আল-জামি` আল-কামিল
10848 - عن علي بن أبي طالب أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في آخر الوتر:"اللَّهم! إني أعوذ برضاك من سخْطِك، وأعوذ بمعافاتك من عقوبتك، وأعوذ بك منك، لا أُحصِي ثناءً عليك أنت كما أَثْنَيتَ على نفسك".
صحيح: رواه أبو داود (1427)، والترمذي (3561)، والنسائي (1748)، وابن ماجه (1179)، والحاكم (1/ 306) كلهم من طريق حماد بن سلمة، قال: حدثني هشام بن عمرو الفزاري، عن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام المخزومي، عن علي بن أبي طالب فذكره.
وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
قلت: وهو كما قال. ورجاله ثقات. وهشام بن عمرو الفزازي ثقة، وثَّقه أحمد وابن معين وأبو حاتم وغيرهم.
আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিতিরের শেষাংশে বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার ক্রোধ থেকে আশ্রয় চাই, আপনার নিরাপত্তার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই এবং আপনার পক্ষ থেকে আপনার কাছেই আশ্রয় চাই। আমি আপনার প্রশংসা গণনা করতে সক্ষম নই; আপনি তেমনই যেমন আপনি নিজের প্রশংসা করেছেন।"
10849 - عن الحسن بن علي قال: علَّمني رسول الله صلى الله عليه وسلم كَلِمَاتٍ أقولُهنَّ في الوتر:"اللَّهُمَّ! اهدني فيمن هديتَ، وعافِني فيمن عافيتَ، وتولَّني فيمن تولَّيتَ، وبارك لي فيما أعطيتَ، وقِنِي شرَّ ما قضيتَ، إنَّك تقضي ولا يُقضى عليك، وإنَّه لا يَذِلُّ من واليتَ، ولا يَعِزّ من عاديتَ، تباركتَ ربَّنا وتعاليتَ".
صحيح: رواه أبو داود (1425)، والترمذي (464)، والخسائي (1745)، وابن ماجه (1178) وصحّحه ابن خزيمة (1095) كلهم من طريق أبي إسحاق، عن بُريد بن أبي مريم السلولي، عن أبي الحوراء، عن الحسن بن علي فذكره.
وإسناده صحيح، والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.
وأما ما رواه النسائي (1746) من زيادة في آخر الدعاء:"وصلَّى الله على النَّبيِّ محمد" مِن طريق ابنِ وهبٍ، عن يحيى بن عبد الله بن سالم، عن موسى بن عقبة، عن عبد الله بن علي، عن الحسن بن علي قال: علَّمني رسول الله صلى الله عليه وسلم هؤلاء الكلمات … ثم ذكر الدعاء، وزاد في آخره: الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم ففيه انقطاع، فإنَّ عبد الله بن علي وهو: ابن الحسين بن علي لم يلق الحسن بن علي بن أبي طالب، وأمَّا الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم في آخر أدعية القنوت عامة فقد ثبتت ذلك في إمامة أُبَيِّ بن كعب الذي كان يصلي بالناس في عهد عمر بن الخطاب فكان بعد أن يدعو على الكفرة ويلعنهم:"ثم يُصلي على النبي صلى الله عليه وسلم ويدعو للمسلمين بما استطاع من خير .. ، رواه ابن خزيمة
হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে কয়েকটি বাক্য শিক্ষা দিয়েছেন, যা আমি বিতর সালাতে বলি: "হে আল্লাহ! যাদেরকে তুমি হেদায়াত দান করেছো, তাদের মধ্যে আমাকেও হেদায়াত দাও। যাদেরকে তুমি ক্ষমা করেছো (বা সুস্থতা দিয়েছো), তাদের মধ্যে আমাকেও সুস্থতা দাও। যাদের তুমি অভিভাবকত্ব গ্রহণ করেছো, তাদের মধ্যে আমারও অভিভাবকত্ব গ্রহণ করো। তুমি আমাকে যা দান করেছো তাতে বরকত দাও। আর তুমি যা ফয়সালা করেছো, তার মন্দ হতে আমাকে রক্ষা করো। নিশ্চয় তুমিই ফয়সালা করো, তোমার ওপর কেউ ফয়সালাকারী নেই। আর তুমি যার সাথে বন্ধুত্ব করো, সে কখনো অপমানিত হয় না এবং তুমি যার সাথে শত্রুতা করো, সে সম্মানিত হতে পারে না। হে আমাদের রব, তুমি বরকতময় এবং তুমি সুমহান।"
10850 - عن أُبيّ بن كعب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا جلس في آخر صلاته في الوتر
يقول: يعني بعد التسليم:"سبحان الملك القدُّوس" ثلاثًا.
صحيح: رواه النسائي (1701) من طريق سفيان، عن زُبيد، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أَبزى، عن أبيه، عن أبي بن كعب فذكره. وإسناده صحيح.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বিতরের সালাতের শেষে বসতেন, (সালাম ফিরানোর পর) তিনি বলতেন: "সুবহা-নাল মালিকিল কুদ্দু-স" (পরম পবিত্র সেই বাদশাহ যিনি মহাপবিত্র)—এই কথাটি তিনবার।
10851 - عن ابن عبد الرحمن بن أبْزى، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يُوتر بـ {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} و {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} و {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} وكان يقول إذا سلَّم: سبحان الملك القدوس ثلاثًا ويرفع صوتَه بالثالثة.
