আল-জামি` আল-কামিল
10928 - عن أنس قال: صبّح النبي صلى الله عليه وسلم خيبر وقد خرجوا بالمساحي على أعناقهم فلما رأوه قالوا: هذا محمد والخميس، محمد والخميس فلجؤوا إلى الحصن، فرفع النبي صلى الله عليه وسلم يديه، وقال: الله أكبر خربت خيبر إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين. الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2991)، ومسلم في الصيد والذبابح (1940) كلاهما من طريق أيوب، عن محمد (هو ابن سيرين)، عن أنس فذكره. واللفظ للبخاري.
ورواه مسلم في النكاح (1365: 84) من طريق إسماعيل ابن علية، عن عبد العزيز، عن أنس مطولا.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভোরে খায়বারে পৌঁছলেন। তখন তারা (খায়বারবাসীরা) তাদের কাঁধে কোদাল নিয়ে (কাজের জন্য) বেরিয়ে এসেছিল। যখন তারা তাঁকে দেখল, তখন তারা বলতে লাগল: এই যে মুহাম্মাদ ও তাঁর বাহিনী! এই যে মুহাম্মাদ ও তাঁর বাহিনী! অতঃপর তারা দুর্গে আশ্রয় নিল। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর উভয় হাত উপরে তুললেন এবং বললেন: আল্লাহু আকবার! খায়বার ধ্বংস হয়ে গেছে! আমরা যখন কোনো জাতির আঙ্গিনায় অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের সকাল কতই না মন্দ হয়।
10929 - عن أبي سعيد الخدري قال: قلنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الخندق وقد بلغ منا الجهد: هل من شيء نقوله؟ قال:"قولوا: اللهم! استر عوراتنا، وآمن روعاتنا". قال: فهزم الله بالريح.
حسن: رواه البزار - كشف الأستار (3119) عن محمد بن المثنى، ثنا أبو عامر عبد الملك بن عمرو، ثنا الزبير بن عبد الله، ويقال: ابن رهيمة من أهل المدينة، عن ربيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن أبيه، عن جده فذكره.
وإسناده حسن، والكلام عليه مبسوط في المغازي.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খন্দকের যুদ্ধের দিন আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললাম, যখন আমাদের উপর চরম কষ্ট এসে গিয়েছিল: আমাদের কি এমন কিছু আছে যা আমরা বলতে পারি? তিনি বললেন: "তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা! সতুর 'আওরাতিন্না, ওয়া আমিন রও'আতিনা।' (অর্থাৎ, হে আল্লাহ! আপনি আমাদের ত্রুটিসমূহ ঢেকে দিন, আর আমাদের ভীতিসমূহকে নিরাপত্তা দান করুন)।" তিনি বললেন: অতঃপর আল্লাহ তাআলা বাতাসের (ঝড়ের) মাধ্যমে (শত্রুদের) পরাজিত করে দিলেন।
10930 - عن عبد الله بن يزيد الخطمي قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا شيّع جيشا فبلغ عقبة الوداع قال:"أستودع الله دينكم، وأمانتكم، وخواتم أعمالكم".
صحيح: رواه أبو داود (2601)، والنسائي في الكبرى (10288) واللفظ له، والحاكم (2/ 97 - 98) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن أبي جعفر الخطمي، عن محمد بن كعب، عن عبد الله الخطمي قال: فذكره. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযিদ আল-খাতমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সেনাবাহিনীকে বিদায় জানাতে যেতেন এবং তারা উকবাতুল ওয়াদা নামক স্থানে পৌঁছতেন, তখন তিনি বলতেন: "আমি তোমাদের দ্বীন, তোমাদের আমানত এবং তোমাদের আমলের শেষ পরিণতিকে আল্লাহর কাছে গচ্ছিত রাখছি।"
10931 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الحمد لله نحمده ونستعينه، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا عبدُه ورسوله، آما بعد:".
