আল-জামি` আল-কামিল
10808 - عن علي بن أبي طالب في حديث طويل يقول النبي صلى الله عليه وسلم بين التشهد والتسليم:"اللَّهم اغفر لي ما قدمتُ، وما أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدِّم، وأنت المؤخر لا إله إلا أنت".
صحيح: رواه مسلم في المسافرين (771) من طريق يوسف الماجشون، عن أبيه، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي.
انظر الحديث بطوله في باب الاستفتاح.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি দীর্ঘ হাদীসে (বর্ণিত আছে যে) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাশাহহুদ ও সালামের মধ্যবর্তী সময়ে বলতেন: "হে আল্লাহ, আমাকে ক্ষমা করো—যা আমি পূর্বে করেছি, আর যা আমি পরে করব; যা আমি গোপন করেছি, আর যা আমি প্রকাশ করেছি; যা আমি সীমালঙ্ঘন করেছি, এবং যা তুমি আমার চেয়েও বেশি জানো। তুমিই অগ্রবর্তীকারী এবং তুমিই বিলম্বকারী। তুমি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই।"
10809 - عن فروة بن نوفل قال: قلت لعائشة: حدثيني بشيء كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به في صلاته، قالت: نعم، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللَّهم! إني أعوذُ بك من شَرِّ ما عملتُ، ومن شَرِّ ما لم أعمل".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2716) عن يحيى بن يحيى وإسحاق بن إبراهيم واللفظ ليحيى قالا: أخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال، عن فروة بن نوفل الأشجعي قال: سألت عائشة فذكر الحديث، ومسلم ساق لفظ يحيى، وليس في روايته أنه كان يدعو به في صلاته، وإنما ذكره إسحاق بن إبراهيم، وعنه رواه النسائي (1307) بالسند المذكور عند مسلم، والمتن الذي سقتُه منه. وكذا لم يرو أبو داود (1550) وابن ماجه (3839) من طريق إسحاق بن إبراهيم، فلم يذكرا أيضًا أن ذلك كان في الصلاة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফরওয়াহ ইবনু নাওফাল বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাতে যে দু’আ করতেন, সে সম্পর্কে আমাকে কিছু বলুন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: “হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি সেই মন্দ থেকে যা আমি করেছি, এবং সেই মন্দ থেকে যা আমি করিনি।”
10810 - عن عائشة قالت: سمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول في بعض صلاته:"اللَّهم! حاسبني حسابًا يسيرًا" فلما انصرف قلت: يا نبي الله! ما الحساب اليسير؟ قال:"أن يَنظُرَ في كتابه، فيتجاوَزَ عنه، إنه من نُوقش الحساب يومئذ يا عائشةُ هلك. وكلُّ ما يصيبُ المؤمنَ يكفِّرُ الله عز وجل عنه حتى الشوكة تشوكُه".
حسن: رواه أحمد (24215)، وصحّحه ابن خزيمة (849) والحاكم (1/ 255، 57) كلهم من حديث إسماعيل، حدثنا محمد بن إسحاق، قال: حدثني عبد الواحد بن حمزة بن عبد الله بن الزبير، عن عبَّاد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة فذكرت الحديث. وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে তাঁর কোনো কোনো সালাতে (দো'আ করতে) শুনেছি: "হে আল্লাহ! আমার হিসাব সহজ করে দাও।" যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, "হে আল্লাহর নবী! সহজ হিসাব কী?" তিনি বললেন: "সেটি হলো— আল্লাহ তার (আমল) কিতাবের দিকে তাকাবেন এবং তাকে ক্ষমা করে দেবেন। হে আয়িশা! সেদিন যার হিসাব কড়াকড়িভাবে যাচাই করা হবে, সে ধ্বংস হয়ে যাবে। আর মু'মিনের উপর যা-ই আপতিত হয়, এমনকি একটি কাঁটাও যদি তাকে আঘাত করে, আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লা তার বিনিময়ে তার (পাপ) মোচন করে দেন।"
10811 - عن أبي هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل:"ما تقول في الصلاة؟" قال: أتشهَّدُ ثم أسألُ الله الجنةَ، وأعوذ به من النار. أما والله! ما أُحْسِنُ دَندنتك ولا دندنة معاذ. فقال:"حولها نُدَنْدِنُ".