صحيح: رواه النسائي (1732) عن عمرو بن يزيد، قال: حدثنا بهز بن أسد، قال: حدثنا شُعبة، عن سلمة وزُبيد، عن ذر، عن ابن عبد الرحمن بن أبْزى فذكره.
وإسناده صحيح، والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.
আব্দুর রহমান ইবনে আবযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিতর সালাতে (১ম রাকাতে) ‘সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ’লা’ (সূরা আলা), (২য় রাকাতে) ‘কুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরূন’ (সূরা কাফিরূন) এবং (৩য় রাকাতে) ‘কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ (সূরা ইখলাস) তিলাওয়াত করতেন। আর যখন তিনি সালাম ফিরাতেন, তখন তিনবার ‘সুবহানাল মালিকিল কুদ্দুস’ বলতেন এবং তৃতীয়বার বলার সময় তাঁর আওয়াজ উঁচু করতেন।
10852 - عن أنس بن مالك قال: دعا النبيُّ صلى الله عليه وسلم على الذين قَتَلوا - يعني أصحابه - ببئر مَعونة ثلاثين صباحًا، حين يدعو على رِعْلٍ ولَحيانَ:"وعُصيَّةَ عَصتِ الله ورسولَه" قال أنس: فأنزل الله تعالى لنبيِّه في الذين قُتِلوا - أصحاب بئرِ مَعونة - قرآنًا قرأناه حتَّى نُسخ بعدُ:"بَلِّغُوا قومَنا فقد لَقِينا ربَّنا، فرضي عنَّا، ورضَينا عنه".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4095)، ومسلم في المساجد (677) كلاهما من طريق مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك فذكره. واللفظ للبخاري، وزاد مسلم"وذكوان" بعد"رِعْل".
وهو في الموطأ برواية الشيباني (909).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যারা বীরে মাঊনাহ-তে তাঁর সাহাবীদের হত্যা করেছিল, তাদের বিরুদ্ধে ত্রিশ সকাল ধরে দু‘আ করেছিলেন। যখন তিনি রি‘ল এবং লাহয়ান-এর বিরুদ্ধে দু‘আ করতেন (তখন তিনি এও বলতেন): “এবং উসাইয়্যাহ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়েছে।” আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা তাঁর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি যারা নিহত হয়েছিলেন—অর্থাৎ বীরে মাঊনাহ-এর সাথীদের ব্যাপারে একটি কুরআন নাযিল করেছিলেন, যা পরে মানসুখ (রহিত) না হওয়া পর্যন্ত আমরা তিলাওয়াত করতাম: “আমাদের কওমকে জানিয়ে দাও যে, আমরা আমাদের রবের সাথে মিলিত হয়েছি। তিনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং আমরাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছি।”
10853 - عن أَبِي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول حين يَفْرُغُ مِن صلاة الفجر من القراءة، ويكبِّر، ويرفع رأسه"سمع الله لمن حمده، ربنا ولك الحمد" ثم يقول وهو قائم:"اللَّهم! أنْجِ الوليد بن الوليد، وسلمة بن هشام، وعياش بن أبي ربيعة، والمستضعفين من المؤمنين، اللَّهم! اشدُدْ وَطْأتك على مُضرَ، واجعلها عليهم كَسِنِي يوسفَ. اللَّهم! العَنْ لَحْيانَ ورِعْلًا وذَكوانَ وعُصَيَّة عصتِ الله ورسولَه" ثم بلغنا أنه ترك ذلك لما أُنزل: {لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ} [آل عمران: 128].
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4560)، ومسلم في المساجد (675) كلاهما من طريق
ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكر الحديث.
واللفظ لمسلم، وأمَّا البخاري فاختصره.
وثبت عن عمر بن الخطاب أنه كان يقنت في الفجر يقول: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، اللَّهم! إنا نستعينك ونؤمن بك ونتوكل عليك ونثني عليك الخير، ولا نكفرك، ثم قرأ باسم الله الرحمن الرحيم، اللَّهم! إياك نعبد ولك نصلي ونسجد، وإليك نسعى ونحفد، نرجو رحمتك ونخشى عذابك، إن عذابك بالكافرين ملحق، اللَّهم! عذب كفرة أهل الكتاب الذين يصدون عن سبيلك.
رواه ابن أبي شيبة (7104) عن حفص بن غياث، عن ابن جريج، عن عطاء، عن عبيد بن عمير، قال: سمعت عمر يقنت في الفجر فذكره.
وإسناده صحيح وهو موقوف على عمر بن الخطاب.
وما رواه ابن جريج، عن عطاء، - ولو بالعنعنة - محمول على أنه سمع منه وإن لم يصرح بالسماع، كما صرّح به ابن جريج نفسه.
