হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10788)


10788 - عن ابن أبي أوفى قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع ظهره من الركوع قال:"سمع الله لمن حَمِدَه، اللَّهم! ربنا لك الحمدُ، مِلأَ السماواتِ ومِلأَ الأرض. ومِلأَ ما شِئت من شيء بعدُ".

وفي رواية:"اللَّهم! لك الحمد، مِلأَ السماء ومِلأَ الأرض، ومِلأَ ما شِئت من شيء بعدُ. اللَّهم! طَهِّرني بالثَلْج والبَرَدِ والماء البارد، اللَّهم! طَهِّرني من الذنوب والخطايا كما يُنَقَّى الثوبُ الأبيض من الوسخ".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (476) من طريق عن عبيد بن الحسن، عن عبد الله بن أبي أوفى فذكره باللفظ الأول.

ورواه (476: 204) من طريق مَجْزأة بن زاهر، عن عبد الله بن أبي أوفى، فذكره باللفظ الثاني.




ইবন আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন রুকূ' থেকে তাঁর পিঠ উঠাতেন, তখন বলতেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রশংসা করল, আল্লাহ তার প্রশংসা শুনলেন। হে আল্লাহ! হে আমাদের রব! আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা—আকাশসমূহ পূর্ণ করে, পৃথিবী পূর্ণ করে, এবং এরপর আপনি যা চান তা পূর্ণ করে।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা—আসমান পূর্ণ করে, এবং জমিন পূর্ণ করে, এবং এরপর আপনি যা চান তা পূর্ণ করে। হে আল্লাহ! আমাকে বরফ, শিলা এবং ঠান্ডা পানি দ্বারা পবিত্র করুন। হে আল্লাহ! আমাকে গুনাহ ও পাপসমূহ থেকে এমনভাবে পবিত্র করুন, যেমন সাদা কাপড় ময়লা থেকে পরিষ্কার করা হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10789)


10789 - عن ابن عمر أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم حين رفع رأسه من الركوع قال:"ربنا ولك الحمد".

صحيح: رواه أحمد (6346) عن عبد الرزاق - وهو في المصنف (2911)، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر فذكره. وإسناده صحيح.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে রুকূ থেকে মাথা তোলার সময় বলতে শুনেছেন: "রাব্বানা ওয়া লাকাল হামদ।"









আল-জামি` আল-কামিল (10790)


10790 - عن علي بن أبي طالب، عن النبي صلى الله عليه وسلم في حديث طويل: وإذا ركع قال:"اللَّهم لك
ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سَمْعي وبصري، ومُخي وعظْمِي وعصبي".

وإذا رفع قال:"اللَّهم! ربنا لك الحمدُ مِلأَ السماوات ومِلأَ الأرضِ ومِلأَ ما بينهما، ومِلأَ ما شئت من شيء بعدُ".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (771: 201) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، ثنا يوسف الماجشون، حدثني أبي، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، فذكره.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে একটি দীর্ঘ হাদীসে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সম্পর্কে বর্ণিত, তিনি যখন রুকু করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই আমি রুকু করলাম, আপনার প্রতিই ঈমান আনলাম এবং আপনার কাছেই আত্মসমর্পণ করলাম। আপনার সামনে আমার শ্রবণশক্তি, আমার দৃষ্টিশক্তি, আমার মগজ, আমার অস্থি এবং আমার স্নায়ু বিনম্র হলো।"

আর যখন তিনি (রুকু থেকে) মাথা তুলতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের রব, আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা— যা আসমানসমূহ পূর্ণ করে দেয়, যা যমীন পূর্ণ করে দেয়, যা এতদুভয়ের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে দেয় এবং এর পরেও আপনি যা কিছু চান তা পূর্ণ করে দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (10791)


10791 - عن رفاعة بن رافع الزرقي قال: كُنَّا نُصلِّي يومًا وراء رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رفع رأسه من الركعة قال:"سمع الله لمن حمده" قال رجل وراءَه: ربنا ولك الحمدُ حمدًا كثيرًا طيبًا مباركًا فيه، فلما انصرف قال:"من المتكلم آنفًا؟" فقال: أنا، قال:"رأيتُ بضعةً وثلاثين مَلَكًا يبتدرونها أيُّهم يكتُبهن أول".