صحيح: رواه ابن ماجه (910، 3847)، وصحّحه ابن خزيمة (725)، وابن حبان (868) كلهم من طريق جرير بن عبد الحميد، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি সালাতে কী বলো?” সে বলল, “আমি তাশাহহুদ পাঠ করি, অতঃপর আল্লাহর কাছে জান্নাত প্রার্থনা করি এবং জাহান্নাম থেকে তাঁর কাছে আশ্রয় চাই।” (সে আরও বলল,) “আল্লাহর কসম! আমি আপনার দন্দনা (দীর্ঘ তেলাওয়াত/মুনাজাত) অথবা মু‘আযের দন্দনা ভালোভাবে করতে পারি না।” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আমরাও তো এর (জান্নাত কামনা ও জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাওয়ার) আশপাশেই দন্দনা করি।”
10812 - عن مِحْجَن بن الأدْرَعِ قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد، فإذا هو برجل قد قضى صلاته وهو يتشهد وهو يقول: اللَّهم! إني أسألك يا الله الأحد الصمد، الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوًا أحد، أن تغفر لي ذنوبي، إنك أنت الغفور الرحيم، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قد غفر له، قد غفر له" ثلاثًا.
صحيح: رواه أبو داود (985)، والنسائي (1301)، وصحّحه ابن خزيمة (724)، والحاكم (1/ 267)
كلهم من طريق عبد الوارث، حدثنا الحسين المعلم، عن عبد الله بن بريدة، عن حنظلة بن علي، أن محجن بن الأدْرع حدثه فذكر مثله.
وإسناده صحيح.
মিহজান ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি দেখলেন যে এক ব্যক্তি তার সালাত শেষ করেছে এবং সে তাশাহহুদ পাঠ করছে (বা দু'আ করছে), আর সে বলছে: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে চাই, হে আল্লাহ, যিনি এক, অমুখাপেক্ষী (সামাদ), যিনি জন্ম দেননি এবং জন্ম নেননি, আর যার সমতুল্য কেউ নেই। তুমি আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দাও। নিশ্চয়ই তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে,"—এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন।
10813 - عن بريدة بن الحُصيب الأسلمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم. سمع رجلًا يقول: اللَّهم إنِّي أسألك أَني أشهد أنك أنت الله لا إله إلا أنت الأحد الصمد الذي لم يلد، ولم يولد، ولم يكن له كفوًا أحد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألت الله بالاسم الذي إذا سُئل به أعطى، وإذا دُعي به أجاب".
صحيح: رواه أبو داود (1493، 1494)، والترمذي (3475)، وابن ماجه (3857)، وصحّحه ابن حبان (891)، والحاكم (1/ 504) كلهم من طريق مالك بن مغول، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكر الحديث. وإسناده صحيح.
বুরায়দা ইবনুল হুসাইব আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে এই দু’আ করতে শুনলেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট প্রার্থনা করছি, কারণ আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তুমিই আল্লাহ, তুমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তুমি একক (আল-আহাদ), তুমি স্বয়ংসম্পূর্ণ (আস-সামাদ), যিনি জন্ম দেননি এবং জন্ম নেননি, আর যার সমতুল্য কেউ নেই।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহ্র নিকট সেই নামে প্রার্থনা করেছো, যে নামে তাঁর নিকট চাইলে তিনি দান করেন এবং যে নামে তাঁকে ডাকলে তিনি সাড়া দেন।"
10814 - عن أنس بن مالك قال: كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا ورجل يُصلِّي، ثم دعا: اللَّهم! إني أسألك بأن لك الحَمْد، لا إله إلا أنت المنان، بديعُ السماوات والأرض، يا ذا الجلال والإكرام، يا حي يا قيوم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لقد دعا الله باسمه العظيم الذي إذا دُعِي به أجاب، وإذا سُئل به أَعْطَى".
حسن: رواه أبو داود (1495)، والنسائي (1300)، وصحّحه ابن حبان (893)، والحاكم (1/ 504 - 503) كلهم من طريق خلف بن خليفة، عن حفص بن أخي أنس، عن أنس بن مالك فذكره.