وروي الحديث من طرق أخرى عن عمر بتقديم وتأخير وحذف وزيادة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের সালাতে কিরাত শেষ করে যখন তাকবীর দিতেন এবং মাথা তুলতেন, তখন বলতেন, "সামিআল্লাহু লিমান হামিদাহ, রাব্বানা ওয়া লাকাল হামদ।" এরপর তিনি দাঁড়িয়ে বলতেন: "হে আল্লাহ! ওয়ালিদ ইবনে ওয়ালিদ, সালামাহ ইবনে হিশাম, আইয়্যাশ ইবনে আবী রাবি'আহ এবং দুর্বল মুমিনদেরকে (শত্রুর হাত থেকে) মুক্তি দাও। হে আল্লাহ! মুদার গোত্রের উপর তোমার শাস্তি কঠোর করো এবং ইউসুফের বছরগুলোর (অনাবৃষ্টির) মতো তাদের উপর দুর্ভিক্ষ দাও। হে আল্লাহ! লাহইয়ান, রি'ল, যাকওয়ান এবং উসাইয়াহ গোত্রগুলোকে অভিশাপ দাও, যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্যতা করেছে।"
এরপর আমরা জানতে পারলাম যে এই আয়াত নাযিল হওয়ার পর তিনি তা (কুনুত) ছেড়ে দেন: {আপনার করার কিছুই নেই, তিনি তাদেরকে ক্ষমা করে দিতে পারেন অথবা তাদেরকে শাস্তি দিতে পারেন; কারণ তারা অত্যাচারী।} (সূরা আলে ইমরান: ১২৮)।
এটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী তাফসীর অধ্যায়ে (৪৫৬০) এবং ইমাম মুসলিম মাসাজিদ অধ্যায়ে (৬৭৫) এটি বর্ণনা করেছেন। উভয়ই ইবনু শিহাব, সা'ঈদ ইবনুল মুসায়্যাব ও আবূ সালামা ইবনু আব্দুর রহমান এর সূত্রে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে হাদীসটি উল্লেখ করেছেন।
আর (হাদীসের) শব্দগুলো মুসলিমের। ইমাম বুখারী তা সংক্ষিপ্ত করেছেন।
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে নিশ্চিতভাবে প্রমাণিত যে তিনি ফজরের সালাতে কুনুত করতেন এবং বলতেন: বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম (পরম করুণাময় দয়ালু আল্লাহর নামে)। "হে আল্লাহ! নিশ্চয় আমরা তোমার কাছে সাহায্য চাই, তোমার প্রতি ঈমান রাখি, তোমার উপর ভরসা করি, তোমার উত্তম প্রশংসা করি এবং তোমাকে অস্বীকার করি না।" এরপর তিনি আবার পাঠ করতেন: বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম। "হে আল্লাহ! আমরা কেবল তোমারই ইবাদত করি, তোমার জন্যই সালাত আদায় করি ও সিজদা করি, তোমার দিকেই দ্রুত ধাবিত হই। আমরা তোমার রহমতের আশা করি এবং তোমার শাস্তিকে ভয় করি। নিশ্চয় তোমার শাস্তি কাফিরদের উপর আপতিত হবে। হে আল্লাহ! কিতাবধারীদের মধ্য থেকে সেই কাফিরদেরকে শাস্তি দাও যারা তোমার রাস্তা থেকে বাধা দেয়।"
এটি ইবনু আবী শাইবাহ (৭১০৪) হাফস ইবনু গিয়াস, তিনি ইবনু জুরাইজ, তিনি আতা, তিনি উবাইদ ইবনু উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ফজরের সালাতে কুনুত করতে শুনেছি। আর তিনি তা উল্লেখ করেন। এর সনদ সহীহ এবং এটি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর ওপর মওকুফ (সাহাবীর নিজস্ব বক্তব্য) হিসেবে প্রমাণিত। ইবনু জুরাইজ আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে যা বর্ণনা করেছেন—যদিও তা 'আন'আনাহ (অস্পষ্টভাবে)-এর মাধ্যমে এসেছে—তা এই হিসেবে গ্রহণযোগ্য যে তিনি তার কাছ থেকে শুনেছেন, যদিও তিনি তা সুস্পষ্টভাবে উল্লেখ করেননি, যেমন ইবনু জুরাইজ নিজেই স্পষ্ট করেছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এই হাদীসটি অন্য পথেও বর্ণিত হয়েছে, যেখানে শব্দে কিছুটা আগ-পিছ, কিছু বাদ ও কিছু বৃদ্ধি রয়েছে।
10854 - عن عثمان بن أبي العاص أتى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله، إن الشيطان قد حال بيني وبين صلاتي وقراءتي، يلبسها علي، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ذاك شيطان يقال له: خنزب، فإذا أحسسته، فتعوذ بالله منه، واتفل على يسارك ثلاثًا"، فقال: ففعلت ذلك فأذهبه الله عني.
صحيح: رواه مسلم في السلام (2203) عن يحيى بن خلف الباهلي حدثنا عبد الأعلى، عن سعيد الجريري، عن أبي العلاء، عن عثمان بن أبي العاص فذكره.
قوله:"خنزب" بخاء معجمة مكسورة ثم نون ساكنة ثم زاي مكسورة ومفتوحة، وهو لقب الشيطان، ومعناه قطعةُ لحمٍ المُنْتِنَة.
وفي الحديث استحباب التعوذ من الشيطان مع التفل على اليسار ثلاثا.
ومعنى:"يلبسها" أي يخلطها، ويشككني فيها.
وقوله:"حال بيني وبينها" أي نكدني فيها ومنعني لذتها والفراغ للخشوع فيها هكذا قال النووي.
উসমান ইবনে আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! শয়তান আমার সালাত ও কিরাআতের মাঝে অন্তরায় সৃষ্টি করে এবং আমার সালাতকে আমার জন্য গোলমেলে করে দেয়।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐটা হলো 'খিনযাব' নামক এক শয়তান। যখন তুমি তার উপস্থিতি অনুভব করবে, তখন আল্লাহর নিকট তার থেকে আশ্রয় চাও এবং তোমার বাম দিকে তিনবার হালকা থু থু ফেলো।" তিনি (উসমান) বললেন: "আমি তাই করলাম, ফলে আল্লাহ আমার থেকে তাকে দূর করে দিলেন।"
10855 - عن أنس بن مالك أن رجلا دخل المسجد يوم جمعة من باب كان نحو دار القضاء، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما ثم قال: يا رسول
الله! هلكت الأموال، وانقطعت السبل، فادع الله يغيثنا فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثم قال:"اللَّهم! أغثنا، اللَّهم! أغثنا، اللَّهم! أغثنا.
