হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10908)


10908 - عن جابر بن عبد الله، قال: فَلَمَّا دَنَا مِن (الصَّفَا قَرَأَ: {إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ} [البقرة: 158]، أَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ، فَبَدَأَ بِالصَّفَا فَرَقِيَ عَلَيْهِ حَتَّى رَأَى الْبَيْتَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَوَحَّدَ اللَّهَ وَكَبَّرَهُ، وَقَال:"لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ أَنْجَزَ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ". ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ قَالَ مِثْلَ هَذَا ثَلاثَ مَرَّاتٍ، ثمَّ نَزَلَ إِلَى الْمَرْوَةِ حَتَّى إِذَا انْصبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْوَادِي سَعَى حَتَّى إِذَا صعِدَتَا مَشَى، حَتَّى أَتَى الْمَرْوَةَ فَفَعَلَ عَلَى الْمَرْوَةِ كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1218) من طرق، عن حاتم بن إسماعيل المدنيّ، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر، فذكر الحديث بطوله في حجّة النبيّ صلى الله عليه وسلم.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফা পর্বতের কাছে এলেন, তখন তিনি পড়লেন: “নিশ্চয় সাফা ও মারওয়া আল্লাহ্‌র নিদর্শনসমূহের অন্তর্ভুক্ত [সূরাহ আল-বাকারা: ১৫৮]। আল্লাহ্‌ যা দ্বারা শুরু করেছেন, আমিও তা দ্বারা শুরু করব।” অতঃপর তিনি সাফা দিয়ে শুরু করলেন এবং তাতে আরোহণ করলেন। এমনকি তিনি বাইতুল্লাহ দেখতে পেলেন। তখন তিনি কিবলামুখী হলেন, আল্লাহর একত্ব ঘোষণা করলেন, তাকবীর দিলেন এবং বললেন: “আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। তিনি এক। তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সকল দল (শত্রুবাহিনী) পরাজিত করেছেন।” এরপর তিনি এর (এই যিকরের) মাঝে দু‘আ করলেন। এভাবে তিনি তিনবার বললেন। এরপর তিনি মারওয়ার দিকে নামলেন। তিনি উপত্যকার নিম্নাংশে পৌঁছলে দৌঁড়ালেন, অতঃপর যখন তাঁর পা দু’টি উঁচুতে উঠল তখন তিনি হাঁটলেন। অবশেষে মারওয়ায় এসে তিনি সাফার উপর যা করেছিলেন, মারওয়ার উপরেও ঠিক তাই করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10909)


10909 - عن محمد بن أبي بكر الثقفيّ: أنه سأل أنس بن مالك - وهما غاديان من منى إلى عرفة -: كيف كنتم تصنعون في هذا اليوم مع رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: كان يهلُّ المهلُّ منا فلا يُنكر عليه، ويُكبِّر المكبِّرُ فلا يُنكر عليه.

متفق عليه: رواه مالك في الحج (43) عن محمد بن أبي بكر الثقفيّ، أنه سأل أنس بن مالك فذكره.

ورواه البخاريّ في الحج (1659)، ومسلم في الحج (1285) كلاهما من طريق مالك، به مثله.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু আবী বাকর আস-সাকাফী তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন— যখন তারা দু'জন মিনা থেকে আরাফাতের দিকে যাচ্ছিলেন— যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এই দিনে আপনারা কী করতেন? তিনি বললেন: আমাদের মধ্যে যে তালবিয়াহ পাঠ করত, তাকে নিষেধ করা হতো না; আর যে তাকবীর পাঠ করত, তাকেও নিষেধ করা হতো না।









আল-জামি` আল-কামিল (10910)


10910 - عن عبد الله بن عمر، قال: غدونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من مِنى إلى عرفات، مِنَّا الملبِّي، ومِنَّا المكبِّر.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1284) من طريق يحيى بن سعيد (هو الأنصاريّ)، عن عبد الله بن أبي سلمة (هو الماجشون)، عن عبد الله بن عبد الله بن عمر، عن أبيه فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিনা থেকে আরাফাতের দিকে ভোরে রওনা হলাম, আমাদের মধ্যে কেউ তালবিয়াহ পাঠ করছিল এবং কেউ তাকবীর বলছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (10911)


10911 - عن علي بن أبي طالب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم"أفضل ما قلتُ أنا والنّبيون قبلي عشية عرفة: لا إله إلّا الله وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد وهو على كلّ شيء قدير".