وعند ابن حبان والحاكم: فلما ركع وسجد وتشهَّد، دعا …
وإسناده حسن من أجل خلف بن خليفة وهو إن كان من رجال مسلم إلا أنه قد اختلط، ولكنه توبم كما هو مبين في كتاب الصلاة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলাম, আর এক ব্যক্তি সালাত (নামায) আদায় করছিল। এরপর সে দু'আ করল: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি এই উসিলায় যে, সকল প্রশংসা আপনারই জন্য, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি হলেন দাতা (আল-মান্নান), যিনি আসমান ও জমিনের স্রষ্টা (বাদী'উস সামাওয়াতি ওয়াল আরদ), হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী (ইয়া যাল-জালালি ওয়াল-ইকরাম)! হে চিরঞ্জীব, হে চিরস্থায়ী (ইয়া হাইয়্যু, ইয়া কাইয়্যুম)! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আল্লাহকে তাঁর সেই মহান নামে ডেকেছে, যে নামে ডাকলে তিনি সাড়া দেন এবং যে নামে কিছু চাইলে তিনি প্রদান করেন।"
10815 - عن أنس بن مالك قال: جاءت أم سُلَيم إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! عَلِّمني كلماتٍ أدعو بهنَّ في صلاتي. قال:"سَبِّحي الله عشرًا، واحمديه عشرًا، ثم سَليه حاجتَكِ يَقُلْ نعم نعم".
حسن: رواه النسائي (1299)، والترمذي (481) كلاهما من طريق عكرمة بن عمار، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس فذكر مثله.
وإسناده حسن من أجل عكرمة بن عمار فإنه حسن الحديث.
وبوب عليه النسائي:"الذكر بعد التشهد".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দিন যা দ্বারা আমি আমার সালাতের মধ্যে দু’আ করতে পারি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি দশবার আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করো, দশবার তাঁর প্রশংসা করো, অতঃপর তোমার প্রয়োজন তাঁর কাছে চাও। তিনি বলবেন, ‘হ্যাঁ, হ্যাঁ’।"
10816 - عن سلمى أم بني أبي رافع أنها قالت: يا رسول الله! أخبرني بكلمات، ولا تكثر علي، قال:"قولي: الله أكبر، الله أكبر، عشر مرات يقول الله عز وجل: هذا لي،
وقولي: سبحان الله، سبحان الله، عشر مرات يقول الله عز وجل: هذا لي، وقولي: اللَّهم! اغفر لي، اللَّهم! اغفر لي، عشر مرات، يقول الله عز وجل قد فعلت.
حسن: رواه الطبراني في الكبير (24/ 302)، والدعاء (1731) من طريق محمد بن المثنى، حدثنا أبو بكر الحنفي (هو عبد الكبير بن عبد المجيد البصري)، ثنا بكير بن مسمار، عن زيد بن أسلم، عن سلمى أم بني أبي رافع فذكرته.
قال المنذري في الترغيب والترهيب (2264):"رواه الطبراني، ورواته محتج بهم في الصحيح" اهـ. وتبعه الهيثمي في مجمع الزوائد (10/ 92).
قلت: هو كما قالا إلا أن بكير بن مسمار حسن الحديث، وقد تابعه عطاف بن خالد، فقد رواه ابن السني في عمل اليوم والليلة (108) من طريق عطاف عن زيد بن أسلم، عن أم رافع أنها قالت: يا رسول الله، دلني على عمل يأجرني الله عز وجل عليه. قال:"يا أم رافع، إذا قمت إلى الصلاة فسبحي الله عشرا، وهلليه عشرا، واحمديه عشرا، وكبريه عشرا، واستغفريه عشرا، فإنك إذا سبحت عشرا قال: هذا لي، وإذا هللت قال: هذا لي، وإذا حمدت قال: هذا لي، وإذا كبرت قال: هذا لي، وإذا استغفرت قال: قد غفرت لك".
قال ابن حجر في نتائج الأفكار:"هذا حديث حسن … رجاله موثقون، لكن في عطاف مقال يتعلق بضبطه". اهـ
قلت: وهو كما قال ولكنه توبع كما رأيت إلا في قوله:"إذا قمت إلى الصلاة" فإنه لم يتابع على هذا.