قال أنس: ولا والله ما نرى في السماء من سحاب ولا قزعة، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار. قال: فطلعت من ورائه سحابة مثل الترس، فلما توسطت السماء انتشرت ثم أمطرت، فلا والله! ما رأينا الشمس ستا … الحديث
وفي رواية:"اللَّهم! اسقنا، اللَّهم! اسقنا، اللَّهم! اسقنا.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستسقاء (1014)، ومسلم في الاستسقاء (897) كلاهما من طريق إسماعيل بن جعفر، عن شريك بن أبي نمر، عن أنس بن مالك فذكره.
والرواية الأخرى رواها البخاري (1013) من طريق أبي ضمرة أنس بن عياض، ثنا شريك بن عبد الله بن أبي نمر به.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জুমু'আর দিনে বিচারালয়ের (দারুল ক্বাদা) দিকের একটি দরজা দিয়ে এক ব্যক্তি মসজিদে প্রবেশ করল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে খুতবা দিচ্ছিলেন। সে দাঁড়িয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে মুখ করে বলল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সম্পদ ধ্বংস হয়ে গেছে এবং রাস্তাঘাট বন্ধ হয়ে গেছে (নষ্ট হয়ে গেছে)। আপনি আল্লাহর কাছে দু'আ করুন, যেন তিনি আমাদের বৃষ্টি দ্বারা সাহায্য করেন।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর হাত দু'খানি তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের সাহায্য করুন (বৃষ্টি দিন)। হে আল্লাহ! আমাদের সাহায্য করুন। হে আল্লাহ! আমাদের সাহায্য করুন।"
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর শপথ! আমরা আকাশে কোনো মেঘ বা মেঘের সামান্য টুকরাও দেখছিলাম না এবং আমাদের ও সালা' (নামক পাহাড়)-এর মাঝে কোনো ঘরবাড়িও ছিল না। [আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] বলেন: তখন ঢালের মতো এক খণ্ড মেঘ সালা' পাহাড়ের পিছন দিক থেকে উদিত হলো। যখন তা আকাশের মাঝখানে এলো, তখন তা ছড়িয়ে পড়ল এবং বৃষ্টি বর্ষণ শুরু হলো। আল্লাহর শপথ! আমরা ছয় দিন সূর্য দেখতে পাইনি... অবশিষ্ট হাদীস।
অন্য এক বর্ণনায় আছে (নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আ করলেন): "হে আল্লাহ! আমাদের পান করান (বৃষ্টি দিন)। হে আল্লাহ! আমাদের পান করান। হে আল্লাহ! আমাদের পান করান।"
10856 - عن عائشة قالت: شكى الناس إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم قُحُوطَ المطرِ! فأمر بمنبر، فوُضعَ له في المصلى، ووعد الناس يومًا يخرجون فيه، قالت عائشة: فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حين بدا حاجب الشمس، فقعد على المنبر، فكبَّر، وحمد الله عز وجل، ثم قال:"إنكم شكوتم جَدْبَ دياركم، واستئخار المطر عن إبَّان زمانه عنكم، وقد أمر الله عز وجل أن تدعوه، ووعدكم أن يستجيب لكم"، ثم قال: {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (2) الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (3) مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (4)}"لا إله إلا الله، يفعل ما يريد، اللَّهم! أنت الله لا إله إلا أنت الغَنيُّ ونحن الفقراء، أنْزِلْ علينا الغيثَ، واجعل ما أنزلت لنا قُوَّةً وبلاغًا إلى حين" ثم رفع يديه، فلم يزل في الرفع، حتى بدا بياض إبطيه، ثم حوَّل إلى الناس ظهره، وقلب - أو حوَّل - رداءه وهو رافع يديه، ثم أقبل على الناس ونزل، فصلى ركعتين، فأنشأ الله سحابةً، فرَعَدَتْ وبَرَقتْ، ثم أمطرت بإذن الله، فلم يأتِ المسجد حتى سالت السيول، فلما رأى سُرعتهم إلى الكِنِّ ضحِك صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذُه فقال:"أشهد أن الله على كل شيء قدير، وأني عبد الله ورسوله".
حسن: رواه أبو داود (1173) وصحّحه ابن حبان (2860)، والحاكم (1/ 328) حدثنا خالد بن نِزَار، حدثني القاسم بن مبرور، عن يونس، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
قال أبو داود: وهذا حديث غريب إسناده جيِّدٌ، أهل المدينة يقرؤون مَلِكِ {مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ} وإن هذا الحديث حجة لهم. انتهى.