حسن: رواه الطبراني في الدعاء (874) من طريق قيس بن الربيع، عن الأغر بن الصباح، عن خليفة بن حصين، عن علي رضي الله عنه، فذكره.
وفي الإسناد قيس بن الربيع الأسدي أبو محمد الكوفيّ، مختلف فيه. وله شاهد مرسل عند مالك (1/ 422) عن طلحة بن عبيد الله بن كريز، وآخر موصول عند الترمذي (3585) من حديث عبد الله بن عمرو بن العاص، وفي إسناده ضعف. وعليه عمل السلف كما هو مبسوط في كتاب الحج.

وأما ما روي عن علي بن أبي طالب قال: أكثر ما دعا به رسول الله صلى الله عليه وسلم عشية عرفة في الموقف: اللهم! لك الحمد كالذي تقول، وخيرا مما نقول، اللهم! لك صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي وإليك مآبي ولك رب تراثي، اللهم! إني أعوذ بك من عذاب القبر ووسوسة الصدر وشتات الأمر، اللَّهم! إني أعوذ بك من شر ما يجيء به الريح. فإسناده ضعيف.

رواه الترمذي (3521)، وابن خزيمة (2841) كلاهما من طرق، عن قيس بن الربيع، عن الأغر بن الصباح، عن خليفة بن حصين، عن علي بن أبي طالب فذكره. وإسناده ضعيف لضعف قيس بن الربيع.

وقال الترمذي: هذا حديث غريب من هذا الوجه، وليس إسناده بالقوي".

وتوقف ابن خزيمة في صحته، فإنه بوب على هذا الحديث بقوله:"باب ذكر الدعاء على الموقف عشية عرفة إن ثبت الخبر، ولا إخال إلا أنه ليس في الخبر حكم، وإنما هو دعاء فخرجنا هذا الخبر وإن لم يكن ثابتا من جهة النقل إذ هذا الدعاء مباح أن يدعو به على الموقف وغيره".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আরাফাতের দিন সন্ধ্যায় আমি এবং আমার পূর্ববর্তী নবীরা যা বলেছি, তার মধ্যে শ্রেষ্ঠ হল: 'আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং সমস্ত প্রশংসা তাঁরই। তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান।'









আল-জামি` আল-কামিল (10912)


10912 - عن أسامة بن زيد قال: كنتُ رديف النبيّ صلى الله عليه وسلم بعرفات، فرفع يديه يدعو، فمالت به ناقته فسقط خطامُها، فتناول الخطام بإحدى يديه، وهو رافع يده الأخرى.

حسن: رواه النسائيّ (3011) عن يعقوب بن إبراهيم، عن هُشيم، قال: حدثنا عبد الملك، عن عطاء، قال: قال أسامة، فذكره.

والكلام عليه مبسوط في كتاب الحج.