صحيح: رواه مالك في القرآن (25) عن نُعيم بن عبد الله المجمر، عن علي بن يحيى الزرقي، عن أبيه، عن رفاعة بن رافع فذكره.

ومن طريقه رواه البخاري في الأذان (799) مثله.




রিফা'আহ ইবনু রাফি' আয-যুরাকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সালাত আদায় করছিলাম। যখন তিনি রুকু থেকে মাথা উঠালেন, তখন বললেন: "সামি‘আল্লা-হু লিমান হামিদা-হ" (আল্লাহ্ তা‘আলা তার প্রশংসা শোনেন, যে তার প্রশংসা করে)। তাঁর পিছনে এক ব্যক্তি বললেন: "রব্বানা- ওয়া লাকাল হামদ, হামদান কাছি-রান ত্বইয়্যেবান মুবা-রাকান ফি-হি" (হে আমাদের প্রতিপালক! সমস্ত প্রশংসা কেবল আপনারই। এমন প্রশংসা যা অনেক, পবিত্র এবং বরকতময়)। যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, তখন বললেন: "এইমাত্র কে কথা বলল?" লোকটি বললেন: আমি। তিনি বললেন: "আমি দেখলাম যে, ত্রিশেরও বেশি ফেরেশতা (সেই কথাগুলো লেখার জন্য) ছুটছে, তাদের মধ্যে কে প্রথম তা লিখবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10792)


10792 - عن أبي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رفع رأسه من الركوع قال:"اللَّهم! ربنا ولك الحمد".

صحيح: رواه النسائي (1060) عن إسحاق بن إبراهيم، عن عبد الرزاق - وهو في المصنف (2912) -، عن معمر، عن الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكر الحديث.

وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রুকূ’ থেকে মাথা তুলতেন, তখন তিনি বলতেন: "আল্লাহুম্মা! রাব্বানা ওয়া লাকাল হামদ।"









আল-জামি` আল-কামিল (10793)


10793 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول بين السجدتين:"اللَّهم! اغفر لي، وارحمني، وعافِني، واهدِني، وارزُقْنِي".

حسن: رواه أبو داود (850)، والترمذي (284)، وابن ماجه (898) كلهم من طريق كامل أبي العلاء، حدثني حبيب بن ثابت، عن سعيد بن جُبير، عن ابن عباس فذكره.

واللفظ لأبي داود، ولفظ ابن ماجه: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بين السجدتين في صلاة الليل:"رب اغفر لي، وارحمني، واجبرني، وارزقني، وارفعني".

وإسناده حسن من أجل كامل أبي العلاء فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দুই সিজদার মধ্যখানে বলতেন: “হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি দয়া করুন, আমাকে সুস্থতা (বা নিরাপত্তা) দান করুন, আমাকে সঠিক পথে পরিচালিত করুন এবং আমাকে রিযিক দান করুন।”









আল-জামি` আল-কামিল (10794)


10794 - عن حذيفة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول بين السجدتين:"رب اغفر لي، رب اغفر لي".
حسن: رواه النسائي (1665)، وابن ماجه (897) وصحّحه الحاكم (1/ 271) كلهم من طريق العلاء بن المسيب، عن عمرو بن مرة، عن طلحة بن يزيد الأنصاري، عن حذيفة فذكره. وسياق النسائي أطول.

وقال النسائي: هذا الحديث عندي مرسل، وطلحة بن يزيد لا أعلمه سمع من حذيفة شيئا، وغير العلاء بن المسيب قال في هذا الحديث: عن طلحة، عن رجل، عن حذيفة. اهـ

قلت: قيل: إن هذا الرجل المبهم هو صلة بن زفر. والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই সিজদার মাঝখানে বলতেন: "রাব্বিগফির লী, রাব্বিগফির লী" (অর্থাৎ, হে আমার প্রতিপালক, আমাকে ক্ষমা করুন। হে আমার প্রতিপালক, আমাকে ক্ষমা করুন)।









আল-জামি` আল-কামিল (10795)


10795 - عن عبد الله بن مسعود قال: كنا نقول في الصلاة خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم: السلام على الله، السلام على فلان، فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم:"إن الله هو السلام، فإذا قعد أحدكم في الصلاة، فليقل التحيات لله، والصلوات والطيبات، السلام عليك، أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا، وعلى عباد الله الصالحين. - فإذا قالها أصابت كل عبد لله، صالح في السماء والأرض -، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، ثم يتخير من المسألة ما شاء".