وإسناده حسن من أجل خالد بن نِزار وشيخه القاسم بن مبرور فإنهما حسنا الحديث.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে অনাবৃষ্টির অভিযোগ করল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি মিম্বর স্থাপনের নির্দেশ দিলেন। ফলে ঈদগাহে তাঁর জন্য মিম্বর স্থাপন করা হলো। তিনি লোকদেরকে এমন একটি দিনের প্রতিশ্রুতি দিলেন যেদিন তারা সকলে বের হবে। আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর সূর্যোদয়ের কিনারা দেখা যাওয়ার সময় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হলেন এবং মিম্বরের উপর বসলেন। তিনি তাকবীর বললেন এবং মহান আল্লাহর প্রশংসা করলেন।
অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা তোমাদের অঞ্চলে খরা এবং সময়মতো বৃষ্টি না হওয়ার অভিযোগ করেছ। আল্লাহ তাআলা তোমাদেরকে আদেশ করেছেন যেন তোমরা তাঁর কাছে দুআ করো, আর তিনি তোমাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে তিনি তোমাদের দুআ কবুল করবেন।" এরপর তিনি পড়লেন: "আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন। আর-রাহমানির রাহীম। মালিকি ইয়াওমিদ্দীন।" (সূরা ফাতিহার অংশবিশেষ) এরপর বললেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই; তিনি যা চান তাই করেন। হে আল্লাহ! আপনিই আল্লাহ, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আপনি ধনী (নিস্পৃহ), আর আমরা দরিদ্র (মুহتاج)। আমাদের ওপর বৃষ্টি বর্ষণ করুন এবং যে বৃষ্টি আপনি বর্ষণ করবেন তা আমাদের জন্য শক্তি ও নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত জীবনধারণের উপকরণ হিসেবে দিন।"
এরপর তিনি দুই হাত তুললেন এবং তা উঠিয়ে রাখলেন, এমনকি তাঁর বগলের শুভ্রতা দেখা যাচ্ছিল। অতঃপর তিনি লোকদের দিকে পিঠ ঘুরিয়ে দিলেন এবং তাঁর চাদর উল্টে দিলেন—এমতাবস্থায় তাঁর হাত তখনও উত্তোলিত ছিল। এরপর তিনি লোকদের দিকে ফিরে এলেন এবং (মিম্বর থেকে) নেমে এসে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন।
ফলে আল্লাহ মেঘ সৃষ্টি করলেন, যা গর্জন করল ও বিদ্যুৎ চমকাল। অতঃপর আল্লাহর ইচ্ছায় বৃষ্টি বর্ষণ হলো। তিনি মসজিদ পর্যন্ত পৌঁছানোর আগেই রাস্তাঘাট বৃষ্টিতে ভেসে গেল। যখন তিনি লোকদের আশ্রয়ের দিকে দ্রুত ছুটতে দেখলেন, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে হাসলেন যে তাঁর মাড়ির দাঁত দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: "আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান এবং আমি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।"
10857 - عن شُرحبيل بن السِّمْط أنه قال لكعب: يا كعب بن مُرَّة! حدِّثنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم واحذر. قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! استسق الله، فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه فقال:"اللَّهم! اسقِنا غَيثًا مَريئًا مريعًا طَبَقًا عاجلًا غير رائِثٍ، نافِعًا غَيْرَ ضارٍ" قال: فما جَمَّعُوا حتى أُحْيوا، قال: فأتوه فَشَكَوا إليه المطر، فقالوا: يا رسول الَلّه! تهدَّمتِ البيوتُ، فقال:"اللهمَّ! حوالينا ولا علينا" قال: فجعل السحابُ ينقطع يمينًا وشمالًا.
صحيح: رواه ابن ماجه (1269)، وأحمد (18061)، والحاكم (1/ 328) كلهم من طريق عمرو بن مُرَّة، عن سالم بن أبي الجعد، عن شُرحبيل بن السِّمْط فذكره. وفي لفظ أحمد:"طبقا غدقا" وإسناده صحيح.
وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
قوله:"مَريعًا" بفتح أوَّله المخصب الناجع، يقال: أمرع الوادي، ومَرُعَ مَرَاعةً.
وقوله:"طَبَقًا" بفتحتين، عامًا واسعًا مالئًا للأرض، مغطيًا لها كالطبق.
و"غَدَقًا" المطر الكبير القطر.
وقوله:"غير رائث" أي: غير متأخِّر ولا بطيء.
কা'ব ইবনু মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শুরহাবীল ইবনু সিমত তাঁকে বললেন, "হে কা'ব ইবনু মুররাহ! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে আমাদের কাছে হাদীস বর্ণনা করুন এবং সতর্ক থাকুন।" তিনি বললেন: এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কাছে বৃষ্টি প্রার্থনা করুন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত তুললেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদেরকে এমন বৃষ্টি দান করুন যা হবে কল্যাণকর, ফলন বৃদ্ধিকারী, ব্যাপক, দ্রুত আগত, বিলম্বকারী নয়, উপকারী এবং ক্ষতিকর নয়।" তিনি বললেন: লোকেরা (স্থানান্তরে) একত্রিত হওয়ার আগেই তারা সজীব হয়ে উঠলো (অর্থাৎ দ্রুত বৃষ্টি হলো)। তিনি বললেন: অতঃপর তারা তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে এসে বৃষ্টির (আধিক্যের) অভিযোগ করল এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল! ঘর-বাড়ি ধসে যাচ্ছে। তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে (বৃষ্টি দিন), আমাদের উপর নয়।" তিনি বললেন: ফলে মেঘ ডানে ও বামে কেটে যেতে লাগল।
10858 - عن جابر بن عبد الله قال: أتتِ النبي صلى الله عليه وسلم بواكي، فقال:"اللَّهم اسقنا غيثًا مُغيثًا مَريئًا مَريعًا نافعًا غير ضارٍ، عاجلًا غير آجل" قال: فأطبقت عليهم السماء.