وللعلماء أقوال في تحديد محل هذا الدعاء، فذهب النسائي في حديث أم سليم إلى أنه بعد التشهد، وهو من أنسب محل لمثل هذا الدعاء كما جاء في قوله صلى الله عليه وسلم"ثم يتخير من المسألة ما شاء.
সালমা উম্মু বানী আবী রাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে কয়েকটি বাক্য শিক্ষা দিন, তবে তা আমার জন্য যেন অতিরিক্ত না হয়।" তিনি বললেন, "তুমি দশবার 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'এটা আমার জন্য।' আর তুমি দশবার 'সুবহানাল্লাহ, সুবহানাল্লাহ' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'এটা আমার জন্য।' আর তুমি দশবার 'আল্লাহুম্মাগফির লী, আল্লাহুম্মাগফির লী' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'আমি তা করে দিয়েছি (অর্থাৎ, তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছি)।'"
10817 - عن عمار بن ياسر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته:"اللَّهم! بعلمك الغَيبَ، وقدرتك على الخَلْقِ أحْيِنِي ما علِمتَ الحياةَ خيرًا لي، وتوفَّني إذا علِمتَ الوفاة خيرًا لي، اللَّهم! أسألك خشيتَك - يعني في الغيب والشّهادة -، وأسألك كلمةَ الحقِّ في الرِّضا والغَضَب، وأسألك القَصدَ في الفَقْرِ والغِنى، وأسألك نعيمًا لا ينفد، وأسألك قُرَّةَ عينٍ لا تنقطع، وأسألك الرضا بعد القضاء، وأسألك برد العيش بعد الموت، وأسألك لذَّةَ النظر إلى وجهِك، والشوقَ إلى لقائِك في غير ضرَّاء مُضرَّةٍ، ولا فِتنة مُضِلَّةٍ، اللَّهم! زَيِّنَّا بزينةِ الإيمان، واجْعَلنا هُداةً مُهتَدين".
صحيح: رواه النسائي (1305)، وصحّحه ابن حبان (1971)، والحاكم (1/ 524) كلهم من طريق حماد بن زيد، حدثنا عطاء بن السائب بن مالك، عن أبيه قال: صلى بنا عمار بن ياسر
صلاة، فأوجز فيها، فقال له بعض القوم، لقد خفَّفتَ - أو أوجزتَ الصلاة. قال. ما عَلَيَّ ذلك، فقد دعوتُ فيها دعوات سمعتُهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما قام، تبعه رجل من القوم، هو أبي (أي أبو عطاء) غير أنه كنى عن نفسه فسأله عن الدعاء، ثم جاء فأخبر به القوم، فذكر الدعاء.
وإسناده صحيح عطاء بن السائب ثقة، وثقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره لكن رواية حماد بن زيد عنه كانت قبل الاختلاط.
আম্মার ইবন ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সালাতের মধ্যে বলতে শুনেছি:
"হে আল্লাহ! তোমার গায়েবের জ্ঞান এবং সৃষ্টির উপর তোমার ক্ষমতার মাধ্যমে, তুমি যতদিন আমার জন্য জীবনকে কল্যাণকর জানো, ততদিন আমাকে জীবিত রাখো। আর যখন তুমি মৃত্যুকে আমার জন্য কল্যাণকর জানো, তখন আমাকে মৃত্যু দাও। হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে তোমার ভয় চাই—অর্থাৎ গোপনে ও প্রকাশ্যে। আমি তোমার কাছে সন্তুষ্টি ও ক্রোধ উভয় অবস্থায় সত্য কথা বলার সামর্থ্য চাই। আমি তোমার কাছে দারিদ্র্য ও প্রাচুর্য উভয় অবস্থায় মধ্যপন্থা অবলম্বন করার শক্তি চাই। আমি তোমার কাছে এমন নিয়ামত চাই যা কখনো শেষ হবে না। আমি তোমার কাছে এমন চক্ষুশীতলকারী বস্তু চাই যা কখনো বিচ্ছিন্ন হবে না। আমি তোমার কাছে ফয়সালার (তকদীরের) পর সন্তুষ্টি চাই। আমি তোমার কাছে মৃত্যুর পরে আরামদায়ক জীবন চাই। আমি তোমার পবিত্র চেহারার দিকে তাকানোর স্বাদ এবং তোমার সাথে সাক্ষাতের আগ্রহ চাই, যা ক্ষতিকর দুঃখ-কষ্ট বা পথভ্রষ্টকারী ফিতনা থেকে মুক্ত থাকে। হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের অলঙ্কার দ্বারা সুসজ্জিত করো এবং আমাদেরকে হেদায়েতপ্রাপ্ত পথপ্রদর্শক হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করো।"
10818 - عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن جده، قال: دخلتُ على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي، وقد وضع يَده اليُسرى على فخذه اليُسرى، ووضع يده اليُمنى على فخذه اليُمنى، وقبض أصابعه، وبسط السبَّابة وهو يقول:"يا مُقَلِّبَ القلوب، ثبِّتْ قَلْبي على دينك".