উসামা ইবনে যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আরাফাতের ময়দানে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে (বাহনে) আরোহী ছিলাম। তিনি (নবী) দু’হাত তুলে দু’আ করছিলেন, তখন তাঁর উটটি ঝুঁকে পড়ল এবং সেটির লাগাম (নাকদড়ি) পড়ে গেল। তিনি এক হাত দিয়ে লাগামটি তুলে নিলেন, অথচ তাঁর অপর হাতটি তখনও উপরে (দু'আর জন্য) তোলা ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (10913)


10913 - عن جابر بن عبد الله قال في صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم: … ثُمَّ رَكِبَ الْقَصوَاءَ، حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَدَعَاهُ وَكَبَّرَهُ وَهَلَّلَهُ وَوَحَّدَهُ، فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا … الحديث بطوله.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1218) من طريق حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... তারপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাসওয়া নামক উটনীতে আরোহণ করলেন, যতক্ষণ না তিনি মাশআরুল হারামে পৌঁছলেন। অতঃপর তিনি কিবলামুখী হলেন এবং আল্লাহর কাছে দু'আ করলেন, তাকবীর বললেন, তাহলীল বললেন এবং তাঁর একত্ব ঘোষণা করলেন। তিনি সেখানে দাঁড়িয়ে রইলেন যতক্ষণ না (ভোরের) আলো ভালোভাবে ফর্সা হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (10914)


10914 - عن عبد الرحمن بن يزيد أنه كان مع ابن مسعود حين رمى جمرة العقبة، فاستبطن الوادي حتى إذا حاذى بالشجرة اعترضها، فرمى بسبع حصيات يكبر مع كل حصاة، ثم قال: من ها هنا - والذي لا إله غيره - قام الذي أنزلت عليه سورة البقرة.

متفق عليه: رواه البخاري في الحج (1750)، ومسلم في الحج (1296) كلاهما من طريق الأعمش قال: سمعت الحجاج يقول على المنبر: السورة التي يذكر فيها البقرة، والسورة التي يذكر فيها آل عمران، والسورة التي يذكر فيها النساء قال: فذكرت ذلك لإبراهيم فقال: حدثني عبد الرحمن بن يزيد فذكره.




ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ (রহ.) তাঁর সঙ্গে ছিলেন যখন তিনি জামরাতুল ‘আক্বাবাহতে কঙ্কর নিক্ষেপ করছিলেন। তিনি উপত্যকার অভ্যন্তরে প্রবেশ করলেন এবং যখন তিনি গাছটির বরাবর এলেন, তখন এটিকে আড়াআড়িভাবে ধরলেন (অর্থাৎ সেদিকে মুখ করে দাঁড়ালেন)। অতঃপর তিনি সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং প্রতিটি কঙ্কর নিক্ষেপের সময় তাকবীর বললেন। এরপর তিনি বললেন: 'এই জায়গা থেকেই—সেই সত্তার কসম, যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই—তিনি দাঁড়িয়েছিলেন, যার ওপর সূরাতুল বাকারা নাযিল হয়েছে।'









আল-জামি` আল-কামিল (10915)


10915 - عن جابر بن عبد الله في صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم قال: … حتى أتى الجمرة التي عند الشجرة، فرماها بسبع حصيات، يكبر مع كل حصاة منها. الحديث بطوله.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1218) من طريق حاتم بن إسماعيل المدني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر فذكره في صفة حجة النبي صلى الله عليه وسلم.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হজ্জের বর্ণনা প্রসঙ্গে তিনি বললেন, ...অবশেষে তিনি সেই জামারাহ-তে (স্তম্ভে) পৌঁছলেন, যা গাছের নিকট ছিল। তিনি সেখানে সাতটি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন এবং এর প্রত্যেকটি কঙ্কর নিক্ষেপের সময় তিনি তাকবীর বলছিলেন। হাদীসটি দীর্ঘ।









আল-জামি` আল-কামিল (10916)


10916 - عن سالم بن عبد الله: أن عبد الله بن عمر كان يرمي الجمرة الدنيا بسبع حصيات، ثم يكبر على إثر كل حصاة، ثم يتقدم فيسهل، فيقوم مستقبل القبلة قياما طويلا فيدعو ويرفع يديه ثم يرمي الجمرة الوسطى كذلك، فيأخذ ذات الشمال فيسهل ويقوم مستقبل القبلة قياما طويلا، فيدعو ويرفع يديه، ثم يرمي الجمرة ذات العقبة من بطن الوادي ولا يقف عندها، ويقول: هكذا رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل.