صحيح: رواه أبو داود (1169) وصحّحه ابن خزيمة (1416)، والحاكم (1/ 327) كلهم من طريق محمد بن عبيد، حدثنا مسعر، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله فذكره.
وإسناده صحيح، ويزيد الفقير هو: ابن صهيب الكوفي المعروف بالفقير.
قال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
وقوله:"بواكي" جمع باكية - أي جاءت نفوس باكية، أو نساء باكيات.
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ক্রন্দনকারিণীরা আসল। তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদেরকে এমন বৃষ্টি দিন যা উদ্ধারকারী, তৃপ্তিদায়ক, উর্বরকারী, উপকারী, ক্ষতিকারক নয়—যা দ্রুত আসবে, বিলম্বিত হবে না।" তিনি (জাবির) বলেন: তখন আকাশ তাদের উপর ছেয়ে গেল।
10859 - عن ابن عباس قال: جاء أَعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! لقد جئتُك من عند قوم ما يتزوَّد لهم راعٍ، ولا يخطِر لهم فحل، فصعد المنبر، فحمد الله ثم قال:"اللَّهم! اسقِنا غَيثًا مُغيثًا مَريئًا طَبَقًا مَريعًا غدَقًا، عاجلًا غير رائث".
ثم نزل، فما يأتيه أحد من وجه من الوجوه إلا قالوا: قد أُحيينا.
صحيح: رواه ابن ماجه (1270) عن محمد بن أبي القاسم أبي الأحوص، قال: حدثنا الحسن بن الربيع، قال: حدثنا عبد الله بن إدريس، قال: حدثنا حصين، عن حبيب بن أبي ثابت، عن ابن
عباس فذكره. وإسناده صحيح.
وصحّحه أيضًا البوصيري في زوائد ابن ماجه.
وحبيب بن أبي ثابت ثقة حافظ، وثقه أئمة الجرح والتعديل، وإنما روى حديثين (حديث المستحاضة تصلي وإن قطر الدم، وحديث القبلة للصائم) لم يسمعهما فرماه ابن خزيمة وابن حبان بالتدليس، وأما في بقية الأحاديث فهي على الاتصال حتى يتبين تدليسه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন, একজন গ্রাম্য বেদুইন নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললো, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন একটি কওম (সম্প্রদায়) এর কাছ থেকে আপনার কাছে এসেছি, যাদের রাখালদের জন্য কোনো খাবার (খাদ্যদ্রব্য) অবশিষ্ট নেই, আর (বৃষ্টির অভাবে দুর্বলতার কারণে) তাদের কোনো উটও গর্ভধারণ করছে না।” অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে আরোহণ করলেন, আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! আমাদেরকে এমন মুগিস (ত্রাণদায়ক), মারী’ (উপকারী/স্বাদু), তবাক (সার্বজনীন/বিস্তৃত), মারী’ (উদ্ভিদ জন্মদায়ক), গাদাক (প্রচুর) বৃষ্টি দান করুন, যা হবে সত্বর এবং বিলম্বহীন।” অতঃপর তিনি (মিম্বর থেকে) নেমে আসলেন। এরপর যেদিক থেকেই লোকজন তাঁর কাছে আসুক না কেন, তারা সবাই বলছিল, “আমরা সতেজ হয়ে গেছি (বা পুনরুজ্জীবিত হয়েছি)।”
10860 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا استسقى قال:"اللَّهم! اسق عبادَك وبهائمَك، وانشر رحمتَك، وأَحْي بلدَك الميتَ".
حسن: رواه أبو داود (1176) عن سهل بن صالح، حدثنا علي بن قادم، أخبرنا سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده فذكره.
وهذا إسناد حسن من أجل عمرو بن شعيب.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বৃষ্টির জন্য প্রার্থনা করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার বান্দাদের এবং আপনার চতুষ্পদ জন্তুদের পান করান, আপনার রহমত বিস্তার করুন এবং আপনার মৃত জনপদকে (ভূমিকে) জীবিত করুন।"
10861 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى المطر قال:"صيبا نافعا".
صحيح: رواه البخاري في الاستسقاء (1032) عن محمد بن مقاتل أبو الحسن المروزي، أخبرنا عبد الله (هو ابن المبارك)، أخبرنا عبيد الله، عن نافع، عن القاسم بن محمد، عن عائشة فذكرته.
قوله:"صيِّبًا" أي منهمرا متدفقا، أصله الواو، وأبدلت بالياء.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বৃষ্টি দেখতেন, তখন বলতেন: "উপকারী বর্ষণ।" (সাইয়্যিবান না-ফি‘আন)।
10862 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا كان يوم الريح والغيم، عُرف ذلك في وجهه، وأقبل وأدبر، فإذا مطرت سُرَّ به وذهب عنه ذلك.
قالت عائشة: فسألته فقال:"إني خشيت أن يكون عذابا سُلِّطَ على أمتي". ويقول إذا رأى المطر:"رحمة".