حسن: رواه الترمذي (3587) عن عقبة بن مُكْرَم، حدثنا سعيد بن سفيان الجحدري، حدثنا عبد الله بن مَعْدان، أخبرني عاصم بن كليب الجرميّ، عن أبيه، عن جدّه قال: فذكر الحديث وهو حديث حسن بطريقيه كما هو مذكور في كتاب الصلاة.
তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তাঁর বাম হাত বাম উরুর উপর এবং তাঁর ডান হাত ডান উরুর উপর রাখলেন। তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো মুষ্টিবদ্ধ করলেন এবং শাহাদাত অঙ্গুলি প্রসারিত করলেন (ইশারা করলেন), আর তিনি বলছিলেন: "ইয়া মুকাল্লিবাল ক্বুলুব, সাব্বিত ক্বালবী 'আলা দী-নিক।" (অর্থ: হে অন্তরসমূহের পরিবর্তনকারী! আমার অন্তরকে আপনার দ্বীনের উপর সুদৃঢ় রাখুন।)
10819 - عن ثوبان قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا انصرف من صلاته، استغفر الله ثلاثًا وقال:"اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام".
قال الوليد: فقلت للأوزاعي: كيف الاستغفار؟ قال: تقول: أستغفر الله، أستغفر الله.
صحيح: رواه مسلم في المساجد (591) عن داود بن رُشيد، حدثنا الوليد، عن الأوزاعي، عن أبي عمار شدَّاد بن عبد الله، عن أبي أسماء، عن ثوبان فذكره.
ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত শেষ করতেন, তখন তিনবার আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাইতেন (ইস্তেগফার করতেন) এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই ‘আস-সালাম’ (শান্তি), আর আপনার থেকেই শান্তি আসে। আপনি বরকতময়, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী।"
ওয়ালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আওযাঈকে জিজ্ঞেস করলাম: কীভাবে ইস্তেগফার করতে হবে? তিনি বললেন: আপনি বলবেন: 'আস্তাগফিরুল্লাহ', 'আস্তাগফিরুল্লাহ'।
10820 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سَلَّم لم يقعد إلا مقدار ما يقول:"اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام" وفي رواية:"يا ذا الجلال والإكرام".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (592) من طريق أبي معاوية، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، عن عائشة فذكرتِه.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (সালাতে) সালাম ফিরাতেন, তখন তিনি বসা থাকতেন না, তবে ততটুকু সময় যতটুকুতে তিনি বলতেন: "اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام" (উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা আনতাস সালাম, ওয়া মিনকাস সালাম, তাবারাকতা যাল জালালি ওয়াল ইকরাম। অর্থ: হে আল্লাহ, আপনিই শান্তি, আর আপনার থেকেই শান্তি আসে। আপনি বরকতময়, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী!)। অন্য বর্ণনায় রয়েছে: "يا ذا الجلال والإكرام" (ইয়া যাল জালালি ওয়াল ইকরাম)।
10821 - عن جعفر بن ربيعة، أن عون بن عبد الله بن عتبة قال: صلى رجل إلى جنب عبد الله بن عمرو بن العاص، فسمعه حين سلم يقول: أنت السلام ومنك السلام، تباركت يا ذا الجلال والإكرام، ثم صلى إلى جنب عبد الله بن عمر حين سلم، فسمعه يقول
مثل ذلك، فضحك الرجل، فقال له ابن عمر: ما أضحكك؟ قال: إني صليت إلى جنب عبد الله بن عمرو فسمعته يقول مثل ما قلت، قال ابن عمر: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ذلك.