صحيح: رواه مسلم في الجمعة (868) من طرق، عن عبد الأعلى (وهو أبو همام)، حدثنا داود (ابن أبي هند) عن عمرو بن سعيد، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره، وفيه قصة.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য। আমরা তাঁরই প্রশংসা করি এবং তাঁরই সাহায্য চাই। আল্লাহ যাকে পথ দেখান, কেউ তাকে পথভ্রষ্ট করতে পারে না। আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, কেউ তাকে পথ দেখাতে পারে না। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই, তিনি একক এবং তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমি (সাক্ষ্য দিচ্ছি) যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। অতঃপর (আমা বা'দ)।”
10932 - عن عبد الله بن مسعود قال: أوتي رسول الله صلى الله عليه وسلم جوامع الخير، وخواتمه، أو قال فواتح الخير، فعلمنا خطبة الصلاة وخطبة الحاجة، خطبة الصلاة: التحيات لله والصلوات والطيبات، السلام عليك أيها النبي ورحمة الله وبركاته. السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين، أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدًا عبده ورسوله، وخطبة الحاجة: أن الحمد لله نحمده ونستعينه ونستغفره ونعوذ بالله من شرور أنفسنا ومن سيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، ثم تصل خطبتك بثلاث آيات من كتاب الله {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ} [آل عمران: 102] {يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا} [النساء: 1] {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا (70) يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا} [الأحزاب: 70، 71].
صحيح: رواه أبو داود (2118)، والترمذي (1105) والنسائي (3277) وابن ماجه (1892) كلهم من طرق عن أبي إسحاق، عن أبي الأحوص، عن عبد الله بن مسعود فذكره وصحّحه ابن خزيمة (270) وابن حبان (1952) ومنهم من اقتصر على التشهد في الصلاة فقط. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উত্তম বিষয়ের সমন্বিত জ্ঞান এবং সেগুলোর শেষ অংশ (বা ফলাফল) প্রদান করা হয়েছে, অথবা তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন যে, উত্তম বিষয়ের প্রাথমিক অংশ প্রদান করা হয়েছে। অতঃপর তিনি আমাদেরকে সালাতের খুতবা (তাশাহহুদ) এবং বিবাহের খুতবা (খুতবাতুল হাজাহ) শিক্ষা দিয়েছেন।
সালাতের খুতবা হলো: সমস্ত সম্মান, সালাত ও পবিত্রতা আল্লাহর জন্য। হে নবী! আপনার প্রতি শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক। আমাদের প্রতি এবং আল্লাহর নেক বান্দাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল।
আর খুতবাতুল হাজাহ হলো: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য। আমরা তাঁরই প্রশংসা করি, তাঁরই কাছে সাহায্য চাই এবং তাঁরই কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি। আমরা আমাদের প্রবৃত্তির অনিষ্ট থেকে এবং আমাদের মন্দ কর্মের খারাবি থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। আল্লাহ যাকে পথ দেখান, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না; আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তাকে কেউ পথ দেখাতে পারে না। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমি আরও সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও তাঁর রাসূল।
অতঃপর তুমি তোমার খুতবাকে আল্লাহর কিতাবের তিনটি আয়াত দিয়ে যুক্ত করবে:
“হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় করো যেমন ভয় করা উচিত এবং তোমরা মুসলমান না হয়ে মৃত্যুবরণ করো না।” (সূরা আলে ইমরান: ১০২)
“হে মানবজাতি! তোমরা তোমাদের রবকে ভয় করো, যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এক ব্যক্তি (আদম) থেকে এবং তা থেকে সৃষ্টি করেছেন তার স্ত্রী (হাওয়া)-কে। আর তাদের দু’জন থেকে ছড়িয়ে দিয়েছেন বহু পুরুষ ও নারী। আর আল্লাহকে ভয় করো, যার মাধ্যমে তোমরা একে অপরের কাছে কিছু চেয়ে থাকো, এবং রক্ত সম্পর্ককে (বর্জন করো না)। নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের ওপর সদা দৃষ্টি রাখেন।” (সূরা নিসা: ১)
“হে মুমিনগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং সঠিক কথা বলো, তিনি তোমাদের কাজগুলোকে তোমাদের জন্য সংশোধন করে দেবেন এবং তোমাদের পাপগুলো ক্ষমা করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে, সে মহা সাফল্য লাভ করে।” (সূরা আহযাব: ৭০-৭১)
10933 - عن جابر بن عبد الله قال في حديث طويل: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تزوجت يا جابر؟" فقلت: نعم … فقال:"بارك الله لك". أو قال لي خيرا. وفي رواية:"فبارك
الله عليك".
متفق عليه: رواه البخاري في النفقات (5367)، ومسلم في الرضاع (56: 715) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله فذكره في حديث طويل. واللفظ الثاني رواه البخاري في الدعوات (6387) من وجه آخر عن حماد به.
জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি দীর্ঘ হাদীসের মধ্যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে জাবের, তুমি কি বিবাহ করেছ?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি বললেন, "আল্লাহ তোমার জন্য বরকত দিন।" অথবা তিনি আমার জন্য মঙ্গলজনক কোনো কথা বললেন। অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, "আল্লাহ তোমার উপর বরকত দিন।"
10934 - عن أنس قال: رأى النبي صلى الله عليه وسلم على عبد الرحمن أثر صفرة فقال:"مهيم، أو مه" قال: تزوجت امرأة على وزن نواة من ذهب فقال:"بارك الله لك، أَوْلِمْ ولو بشاة".
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6386) ومسلم في النكاح (1427: 79) كلاهما من حديث حماد بن زيد، عن ثابت عن أنس فذكره واللفظ للبهخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে হলদে চিহ্ন দেখতে পেলেন। তখন তিনি বললেন, “কি ব্যাপার?” তিনি বললেন, আমি এক খেজুরের আঁটির সমপরিমাণ স্বর্ণের বিনিময়ে একটি নারীকে বিবাহ করেছি। তখন তিনি বললেন, “আল্লাহ তোমাকে বরকত দিন। একটি ছাগল দিয়ে হলেও ওয়ালীমার ব্যবস্থা করো।”
10935 - عن أنس قال: بُني على النبي صلى الله عليه وسلم بزينب بنت جحش بخبز ولحم، فأرسلتُ على الطعام داعيًا، فيجيء قوم فيأكلون ويخرجون، ثم يجيء قوم فيأكلون ويخرجون. فدعوتُ حتى ما أجد أحدًا أدعو. فقلت: يا نبي الله ما أجد أحدًا أدعوه. قال:"ارفعوا طعامكم". وبقي ثلاثة رهط يتحدثون في البيت، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق إلى حجرة عائشة فقال:"السلام عليكم أهل البيت ورحمة الله" فقالت: وعليك السلام ورحمة الله، كيف وجدت أهلك، بارك الله لك … الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4793) عن أبي معمر، ثنا عبد الوارث، ثنا عبد العزيز بن صهيب، عن أنس فذكره.
ورواه مسلم في النكاح (1428) من وجوه أخرى عن أنس نحوه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন যাইনাব বিনতে জাহশের সাথে বাসর উদযাপন করলেন, তখন রুটি ও গোশত দ্বারা খাবারের আয়োজন করা হয়েছিল। আমি মানুষদেরকে খাবারের জন্য ডাকতে থাকলাম। একদল লোক আসত, খেত এবং চলে যেত। এরপর আবার একদল লোক আসত, খেত এবং চলে যেত। আমি লোকদেরকে ডাকতে থাকলাম, এমনকি ডাকার মতো কাউকে আর পেলাম না। আমি বললাম: ইয়া নবী আল্লাহ! ডাকার মতো আর কাউকে আমি পাচ্ছি না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা তোমাদের খাবার উঠিয়ে নাও।” কিন্তু তিনজন লোক ঘরের মধ্যে বসে গল্প করতে থাকল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঘর থেকে বের হয়ে গেলেন এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কামরার দিকে গেলেন। তিনি (সেখানে গিয়ে) বললেন: “আসসালামু আলাইকুম, আহলাল বাইত ওয়া রহমাতুল্লাহ।” (হে গৃহবাসী, তোমাদের উপর শান্তি ও আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক।) তিনি (আয়িশা) বললেন: ওয়া আলাইকাস সালাম ওয়া রহমাতুল্লাহ। আপনি আপনার স্ত্রীকে কেমন পেলেন? আল্লাহ আপনার জন্য বরকত দিক... (এরূপ দীর্ঘ হাদীস)।
10936 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رفّأ الإنسان - إذا تزوج - قال"بارك الله لك، وبارك عليك، وجمع بينكما في خير".
حسن: رواه أبو داود (2130) والترمذي (1091) وابن ماجه (1905) وأحمد (8956) والدارمي (2220) وصحّحه ابن حبان (4052) والحاكم (2/ 183) كلهم من حديث عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد العزيز بن محمد الدراوردي فإنه حسن الحديث.