صحيح: رواه مسلم في صلاة الاستسقاء (899: 14) عن عبد الله بن مسلمة بن قعنب حدثنا سليمان بن بلال، عن جعفر بن محمد، عن عطاء بن أبي رباح أنه سمع عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বাতাস ও মেঘের দিন আসত, তখন তাঁর চেহারায় উদ্বেগের ছাপ স্পষ্ট হয়ে উঠত, আর তিনি সামনে যেতেন ও পিছনে আসতেন। অতঃপর যখন বৃষ্টি হতো, তখন তিনি খুশি হতেন এবং তাঁর সেই উদ্বেগ দূর হয়ে যেত। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "আমি আশঙ্কা করি যে এটি এমন কোনো শাস্তি হতে পারে যা আমার উম্মতের উপর চাপিয়ে দেওয়া হয়েছে।" আর যখন তিনি বৃষ্টি দেখতেন, তখন বলতেন: "রহমত (আল্লাহর করুণা)।"
10863 - عن أنس بن مالك: أن رجلا دخل يوم الجمعة من باب كان نحو دار القضاء، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب …" الحديث.
ثم دخل رجل من ذلك الباب في الجمعة (يعني المقبلة) ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب فاستقبله قائما فقال: يا رسول الله! هلكت الأموال، وانقطعت السبل، فادع الله يمسكها عنا، قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثم قال:"اللَّهم حوالينا ولا علينا،
اللَّهم! على الآكام، والظراب، وبطون الأودية، ومنابت الشجر". قال فأقلعت، وخرجنا نمشي في الشمس".
قال شريك: فسألت أنس بن مالك أهو الرجل الأول؟ قال: ما أدري.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستسقاء (1014)، ومسلم في الاستسقاء (897) كلاهما من طريق إسماعيل بن جعفر، عن شريك بن أبي نمر، عن أنس فذكره.
وقوله:"على الآكام" جمع أكمة وهي الرابية.
وقوله:"والظراب" يعني الجبال الصغار، واحدها ظَرِب على وزن كتِف.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অতঃপর (অর্থাৎ) পরবর্তী জুমু'আহতে একজন লোক সেই দরজা দিয়ে প্রবেশ করল, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে খুতবাহ দিচ্ছিলেন। লোকটি দাঁড়িয়ে তাঁর সামনে এসে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সম্পদ ধ্বংস হয়ে গেছে, আর পথঘাট বন্ধ হয়ে গেছে। সুতরাং আপনি আল্লাহর কাছে দু‘আ করুন, যেন তিনি তা (বৃষ্টি) আমাদের থেকে তুলে নেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দু’হাত উঠালেন। অতঃপর বললেন: “হে আল্লাহ! আমাদের আশেপাশে, আমাদের উপর নয়। হে আল্লাহ! উঁচু ঢিবিসমূহে, ছোট ছোট পাহাড়সমূহে, উপত্যকাসমূহের অভ্যন্তরে এবং বৃক্ষরাজি জন্মানোর স্থানসমূহে (বৃষ্টি দাও)।” বর্ণনাকারী বলেন, এরপর বৃষ্টি বন্ধ হয়ে গেল এবং আমরা সূর্যের আলোতে হেঁটে বের হলাম। শারীক বলেন: আমি আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, এই লোকটিই কি প্রথম লোকটি ছিল? তিনি বললেন: আমি জানি না।
10864 - عن جابر قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة في الأمور كلها كالسورة من القرآن، إذا هم بالأمر، فليركع ركعتين، ثم يقول: اللَّهم! إني أستخيرك بعلمك، وأستقدرك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنك تقدر ولا أقدر، وتعلم ولا أعلم، وأنت علام الغيوب، اللَّهم! إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري - أو قال في عاجل أمري وآجله - فاقدره لي، وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري - أو قال في عاجل أمري وآجله - فاصرفه عني واصرفني عنه، واقدر لي الخير حيث كان، ثم رضني به، ويسمي حاجته. وزاد في رواية: من غير الفريضة.
صحيح: رواه البخاري في الدعوات (6382) عن مطرف بن عبد الله بن أبي مصعب، ثنا عبد الرحمن بن أبي الموال، عن محمد بن المنكدر، عن جابر فذكره.
والرواية الأخرى في التهجد (1162) عن قتيبة، عن ابن أبي الموال به.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে সকল বিষয়ে ইস্তিখারার দু'আ এমনভাবে শিক্ষা দিতেন যেমন কুরআনের কোনো সূরা শিক্ষা দিতেন। যখন কেউ কোনো কাজের ইচ্ছা করত, সে যেন দু'রাকাআত সালাত আদায় করে, তারপর বলে: “হে আল্লাহ! আমি তোমার জ্ঞানের মাধ্যমে তোমার কাছে কল্যাণ প্রার্থনা করি, তোমার ক্ষমতার মাধ্যমে শক্তি প্রার্থনা করি এবং তোমার মহা অনুগ্রহের প্রার্থনা করি। কেননা তুমি ক্ষমতা রাখো, আমি ক্ষমতা রাখি না; তুমি জানো, আমি জানি না; আর তুমিই গায়েবের সকল বিষয়ে মহাজ্ঞানী। হে আল্লাহ! যদি তুমি জানো যে, এই কাজটি আমার দীন, আমার জীবিকা এবং আমার কাজের পরিণামের দিক থেকে—অথবা তিনি বলেছেন: আমার ইহকাল ও পরকাল উভয় দিক থেকে—আমার জন্য কল্যাণকর, তবে তা আমার জন্য নির্ধারিত করে দাও। আর যদি তুমি জানো যে, এই কাজটি আমার দীন, আমার জীবিকা এবং আমার কাজের পরিণামের দিক থেকে—অথবা তিনি বলেছেন: আমার ইহকাল ও পরকাল উভয় দিক থেকে—আমার জন্য অকল্যাণকর, তবে এটিকে আমার থেকে ফিরিয়ে নাও এবং আমাকেও তা থেকে ফিরিয়ে রাখো। এবং আমার জন্য যেখানেই কল্যাণ থাকুক, তা নির্ধারিত করে দাও, অতঃপর আমাকে এতে সন্তুষ্ট রাখো।” এরপর সে যেন তার প্রয়োজনটি উল্লেখ করে। অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত বলা হয়েছে: (তা যেন) ফরয সালাত ব্যতীত হয়।
10865 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أراد أحدكم أمرًا، فليقل: اللَّهم! إني أستخيرك بعلمك وأستقدرك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنك تَقْدر ولا أقْدِر، وتعلمُ ولا أعلمُ، وأنت علَّامُ الغُيوب، اللَّهم! إن كان كذا وكذا خيرًا لي في ديني، وخيرًا لي في معيشتي، وخيرًا لي في عاقبةِ أمري، فاقدُرْه لي، وبارك لي فيه، وإن كان غير ذلك خيرًا لي فاقدُرْ لي خيرًا حيث ما كان، ورَضِّني بقدرك".