حسن: رواه النسائي في الكبرى (10125)، والطبراني في الكبير (12/ 339) كلاهما من طريق سعيد بن الحكم بن أبي مريم، أخبرنا يحيى بن أيوب، حدثني جعفر بن ربيعة فذكره.
وقال النسائي عقبه:"يحيى بن أيوب عنده مناكير، وليس هو بذلك القوي في الحديث.
قلت: يحيى بن أيوب هذا هو: الغافقي المصري، وهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث ما لم يتبين العكس، وليس في إسناده ولا في متنه ما ينكر عليه، فقد ثبت في أحاديث أخرى أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول عقب الصلاة:"اللَّهم! أنت السلام ومنك السلام تباركت يا ذا الجلال والإكرام".
وثبت في الصحيح من حديث ابن عباس رفع الصوت بالذكر عقب الصلاة.
وقال الهيثمي في المجمع (10/ 102):"رواه الطبراني ورجاله رجال الصحيح.
জাফর ইবনে রাবি'আহ থেকে বর্ণিত, আওন ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে উতবাহ বলেছেন: এক ব্যক্তি আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন ঐ ব্যক্তি তাঁকে বলতে শুনলেন: "আপনিই সালাম (শান্তি), এবং আপনার কাছ থেকেই সালাম (শান্তি) আসে। হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী, আপনি বরকতময়।" এরপর ঐ ব্যক্তি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফিরালেন, তখন ঐ ব্যক্তি তাঁকেও অনুরূপ কথাই বলতে শুনলেন। তখন লোকটি হেসে উঠল। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি কী কারণে হাসছ? লোকটি বলল: আমি আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশে সালাত আদায় করেছিলাম এবং তাঁকে ঠিক এমন কথাই বলতে শুনেছি যা আপনি বললেন। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই কথাগুলো বলতেন।
10822 - عن وَرَّاد كاتب المغيرة بن شعبة قال: أملى عَلي المغيرةُ بن شعبة في كتاب إلى معاوية أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في دبر كل صلاة مكتوبة:"لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمدُ وهو على كل شيء قدير، اللَّهم! لا مانع لما أعطيتَ، ولا مُعطي لما منعتَ، ولا ينفع ذا الجدِّ منك الجدُّ".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (844)، ومسلم في المساجد (593) كلاهما من طريق ورَّاد مولى المغيرة به مثله.
وفي رواية عند البخاريّ (6615): كتب معاوية إلى المغيرة:"اكتب إليَّ ما سمعتَ النّبيّ صلى الله عليه وسلم يقول خلف الصّلاة" قال ورّاد: فأملى عليَّ المغيرة، فذكر الحديث.
وقوله:"ولا ينفع ذا الجد منك الجد" قال النووي: المشهور الذي عليه الجمهور، أنه بفتح الجيم، ومعناه: لا ينفع ذا الغنى والحظ منك غناه. انتهى
ودبر هنا بمعنى عقب كما سيأتي في حديث ابن الزبير.
মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর লেখক ওয়াররাদ বলেন, মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এক পত্রে আমাকে লিখে দিলেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রত্যেক ফরয (মাকতূবাহ) সালাতের শেষে (দু’বুর) বলতেন: “লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু, লাহুল মুলকু ওয়া লাহুল হামদু, ওয়া হুয়া ‘আলা কুল্লি শাইয়িন ক্বাদীর। আল্লাহুম্মা লা মানি‘আ লিমা আ‘তাইতা, ওয়া লা মু‘তিয়া লিমা মানা‘তা, ওয়া লা ইয়ানফা‘উ যাল জাদ্দি মিনকাল জাদ্দু।” (আল্লাহ ছাড়া কোনো মা‘বূদ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সব কিছুর ওপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! তুমি যা দান করো, তা কেউ রোধ করতে পারে না; আর তুমি যা রোধ করো, তা কেউ দান করতে পারে না। আর ধনবানের ধন (বা মর্যাদা), তোমার মুকাবেলায় তার কোনো কাজে আসবে না।)
10823 - عن معاوية بن أبي سفيان قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللَّهم! لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد".