صحيح: رواه البخاري في الحج (1752) عن إسماعيل بن عبد الله (هو ابن أبي أويس)، حدثني أخي (هو أبو بكر عبد الحميد)، عن سليمان (هو ابن بلال)، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ছোট জামরায় সাতটি কংকর নিক্ষেপ করতেন। এরপর প্রতিটি কংকর নিক্ষেপের শেষে তাকবীর বলতেন। এরপর তিনি সামনে এগিয়ে যেতেন এবং সমতল স্থানে গিয়ে কিবলামুখী হয়ে দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকতেন। তিনি দু'আ করতেন এবং তাঁর দু'হাত তুলতেন। এরপর তিনি একইভাবে মধ্যবর্তী জামরায় কংকর নিক্ষেপ করতেন, তারপর বাম দিকে সরে গিয়ে সমতল স্থানে যেতেন এবং কিবলামুখী হয়ে দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকতেন। তিনি দু'আ করতেন এবং তাঁর দু'হাত তুলতেন। এরপর তিনি উপত্যকার নিচ থেকে জামরাতুল আকাবায় কংকর নিক্ষেপ করতেন এবং সেখানে তিনি দাঁড়াতেন না। তিনি বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এভাবেই করতে দেখেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (10917)


10917 - عن أنس قال: ضحى النبي صلى الله عليه وسلم بكبشين أملحين أقرنين ذبحهما بيده وسمّى وكبّر، ووضع رجله على صفاحهما.

وفي رواية: ويقول:"باسم الله، والله أكبر".
متفق عليه: رواه البخاري في الأضاحي (5558)، ومسلم في الأضاحي (1966: 17) كلاهما من طريق قتادة، عن أنس فذكره.

والرواية الثانية عند مسلم في الأضاحي (1966: 18) من طريق آخر عن قتادة به.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিংবিশিষ্ট ও সাদা-কালো (ধূসর) রঙের দুটি ভেড়া কোরবানি করেছিলেন। তিনি সে দুটি নিজ হাতে যবেহ করেন এবং বিসমিল্লাহ বলেন ও তাকবীর (আল্লাহু আকবার) পাঠ করেন এবং সে দুটির পার্শ্বদেশের ওপর তাঁর পা রাখেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলতেন: "বিসমিল্লাহ, আল্লাহু আকবার।"









আল-জামি` আল-কামিল (10918)


10918 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأ في سواد ويبرك في سواد، وينظر في سواد فأُتِيَ به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة! هلُمّي الْمُدْيةَ" ثم قال:"اشحَذِيْها بحجر" ففعلتْ ثم أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثم ذبحه ثم قال:"باسم الله، اللَّهم! تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثم ضحّى به.

صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1967) عن هارون بن معروف، حدثنا عبد الله بن وهب قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، فذكرته.

قوله:"اشحذيْها" أي حدِّديها.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি শিংওয়ালা ভেড়া আনতে নির্দেশ দিলেন, যা কালোতে হাঁটে, কালোতে বসে (বা শোয়) এবং কালোতে দেখে। যখন সেটিকে কুরবানী করার জন্য আনা হলো, তখন তিনি তাকে (আয়িশাকে) বললেন: "হে আয়িশা! ছুরিটি নিয়ে এসো।" অতঃপর তিনি বললেন: "এটি পাথর দিয়ে ধারালো করো।" তিনি তা করলেন। অতঃপর তিনি সেটি নিলেন এবং ভেড়াটিকে ধরে শোয়ালেন, অতঃপর তিনি সেটি যবেহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! তুমি মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মতের পক্ষ থেকে কবুল করো।" অতঃপর তিনি তা কুরবানী করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10919)


10919 - عن جابر بن عبد الله قال: شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الأضحى بالمصلى، فلما قضى خطبته نزل من منبره، وأتى بكبش فذبحه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، وقال:"بسم الله والله أكبر، هذا عني وعمّن لم يضحِّ من أمتي".