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6328)، ومسلم في الصلاة (402) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، عن جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود فذكره. واللفظ لمسلم.

ورواه البخاري في الاستئذان (6265) واللفظ له، ومسلم في الصلاة (402: 59) كلاهما من حديث أبي نعيم، قال: حدثنا سيف بن سليمان، قال: سمعت مجاهدًا يقول: حدثني عبد الله بن سَخْبَرة قال: سمعتُ ابن مسعود يقول: عَلَّمني رسول الله صلى الله عليه وسلم وكفّي بين كفَّيه - التشهُّدَ كما يُعلِّمني السورةَ من القرآن فذكر مثله إلى قوله:"وأشهد أن محمدًا رسول الله" وقال: وهو بين ظهْرانَينا، فلما قُبِض قلنا: السلام - يعني على النبي صلى الله عليه وسلم.

أي تركوا الخطاب، وذكروه بلفظ الغَيْبَةِ.

وقد صحَّ عن أصحاب النبي أنّهم كانوا يقولون والنّبيّ صلى الله عليه وسلم حيٌّ:"السّلام عليك أيّها النّبيّ. فلمّا مات قالوا: السّلام على النّبيّ".

رواه عبد الرزّاق قال: عن ابن جريج، عن عطاء، أن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كانوا يقولون، فذكره.

وابن جريج وإنْ كان مدلّسا لكن روايته عن عطاء تُحمل على السماع كما قال ابن جريج نفسه، وقد صحّح إسناده أيضًا الحافظ ابن حجر في الفتح (2/ 314).

فقوله:"أصحاب النبي" أي بعض أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم؛ لأن عمر بن الخطاب كان يُعلِّم التشهد على المنبر بحضرة جمعٍ من الصحابة، وذكر فيه:"السلام عليك أيها النبي" كما سيأتي، ولم ينكر
عليه أحدٌ.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে সালাত আদায় করার সময় বলতাম: 'আস-সালামু আলাল্লাহ' (আল্লাহর উপর শান্তি বর্ষিত হোক), 'আস-সালামু আলা ফুলান' (অমুকের উপর শান্তি বর্ষিত হোক)। একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বললেন: “নিশ্চয়ই আল্লাহ নিজেই 'আস-সালাম' (শান্তিময়)। অতএব, তোমাদের কেউ যখন সালাতে বসে, তখন সে যেন বলে: 'আত-তাহিয়্যাতু লিল্লাহি ওয়াস-সালাওয়াতু ওয়াত-ত্বাইয়্যিবাত। আস-সালামু আলাইকা আইয়্যুহান-নাবিয়্যু ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু। আস-সালামু আলাইনা ওয়া আলা ইবাদিল্লাহিস-সালিহীন।' – যখন সে এটা বলে, তখন আসমান ও জমিনে অবস্থানকারী আল্লাহর সকল নেক বান্দাকে তা স্পর্শ করে (তাদের কাছে পৌঁছায়)। – 'আশহাদু আল্লা-ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়া আশহাদু আন্না মুহাম্মাদান আবদুহু ওয়া রাসূলুহু।' এরপর সে তার পছন্দের যেকোনো দু'আ বা প্রার্থনা বেছে নেবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (10796)


10796 - عن ابن عباس أنه قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُعلِّمنا التشهد كما يُعلِّمنا السورة من القرآن. فكان يقول:"التحيات المباركات، الصلوات الطيبات لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أنَّ محمدًا رسولُ الله".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (403) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث (هو ابن سعد) عن أبي الزبير، عن سعيد بن جبير وعن طاوس، عن ابن عباس فذكره.

