলেন। এরপর তিনি ফিরে আসলেন এবং ঘুমালেন, এমনকি নাক ডাকার শব্দ শোনা গেল। এরপর তিনি এমনটি তিনবার করলেন – মোট ছয় রাকাত সালাত। প্রত্যেকবারই তিনি মিসওয়াক করলেন, ওযু করলেন এবং এই আয়াতগুলো পাঠ করলেন। এরপর তিনি তিন রাকাত বিতর সালাত আদায় করলেন। অতঃপর মুয়াযযিন আযান দিলেন। তিনি সালাতের (ফজরের) জন্য বের হলেন এবং এ সময় তিনি বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আমার অন্তরে নূর (আলো) দাও, আমার জিহ্বায় নূর দাও, আমার কানে নূর দাও, আমার চোখে নূর দাও, আমার পশ্চাতে নূর দাও, আমার সম্মুখে নূর দাও, আমার উপরে নূর দাও এবং আমার নিচে নূর দাও। হে আল্লাহ! আমাকে নূর দান করো।"