صحيح: رواه أحمد (16929)، والطبراني في الكبير (19/ 344) كلاهما من طريق أبي نعيم،
حدثنا عبد الله بن مبشر مولى أم حبيبة، عن زيد بن أبي عتاب، عن معاوية فذكره. وإسناده صحيح.
মুয়াবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আপনি যা প্রদান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই। আর আপনি যা রোধ করেন, তা প্রদান করারও কেউ নেই। আর আপনার পক্ষ থেকে কোনো ক্ষমতাশালী ব্যক্তির ধন-সম্পদ বা প্রতিপত্তি তার কোনো উপকারে আসবে না।”
10824 - عن أبي الزبير قال: كان ابن الزبير يقول في دُبر كل صلاة حين يُسَلِّمُ:"لا إله إلا الله، وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير. لا حول
ولا قوة إلا بالله، لا إله إلا الله، ولا نعبد إلا إياه، له النعمة وله الفضلُ وله الثناء الحسن. لا إله إلا الله مخلصين له الدين، ولو كره الكافرون".
وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يُهلل بهن دُبر كل صلاة.
صحيح: رواه مسلم في المساجد (594) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا هشام، عن أبي الزبير فذكر مثله.
ورواه من طريق الحجاج بن أبي عثمان قال: حدثني أبو الزبير قال: سمعتُ عبد الله بن الزبير يخطب على هذا المنبر وهو يقول: كان رسول الله صلى صلى الله عليه وسلم يقول إذا سلَّم في دبر الصلاة، أو الصلوات فذكر مثله.
আবূ যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রত্যেক সালাতের শেষে সালাম ফিরানোর সময় বলতেন: "আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই। তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। আল্লাহর সাহায্য ছাড়া পাপ থেকে বাঁচার বা পুণ্য করার কোনো শক্তি নেই। আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই। আর আমরা কেবল তাঁরই ইবাদত করি। নেয়ামত তাঁরই, অনুগ্রহ তাঁরই এবং উত্তম প্রশংসা তাঁরই। আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই। আমরা ধর্মকে একমাত্র তাঁর জন্য খালেস (একনিষ্ঠ) করি, যদিও কাফিররা তা অপছন্দ করে।"
তিনি আরো বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক সালাতের পরে এই তাহলীলগুলো পাঠ করতেন।
10825 - عن معاذ بن جبل أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذه بيده وقال:"يا معاذ والله إني لأحبك" فقال:"أوصيك يا معاذ لا تدعنَّ في دبر كل صلاة تقول: اللَّهم! أعِني على ذكرك وشكرك وحسن عبادتك".
صحيح: رواه أبو داود (1522) وهذا لفظه، والنسائي (1303) كلاهما من طريق حيوة بن شريح، قال: سمعتُ عقبة بن مسلم يقول: حدثني أبو عبد الرحمن الحُبُلي، عن الصُنابحي، عن معاذ بن جبل فذكره. وزاد النسائي بعد قول النبي صلى الله عليه وسلم لمعاذ"والله إنِّي لأحبُك": قال معاذ: وأنا أحبك يا رسول الله.
قال أبو داود: وأوصى بذلك معاذُ الصنابحيَّ، وأوصى به الصُنابحيُّ أبا عبد الرحمن، وزاد النسائي في اليوم والليلة (109) وأوصى به أبو عبد الرحمن عقبة بن مسلم. وإسناده صحيح.
وصحّحه النووي في الأذكار (201)، وجعله بعد الصلاة.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে হাত ধরে বললেন: "হে মু'আয! আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই তোমাকে ভালোবাসি।" অতঃপর তিনি বললেন: "আমি তোমাকে ওসিয়ত করছি, হে মু'আয! তুমি যেন কখনও প্রত্যেক সালাতের (নামাযের) শেষে এই দু'আটি বলা ছেড়ে না দাও: 'আল্ল-হুম্মা আ‘ইন্নী ‘আলা যিক্রিকা ওয়া শুকরিকা ওয়া হুসনি ‘ইবাদাতিকা' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাকে আপনার যিকির, আপনার শুকরিয়া জ্ঞাপন এবং উত্তমরূপে আপনার ইবাদত পালনে সাহায্য করুন।)"
10826 - عن أبي مروان أن كعبًا حلف له بالله الذي فلق البحر لموسى إنا لنجد في التوراة أن داود نبي الله كان إذا انصرف من صلاته قال: اللَّهم أصلح لي ديني الذي جعلته لي عصمةً، وأصلح لي دُنيايَ التي جعلت فيها معاشي، اللَّهم إني أعوذ برضاك من سَخَطِك، وأعوذ بعفوك من نِقْمَتِك، وأعوذ بك منك، لا مانع لما أعطيتَ، ولا مُعطي لما منعتَ، ولا ينفعُ ذا الجدِّ منك الجدُّ. قال: وحدثني كعب أن صهيبًا حدَّثه أن محمدًا صلى الله عليه وسلم كان يقولهن عند انصرافه من صلاته.