قال أبو عوانة في صحيحه (2024): سمعت محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال: سمعت الشافعي يقول: هذا أجود حديث رُوي عن النبي صلى الله عليه وسلم في التشهد.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে তাশাহহুদ এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমনভাবে কুরআনের সূরা শিক্ষা দিতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: "সমস্ত মোবারক অভিবাদন, সমস্ত সালাত এবং উত্তম বাক্য আল্লাহর জন্য। হে নবী! আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক। আমাদের উপর এবং আল্লাহর সকল নেক বান্দাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10797)


10797 - عن أبي موسى الأشعري قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطبنا فبيَّن لنا سنَّتنا، وعلَّمنا صلاتنا فقال:"وإذا كان عند القعدة فليكُن من أوّل قول أحدكم: التحيات الطيّبات الصلوات لله، السلام عليك أيُّها النبي ورحمةُ الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهدُ أن محمدًا عبدُه ورسولُه".

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (404) من حديث حِطّان بن عبد الله الرقاشي قال: صليتُ مع أبي موسى الأشعري صلاة، ثم ذكر حديثا طويلًا فيه الجزء المذكور.




আবূ মূসা আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে ভাষণ দিলেন এবং আমাদের জন্য আমাদের সুন্নাহ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করলেন, আর আমাদের সালাত শিক্ষা দিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "যখন তোমরা বৈঠকে বসবে (তশাহহুদের জন্য), তখন তোমাদের কারো প্রথম কথাটি যেন হয়: التحيات الطيّبات الصلوات لله (সমস্ত সম্মান, পবিত্রতা এবং সালাত আল্লাহর জন্য)। السلام عليك أيُّها النبي ورحمةُ الله وبركاته (হে নবী, আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক)। السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين (আমাদের ওপর এবং আল্লাহর নেক বান্দাদের ওপর শান্তি বর্ষিত হোক)। أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهدُ أن محمدًا عبدُه ورسولُه (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল)।"









আল-জামি` আল-কামিল (10798)


10798 - عن ابن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في التشهد:"التحيات لله، الصلوات الطيبات، السلام عليك أيُّها النبي ورحمة الله وبركاته".

- قال ابن عمر: زدتُ فيها:"وبركاته" -"السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله" قال ابن عمر: زدت فيها:"وحده لا شريك له""وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله".

صحيح: رواه أبو داود (971) والدارقطني (1/ 351) كلاهما من حديث نصر بن علي، حدثني أبي، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، سمعتُ مجاهدًا يحدث عن ابن عمر فذكر الحديث. وإسناده صحيح.

وقد صحّحه أيضًا الدارقطني.

وقول ابن عمر: زدت فيه"وبركاته" و"وحده لا شريك له" هذه الزيادة ليست من عند نفسه، بل إنه لم يسمع هذه من النبيّ صلى الله عليه وسلم ولكنه سمعها من أبي موسى الأشعريّ.

وفي تشهد أبي موسى الأشعري هؤلاء الكلمات موجودة. فالذي يظهر أنه أخذ من النبي صلى الله عليه وسلم مختصرًا، والباقي من أبي موسى الأشعريّ، وكلها مرفوعة كما هو مبسوط في كتاب الصلاة.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে তাশাহহুদের বিষয়ে বর্ণিত: “সমস্ত সম্মান, সালাত এবং পবিত্রতা আল্লাহর জন্য। হে নবী! আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক।” ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি এতে ‘ওয়া বারাকাতুহু’ অংশটি যোগ করেছি। “আমাদের উপর এবং আল্লাহর নেক বান্দাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।” ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি এতে “তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই” অংশটি যোগ করেছি। “আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল।”









আল-জামি` আল-কামিল (10799)


10799 - عن عبد الرحمن بن عبدٍ القاري أنه سمع عمر بن الخطاب يعلِّم النّاس التّشهد
على المنبر، فيقول:"قولوا: التحيات لله، الزاكيات لله، الطيبات لله، الصلوات لله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلّا الله، وأشهد أنّ محمدًا عبده ورسوله".

صحيح: رواه مالك في الصلاة (57) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، فذكره.

ورواه أيضًا عبد الرزاق (2/ 202) وعنه البيهقي (2/ 144) عن معمر، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن عبد الرحمن بن عبد القاري، فذكر نحوه.