حسن: رواه أبو داود (2810)، والترمذي (1521)، وأحمد (14837، 14895) كلهم من طريق عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن جابر بن عبد الله قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل المطلب وهو ابن عبد الله بن حنطب القرشي المخزومي المدني، فإنه صدوق حسن الحديث.

والكلام عليه مبسوط في الأضاحي.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মুসাল্লায় (ঈদগাহে) ঈদুল আযহায় উপস্থিত ছিলাম। যখন তিনি তাঁর খুতবা শেষ করলেন, তখন তিনি তাঁর মিম্বর থেকে নেমে এলেন এবং একটি মেষ আনা হলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাতে তা যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার (আল্লাহর নামে, আর আল্লাহ মহান), এটি আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্যে যারা কুরবানি করেনি তাদের পক্ষ থেকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10920)


10920 - عن عدي بن حاتم قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم قلت: أرسل كلابي المعلمة؟ قال:"إذا أرسلت كلابك المعلمة، وذكرت اسم الله فأمسكن فكل، وإذا رميت بالمعراض فخرق فكل".

متفق عليه: رواه البخاري في التوحيد (7397)، ومسلم في الصيد والذبائح (1929) كلاهما من طريق منصور، عن إبراهيم، عن همام بن الحارث، عن عدي بن حاتم فذكره.




আদী ইবনে হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, আমি বললাম: আমি কি আমার শিকারের প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুরগুলিকে পাঠাবো? তিনি বললেন: "যখন তুমি তোমার প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত কুকুরগুলিকে পাঠাবে এবং আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) নেবে, আর তারা (শিকারকে) ধরে ফেলবে, তখন তুমি খাও। আর যখন তুমি 'মি'রাদ' (তীক্ষ্ণ ফলাবিহীন তীর বা লাঠি) দ্বারা নিক্ষেপ করবে, আর তা (শিকারকে) বিদ্ধ করবে, তখন তুমি খাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (10921)


10921 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا تزوّج أحدُكم امرأةً، أو اشترى خادمًا فليقل: اللهم! إني أسألك خيرها، وخير ما
جَبَلْتَها عليه، وأعوذُ بك من شرّها ومن شر ما جَبَلْتَها عليه، وإذا اشترى بعيرًا فليأخذْ بذروةِ سَنامه وليقلْ مثل ذلك".

وفي لفظ:"إذا أفاد أحدُكم امرأةً، أو خادمًا، أو دابّةً، فليأخذ بناصيتها"، وليقُلْ: فذكر الحديث.

حسن: رواه أبو داود (2160) وابن ماجه (1918) وابن السني (100) والحاكم (2/ 185) والبيهقي (7/ 148) كلهم من حديث محمد بن عجلان، عن عمرو بن شعيب، بإسناده مثله.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عجلان وعمرو بن شعيب فإنهما حسنا الحديث.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد.

وكذلك من اشترى مركبة فيستحب له أن يقول: اللهم! إني أسألك خيرها، وأعوذ بك من شرها.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “তোমাদের কেউ যখন কোনো নারীকে বিয়ে করে, অথবা কোনো খাদেম (ভৃত্য) কেনে, তখন সে যেন বলে: ‘আল্ল-হুম্মা ইন্নি আসআলুকা খয়রাহা, ওয়া খয়রা মা জাবালতাহা আলাইহি। ওয়া আ‘ঊযু বিকা মিন শাররিহা, ওয়া শাররি মা জাবালতাহা আলাইহি।’ (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমি তার কল্যাণ এবং তুমি তাকে যে প্রকৃতির ওপর সৃষ্টি করেছ, তার কল্যাণ তোমার নিকট প্রার্থনা করি। আর আমি তার অকল্যাণ থেকে এবং যে প্রকৃতির ওপর তুমি তাকে সৃষ্টি করেছ, তার অকল্যাণ থেকে তোমার নিকট আশ্রয় চাই।) আর যখন সে কোনো উট ক্রয় করে, তখন সে যেন এর কুঁজের অগ্রভাগ ধরে অনুরূপ (দোয়াই) বলে।”