حسن: رواه ابن حبان (886)، والبخاري في تاريخه (4/ 258)، والطبراني في الدعاء (1306) كلهم من طرق عن ابن أبي فُديك، قال: حدثنا أبو المفضَّل بن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن جدّه، عن أبي هريرة فذكره، واللفظ لابن حبان.
وإسناده حسن من أجل ابن أبي فديك وهو: محمد بن إسماعيل من رواة الجماعة غير أنه"صدوق".
ومن أجل أبي المفضل. قال ابن حبان عقب الحديث:"اسمه شبل بن العلاء بن عبد الرحمن، مستقيم الأمر في الحديث". وقال في"الثقات" (6/ 452):"روى عن ابن أبي فديك بنسخة مستقيمة".
وحسَّنه أيضًا الحافظ ابن حجر. انظر:"الفتوحات الربانية" (3/ 347).
وأما ما روي عن أبي بكر الصديق أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أمرا قال:"اللَّهم! خر لي واختر لي". فإسناده ضعيف.
رواه الترمذي (3516)، والبزار (59)، وأبو يعلى (44)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (598)، وابن عدي في الكامل (3/ 1090) كلهم من طرق، عن زنفل بن عبد الله، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن عائشة، عن أبي بكر الصديق فذكره.
وقال الترمذي: هذا حديث غريب إلا من حديث زنفل، وهو ضعيف عند أهل الحديث، ويقال له: زنفل بن عبد الله العرفي، وكان يسكن عرفات، وتفرد بهذا الحديث ولا يتابع عليه".
وقال أبو زرعة الرازي:"هذا حديث منكر، وزنفل فيه ضعف، ليس بشيء" علل الحديث
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কেউ যখন কোনো কাজ করার ইচ্ছা করে, তখন সে যেন বলে: হে আল্লাহ! আমি আপনার জ্ঞানের সাহায্যে আপনার কাছে মঙ্গল চাই, আপনার ক্ষমতার সাহায্যে আপনার কাছে ক্ষমতা কামনা করি এবং আপনার মহা অনুগ্রহ প্রার্থনা করি। কারণ, আপনিই ক্ষমতা রাখেন, আমার কোনো ক্ষমতা নেই; আপনিই জানেন, আমি জানি না; এবং আপনিই অদৃশ্যের মহাজ্ঞানী। হে আল্লাহ! যদি এই কাজটি (অমুক অমুক) আমার দ্বীনের জন্য, আমার জীবনধারণের জন্য এবং আমার কাজের পরিণতির জন্য কল্যাণকর হয়, তবে আপনি তা আমার জন্য নির্ধারিত করুন এবং তাতে আমার জন্য বরকত দিন। আর যদি এর বদলে অন্য কোনো কিছু আমার জন্য কল্যাণকর হয়, তবে আপনি যেখানেই তা থাকুক না কেন, আমার জন্য সেই কল্যাণ নির্ধারিত করুন এবং আপনার নির্ধারণে আমাকে সন্তুষ্ট রাখুন।
10866 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يقول في سجود القرآن بالليل:"سجد وجهي للذي خلقه، وشق سمعه وبصرَه بحوله وقوته".
وزاد في رواية"فتبارك الله أحسن الخالقين".
صحيح: رواه الترمذي (580)، والنسائي (1129)، والحاكم (1/ 220) كلهم من طريق عبد الوهاب الثقفي، عن خالد الحذاء، عن أبي العالية، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.
وقال الترمذي:"حسن صحيح".
والزيادة عند الحاكم وقال:"صحيح على شرط الشيخين".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাতের বেলা কুরআন তিলাওয়াতের সিজদায় (সিজদাহ্ তিলাওয়াত) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "আমার মুখমণ্ডল সিজদা করেছে সেই সত্তার জন্য, যিনি এটিকে সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁর শক্তি ও ক্ষমতা দ্বারা তার কান ও চোখ খুলে দিয়েছেন।"
অন্য এক বর্ণনায় (এতে) অতিরিক্ত রয়েছে: "সুতরাং আল্লাহ মহিমান্বিত, যিনি সৃষ্টিকর্তাদের মধ্যে সর্বোত্তম।"
10867 - عن * *
১০৮৬৭ - হতে বর্ণিত।