قال معمر: كان الزهري يأخذ به ويقول: علَّمه الناس على المنبر، وأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم متوافرون لا ينكرونه، قال معمر: وأنا آخذ به. قال عبد الرزاق: وأنا آخذ به.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মিম্বরের উপর লোকজনকে তাশাহহুদ শিক্ষা দিচ্ছিলেন। তিনি বলছিলেন: "তোমরা বলো: সকল সম্মান, পবিত্রতা, উত্তম বাণী ও সালাত (ইবাদত) আল্লাহর জন্য। হে নবী! আপনার প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক এবং আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক। আমাদের প্রতি এবং আল্লাহর সকল নেক বান্দাদের প্রতিও শান্তি বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, এবং আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল।"









আল-জামি` আল-কামিল (10800)


10800 - عن القاسم بن محمد، أنّ عائشة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم كانت تقول إذا تشهدتْ:"التحيات الطيبات، الصلوات الزاكيات لله، أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته، السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، السلام عليكم".

صحيح: رواه مالك في الصلاة (59، 60) عن عبد الرحمن بن القاسم، ويحيى بن سعيد الأنصاري كلاهما عن القاسم بن محمد، قال (فذكر الحديث).

قال البيهقي بعد أن رواه من طريق مالك: وروي عن محمد بن صالح بن دينار، عن القاسم بن محمد مرفوعًا. والصحيح موقوف.

ولا خلاف بين أهل العلم على أن المصلي بالخيار من هذه التشهدات يختار ما يشاء، وإنما الخلاف في الأفضلية.

فاختار أكثر أهل العلم تشهد ابن مسعود، ومن هؤلاء: سفيان الثوري، وابن المبارك، وأحمد، وإسحاق، وأصحاب الرأي.

وذهب الشافعي إلى تشهد ابن عباس. وذهب مالك إلى تشهد عمر بن الخطاب لأنه علّمه الناس على المنبر. انظر شرح السنة (3/ 183).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী যখন তাশাহহুদ পড়তেন, তখন বলতেন: "সকল সম্মান, পবিত্রতা এবং বরকতময় সালাত আল্লাহর জন্য। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই; তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল। হে নবী! আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক। আমাদের উপর এবং আল্লাহর সকল নেক বান্দার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।"









আল-জামি` আল-কামিল (10801)


10801 - عن أبي مسعود الأنصاري أنه قال: أتانا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في مجلس سعد بن عبادة: فقال له بشير بن سعد. أمرنا الله أن نُصلي عليك يا رسول الله، فكيف نُصلي عليك؟ قال: فسكت رسولُ الله صلى الله عليه وسلم حتى تمنَّينا أنه لم يسأله ثم قال:"قولوا: اللَّهم! صَلِّ على محمد وعلى آل محمد، كما صلَّيت على إبراهيم، وبارك على محمد وعلى
آل محمد كما باركت على آل إبراهيم في العالمين، إنك حميد مجيد، والسلام كما علمتم".

صحيح: رواه مالك في قصر الصلاة (67) عن نعيم بن عبد الله المُجْمِر، عن محمد بن عبد الله بن زيد، أنه أخبره عن أبي مسعود الأنصاري فذكره.

ورواه مسلم في الصلاة (405) عن يحيى بن يحيى، عن مالك به مثله.

وزاد ابنُ خزيمة (711) وغيره:"كيف نصلي عليك إذا نحن صلّينا عليك في صلاتنا".




আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা'দ ইবনু উবাদাহর মজলিসে আমাদের নিকট আগমন করলেন। তখন বাশীর ইবনু সা'দ তাঁকে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আমাদেরকে আপনার উপর সালাত (দরুদ) পাঠ করতে নির্দেশ দিয়েছেন। আমরা কিভাবে আপনার উপর সালাত (দরুদ) পাঠ করব? বর্ণনাকারী বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব রইলেন, এমনকি আমরা আকাঙ্ক্ষা করলাম যে, (বাশীর) যদি এই প্রশ্নটি না করতেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা সাল্লি আলা মুহাম্মাদিঁও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সাল্লাইতা আলা ইবরাহীম, ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদিঁও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা আলা আলি ইবরাহীমা ফিল আলামীন, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গের ওপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীমের ওপর রহমত বর্ষণ করেছেন। আর মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গের ওপর বরকত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীমের পরিবারবর্গের ওপর বরকত বর্ষণ করেছেন সমগ্র বিশ্বজগতের মধ্যে। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।) আর সালাম (দেওয়ার পদ্ধতি) তো তোমরা জানোই।