حسن: رواه النسائي (1346)، وصحّحه ابن خزيمة (745)، وابن حبان (2036) كلهم من طريق حفص بن ميسرة، عن موسى بن عُقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه فذكره.
وحسّنه ابن حجر في نتائج الأفكار (2/ 335)، والكلام عليه مبسوط في الصلاة.
আবু মারওয়ান থেকে বর্ণিত যে, কা'ব (আল-আহবার) তার নিকট আল্লাহর নামে কসম করে বলেন, যিনি মূসার (আঃ) জন্য সাগর বিদীর্ণ করেছিলেন, আমরা তাওরাতে পাই যে, আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ) যখন তার সালাত শেষ করতেন, তখন তিনি বলতেন:
"হে আল্লাহ! আমার দ্বীনকে আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাকে আপনি আমার সুরক্ষার মাধ্যম বানিয়েছেন। আর আমার দুনিয়াকে সংশোধন করে দিন, যাতে আপনি আমার জীবনোপকরণ রেখেছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার ক্রোধ থেকে আশ্রয় চাই। এবং আপনার ক্ষমার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার কাছ থেকে আপনারই নিকট আশ্রয় চাই। আপনি যা দান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই; আর আপনি যা রোধ করেন, তা দান করার কেউ নেই। আর সম্পদশালী ব্যক্তির সম্পদ আপনার (শাস্তি) থেকে কোনো উপকার করবে না।"
কা'ব আরও বলেন, সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জানিয়েছেন যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ও সালাত শেষে এই কথাগুলো বলতেন।
10827 - عن سعد بن أبي وقاص أنه كان يُعلِّم بنيه هؤلاء الكلمات، كما يُعلِّم المعلِّمُ
الغِلمانَ الكتابةَ ويقولُ: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتعوذ منهن دُبُرَ الصلاة:"اللَّهم! أعوذُ بك من الجُبْنِ، وأعوذُ بك أن أرَدَّ إلى أَرْذَلِ العُمر، وأَعُوذُ بك من فتنة الدنيا، وأَعُوذُ بك من عذاب القبر".
وزاد في رواية:"وأعوذ بك من البخل".
صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2822) من طريق أبي عوانة، عن عبد الملك بن عمير، قال: سمعتُ عمرو بن ميمون الأوْدي قال: كان سعد فذكر الحديث.
ورواه البخاري من طريق شعبة (6365، 6370) وزائدة (6374) وعَبيدة بن حُميد (6390) كلهم عن عبد الملك بن عمير، عن مصعب بن سعد، عن أبيه ولم يذكروا أن ذلك كان دبر الصلاة. والدبر هنا بمعنى آخر الصلاة قبل التسليم.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্রদেরকে এই বাক্যগুলি এমনভাবে শিক্ষা দিতেন, যেমন একজন শিক্ষক ছোট ছেলেদেরকে লেখা শিক্ষা দেন। আর তিনি বলতেন: নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নামাযের শেষে এই বিষয়গুলি থেকে আশ্রয় চাইতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে কাপুরুষতা থেকে আশ্রয় চাই, আমি আপনার কাছে অতি বার্ধক্যে (নিকৃষ্টতম বয়সে) উপনীত হওয়া থেকে আশ্রয় চাই, আমি আপনার কাছে দুনিয়ার ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই, আর আমি আপনার কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় চাই।" এক বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে: "আর আমি আপনার কাছে কৃপণতা থেকে আশ্রয় চাই।"