অপর এক বর্ণনায় এসেছে: “যখন তোমাদের কেউ কোনো নারী, খাদেম অথবা কোনো চতুষ্পদ প্রাণী লাভ করে (অর্জন করে), তখন সে যেন তার কপালের অগ্রভাগ ধরে (দো‘আটি) পড়ে।”

অনুরূপভাবে যে ব্যক্তি কোনো যানবাহন ক্রয় করে, তার জন্যও এটা মুস্তাহাব (পছন্দনীয়) যে সে যেন বলে: ‘আল্ল-হুম্মা ইন্নি আসআলুকা খয়রাহা, ওয়া আ‘ঊযু বিকা মিন শাররিহা।’ (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আমি এর কল্যাণ তোমার নিকট প্রার্থনা করি এবং এর অকল্যাণ থেকে তোমার নিকট আশ্রয় চাই।)









আল-জামি` আল-কামিল (10922)


10922 - عن عبد الله بن قيس (وهو أبو موسى الأشعري) أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خاف قوما

قال:"اللهم إنا نجعلك في نحورهم، ونعوذ بك من شرورهم".

صحيح: رواه أبو داود (1537)، وأحمد (19720)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (601)، وصحّحه ابن حبان (4765)، والحاكم (2/ 142) كلهم من طرق، عن معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن أبي بردة بن عبد الله بن قيس، عن أبيه عبد الله بن قيس - وهو أبو موسى الأشعري - فذكره.

وإسناده صحيح، وصحّحه النووي أيضا في الأذكار.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح على شرط الشيخين.




আবদুল্লাহ ইবনে কায়েস (আবু মূসা আশআরী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো জাতিকে ভয় করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমরা তাদের বক্ষের বিপক্ষে আপনাকে স্থাপন করছি, এবং তাদের অনিষ্ট থেকে আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10923)


10923 - عن ابن عباس: {حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ} قالها إبراهيم عليه السلام حين ألقي في النار، وقالها محمد صلى الله عليه وسلم حين قالوا: {إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ} [سورة آل عمران: 173].

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4563) عن أحمد بن يونس - أراه قال - حدثنا أبو بكر، عن أبي حصين، عن أبي الضحى، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর বাণী:) "আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনিই সর্বোত্তম কর্মবিধায়ক।" এই উক্তিটি ইবরাহীম (আঃ) করেছিলেন যখন তাঁকে আগুনে নিক্ষেপ করা হয়েছিল। আর মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও তা বলেছিলেন, যখন লোকেরা তাঁকে বলেছিল, 'নিশ্চয়ই লোকেরা তোমাদের বিরুদ্ধে একত্রিত হয়েছে, সুতরাং তাদের ভয় কর।' এতে তাদের ঈমান আরও বেড়ে যায় এবং তারা বলেছিল, 'আল্লাহই আমাদের জন্য যথেষ্ট এবং তিনিই সর্বোত্তম কর্মবিধায়ক' (সূরা আলে ইমরান: ১৭৩)।









আল-জামি` আল-কামিল (10924)


10924 - عن سالم أبي النضر مولى عمر بن عبيد الله - وكان كاتبا له - قال: كتب إليه عبد الله بن أبي أوفى حين خرج إلى الحرورية فقرأته فإذا فيه:"إن رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو، انتظر حتى مالت الشمس، ثم قام في الناس، فقال:"أيها
الناس لا تمنوا لقاء العدو، وسلوا الله العافية، فإذا لقيتموهم فاصبروا، واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف"، ثم قال:"اللهم! منزل الكتاب، ومجري السحاب، وهازم الأحزاب، اهزمهم، وانصرنا عليهم".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3024 - 3025)، ومسلم في الجهاد والسير (1742: 20) كلاهما من حديث موسى بن عقبة، عن سالم أبي النضر فذكره والسياق للبخاري.




আবদুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সেই দিনগুলোর একটিতে যখন তিনি শত্রুর মোকাবিলা করেন, অপেক্ষা করলেন যতক্ষণ না সূর্য হেলে পড়ল (যোহরের পর)। অতঃপর তিনি লোকজনের মাঝে দাঁড়ালেন এবং বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা শত্রুর মোকাবিলা কামনা করো না। আর আল্লাহর কাছে নিরাপত্তা (আফিয়াত) চাও। তবে যখন তোমরা তাদের মোকাবিলা করবে, তখন ধৈর্য ধারণ করো। আর জেনে রাখো, জান্নাত তরবারির ছায়ার নিচে।" এরপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! হে কিতাব নাযিলকারী, হে মেঘমালা পরিচালনাকারী, আর হে (শত্রু) দলসমূহকে পরাজিতকারী! তুমি তাদেরকে পরাজিত করো এবং তাদের বিরুদ্ধে আমাদের সাহায্য করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10925)


10925 - عن البراء بن عازب في قصة غزوة حنين قال: فأقبل القوم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو سفيان بن الحارث يقود به بغلته، فنزل ودعا واستنصر وهو يقول:

أنا النبي لا كذب أنا ابن عبد المطلب

"اللهم نزّلْ نصرك".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2930) ومسلم في الجهاد والسير (1776: 79) كلاهما من طرق، عن أبي إسحاق عن البراء فذكره. والسياق لمسلم.




বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গাযওয়ায়ে হুনাইনের ঘটনা প্রসঙ্গে তিনি বলেন: লোকেরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে এগিয়ে এলো, তখন আবূ সুফিয়ান ইবনুল হারিস তাঁর খচ্চর ধরে টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নেমে পড়লেন, দু‘আ করলেন এবং সাহায্য প্রার্থনা করলেন। এ সময় তিনি বলছিলেন:

আমিই নবী, এতে কোনো মিথ্যা নেই,
আমি আবদুল মুত্তালিবের সন্তান।

(এবং বললেন): “হে আল্লাহ! আপনার সাহায্য অবতীর্ণ করুন।”









আল-জামি` আল-কামিল (10926)


10926 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا غزا قال:"اللهم! أنت عضدي ونصيري، بك أحول، وبك أصول، وبك أقاتل".

صحيح: رواه أبو داود (2632)، والترمذي (3584)، وأحمد (12909/ 2)، وصحّحه ابن حبان (4761) من طرق، عن المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك فذكره. وإسناده صحيح.

وقد صحّحه ابن حجر في أمالي الأذكار كما نقل عنه ابن علان في الفتوحات الربانية (5/ 60).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো যুদ্ধে যেতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই আমার শক্তি ও সাহায্যকারী। আপনার সাহায্যেই আমি কৌশল অবলম্বন করি, আপনার সাহায্যেই আমি আক্রমণ করি এবং আপনার সাহায্যেই আমি যুদ্ধ করি।"









আল-জামি` আল-কামিল (10927)


10927 - عن صهيب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول إذا لقي العدو:"اللهم! بك أحول، وبك أصول، وبك أقاتل".

صحيح: رواه أحمد (23928) عن روح، حدثنا حماد، عن ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب فذكره. وإسناده صحيح.




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন শত্রুর মোকাবিলা করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার সাহায্যেই আমি কৌশল অবলম্বন করি, আপনার সাহায্যেই আমি আক্রমণ করি এবং আপনার সাহায্যেই আমি যুদ্ধ করি।"