আল-জামি` আল-কামিল (10802)


10802 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها أخبرت أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو في الصلاة:"اللَّهم! إني أعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال، وأعوذ بك من فتنة المحيا وفتنة الممات. اللَّهم! إني أعوذ بك من المأثم والمغرم".

فقال له قائل: ما أكثر ما تستعيذ من المَغْرَم يا رسول الله! فقال:"إن الرجل إذا غَرِم حدَّث فكذَب، ووَعَدَ فأخْلَف".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (832)، ومسلم في المساجد (589) كلاهما من طريق شُعيب، عن الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জানিয়েছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের মধ্যে দু'আ করতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কবরের আযাব থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিকট মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিকট জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট পাপ এবং ঋণ থেকে আশ্রয় চাই।"

তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, 'হে আল্লাহর রাসূল! আপনি ঋণ (আল-মাগরাম) থেকে কত বেশি আশ্রয় প্রার্থনা করেন!' জবাবে তিনি বললেন: "নিশ্চয় মানুষ যখন ঋণী হয়, তখন সে কথা বলার সময় মিথ্যা বলে এবং ওয়াদা করলে তা ভঙ্গ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10803)


10803 - عن عائشة قالت: دخلتْ عليَّ عجوزان من عُجُز يهود المدينة، فقالتا لي: إن أهل القبور يعذبون في قبورهم، فكذَّبتُهما، ولم أُنْعم أن أصدقهما فخرجتا. ودخل عليَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقلت له: يا رسول الله! إن عجوزين من عُجُز المدينة دخلتا عليَّ، فزعمتا أن أهل القبور يعذبون في قبورهم فقال:"صدقتا، إنهم يعذبون عذابًا تسمعه البهائم كلها".

قالت: فما رأيتُ بعد في صلاة إلا تعوذ من عذاب القبر.

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6366)، ومسلم في المساجد (586/ 125) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن مسروق، عن عائشة فذكرته.

وبنحوه ما روي عنها أيضًا قالت: دخلت عليَّ امرأةٌ من اليهود فقالت: إن عذاب القبر من البول، فقلت: كذبت، فقالت: بلى، إنا لنقرض منه الثوب والجلد، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة، وقد ارتفعت أصواتنا، فقال:"ما هذه؟" فأخبرته بما قالت. فقال:"صدقت"، قالت: فما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من يومئذ إلا قال في دبر الصلاة:"اللَّهم! رب جبريل، وميكائيل، وإسرافيل، أعذني من حر النار، وعذاب القبر"
رواه النسائي (1345، 5519)، وأحمد (24324) كلاهما من طريق جسرة، عن عائشة فذكرته.

وجسرة هي بنت دجاجة لم يوثقها سوى ابن حبان والعجلي. وقال البخاري: عندها عجائب.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার ইহুদী বৃদ্ধাদের মধ্যে দুজন বৃদ্ধা আমার নিকট প্রবেশ করল। তারা আমাকে বলল: নিশ্চয়ই কবরে অবস্থানকারীদের কবরে শাস্তি দেওয়া হয়। আমি তাদের মিথ্যা মনে করলাম এবং তাদের কথা সত্য বলে মেনে নিতে পারলাম না। এরপর তারা বেরিয়ে গেল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার নিকট প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! মদীনার ইহুদী বৃদ্ধাদের মধ্যে দুজন বৃদ্ধা আমার নিকট এসেছিল এবং তারা ধারণা করে যে, কবরে অবস্থানকারীদের কবরে শাস্তি দেওয়া হয়। তিনি বললেন: "তারা সত্য বলেছে। নিশ্চয়ই তাদের শাস্তি দেওয়া হয় এমনভাবে, যা সকল চতুষ্পদ প্রাণী শুনতে পায়।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর থেকে আমি তাঁকে প্রত্যেক সালাতেই কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় চাইতে দেখেছি।

অন্য এক বর্ণনাতে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেন: আমার নিকট এক ইহুদী মহিলা প্রবেশ করে বলল: কবরের শাস্তি হয় মূলত পেশাবের কারণে। আমি বললাম: তুমি মিথ্যা বলেছ। সে বলল: অবশ্যই! আমরা এজন্য (পেশাবের ছিটা থেকে বাঁচতে) কাপড় এবং চামড়া কেটে ফেলি। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের জন্য বেরিয়ে গেলেন। ততক্ষণে আমাদের কণ্ঠস্বর উঁচু হয়ে গিয়েছিল। তিনি বললেন: "এগুলো কীসের শব্দ?" আমি তাঁকে ইহুদী মহিলার বলা কথা সম্পর্কে অবহিত করলাম। তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সেই দিন থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যতবার সালাত আদায় করেছেন, ততবারই সালাতের শেষে তিনি বলেছেন: "হে আল্লাহ! জিবরাঈল, মীকাইল ও ইসরাফীলের প্রতিপালক! আমাকে জাহান্নামের উত্তাপ এবং কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10804)


10804 - عن أبي هريرة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو:"اللَّهم! إني أعوذ بك من عذاب القبر، ومن عذاب النار، ومن فتنة المحيا والممات، ومن فتنة المسيح الدجال".

متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1377)، ومسلم في المساجد (588: 131) كلاهما من حديث هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু‘আ করতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কবরের আযাব থেকে, জাহান্নামের আযাব থেকে, জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।









আল-জামি` আল-কামিল (10805)


10805 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا فرغ أحدكم من التشهد الآخر فليتعوذ بالله من أربع: من عذاب جهنم، ومن عذاب القبر، ومن فتنة المحيا والممات، ومن شر المسيح الدجال".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (588: 130) عن زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثني الأوزاعي، حدثنا حسان بن عطية، حدثني محمد بن أبي عائشة، أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره. وقد أكثر مسلم من ذكر طرقه وألفاظه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ শেষ তাশাহহুদ শেষ করে, সে যেন চারটি জিনিস থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে: জাহান্নামের আযাব থেকে, কবরের আযাব থেকে, জীবন ও মৃত্যুর ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের অনিষ্ট থেকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10806)


10806 - عن أبي هريرة قال: سمعت أبا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته:"اللَّهم! إني أعوذ بك من فتنة القبر، ومن فتنة الدجال، ومن فتنة المحيا والممات، ومن حرّ جهنم".

صحيح: رواه النسائي (5520) عن عمرو بن سواد، حدثنا ابن وهب، حدثنا عمرو بن الحارث (هو ابن يعقوب الأنصاري)، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سليمان بن سنان المزني، أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره. وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাতের মধ্যে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট কবরের ফিতনা, দাজ্জালের ফিতনা, জীবন ও মৃত্যুর ফিতনা এবং জাহান্নামের তাপ থেকে আশ্রয় চাই।”









আল-জামি` আল-কামিল (10807)


10807 - عن أبي بكر الصديق أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: عَلِّميي دعاءً أدعو به في صلاتي، قال:"قل: اللَّهم! إني ظلمتُ نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر الذنوبَ إلا أنت، فاغفر لي مغفرةً من عندِك، وارحمني إنك أنت الغفور الرحيم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (834)، ومسلم في الذكر والدعاء (2705) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن أبي بكر الصديق فذكره.




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমাকে এমন একটি দু‘আ শিখিয়ে দিন, যা আমি আমার সালাতের (নামাযের) মধ্যে পাঠ করব। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি বলো: 'হে আল্লাহ! আমি আমার নিজের প্রতি অনেক বেশি যুলুম করেছি, আর তুমি ছাড়া আর কেউ গুনাহসমূহ ক্ষমা করতে পারে না। সুতরাং তুমি তোমার পক্ষ থেকে আমাকে ক্ষমা করে দাও, আর আমার প্রতি দয়া করো, নিশ্চয়ই তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।'"