وقوله:"رفَّأ" بتشديد الفاء أي هنّأ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো ব্যক্তিকে—যখন সে বিবাহ করতো—অভিনন্দন জানাতেন, তখন বলতেন: "আল্লাহ তোমাকে বরকত দান করুন, এবং তোমার উপর বরকত দান করুন, আর তোমাদের উভয়কে কল্যাণের সাথে একত্রিত করুন।"
10937 - عن الحسن قال: تزوج عقيل بن أبي طالب امرأة من بني جشم، فقيل له: بالرفاء والبنين. قال: قولوا كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بارك الله فيكم، وبارك لكم".
صحيح: رواه النسائي (3371) واللفظ له، وابن ماجه (1906) وأحمد (1739) والبيهقي (7/ 148) والدارمي (2119) كلهم من طرق، عن الحسن قال فذكره. ولفظ البيهقي:"قدم عقيل بن
أبي طالب البصرة".
وقد أدرك الحسن من حياة عقيل أربعين سنة تقريبًا. فلا يبعد أن يكون قدوم عقيل البصرة في خلال هذه الفترة.
وللحديث طرق أخرى مذكورة في كتاب النكاح.
হাসান থেকে বর্ণিত, আকীল ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বনূ জাশাম গোত্রের এক মহিলাকে বিবাহ করলেন। তখন তাঁকে (অভিনন্দন জানিয়ে) বলা হলো: "সুখ ও পুত্র-সন্তান লাভ হোক।" তিনি বললেন: তোমরা তাই বলো, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তোমাদেরকে বরকত দান করুন এবং তোমাদের জন্য এতে বরকত প্রদান করুন।" (বা-রাকাল্লাহু ফী-কুম, ওয়া বা-রাকা লাকুম)।
10938 - عن بريدة قال: قال نفر من الأنصار لعلي: عندك فاطمة. فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: ما حاجة ابن أبي طالب؟ قال: ذكرت فاطمة بنت محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: مرحبًا وأهلًا. لم يزده عليهما. فخرج علي على أولئك الرهط من الأنصار ينتظرونه. قالوا: ما وراءك؟ قال: ما أدري غير أنه قال لي: مرحبا وأهلًا. قالوا: يكفيك من رسول الله صلى الله عليه وسلم إحداهما. أعطاك الأهل أعطاك المرحب، فلما كان بعد ما زوجه قال:"يا علي إنه لا بد للعروس من وليمة" فقال سعد: عندي كبش، وجمع له رهط من الأنصار آصعًا من ذرة. فلما كان ليلة البناء قال:"لا تحدث شيئا حتى تلقاني". قال: فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بإناء فتوضأ منه، ثم أفرغه على علي، ثم قال:"اللهم! بارك فيهما، وبارك عليهما وبارك لهما في نسلهما".
حسن: رواه ابن سعد (8/ 21) والطبراني في الكبير (2/ 4) والطحاوي في مشكله (5947) والنسائي في اليوم والليلة (258) وأحمد (23035) مختصرا كلهم من حديث عبد الكريم بن سليط عن ابن بريدة، عن أبيه فذكره.
وإسناده حسن، وذكره الحافظ ابن حجر في الفتح (9/ 188) وقال بعد أن عزاه إلى أحمد:"وسنده لا بأس به".
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের কিছু লোক আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: ফাতিমাহ আপনার কাছেই (আছে, অর্থাৎ আপনি তাকে বিবাহ করুন)। অতঃপর তিনি (আলী) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে আসলেন। তিনি (নবী) জিজ্ঞেস করলেন: আবূ তালিবের ছেলের কী প্রয়োজন? তিনি বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমার কথা উল্লেখ করতে এসেছি। তিনি (নবী) বললেন: "মারহাবান ওয়া আহলান (স্বাগতম এবং তুমি আমার পরিবারের একজন)!" তিনি এর অতিরিক্ত কিছু বললেন না। অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই আনসার গোত্রের লোকদের কাছে গেলেন, যারা তাঁর জন্য অপেক্ষা করছিল। তারা জিজ্ঞেস করল: আপনার কী খবর? তিনি বললেন: আমি কিছু জানি না, শুধু এইটুকু জানি যে তিনি আমাকে 'মারহাবান ওয়া আহলান' বলেছেন। তারা বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে এর যেকোনো একটিই আপনার জন্য যথেষ্ট। (যদি তিনি) 'আহল' বলে থাকেন তবে তিনি আপনাকে পরিবার দিলেন, (যদি তিনি) 'মারহাবা' বলে থাকেন তবে তিনি আপনাকে স্বাগত জানালেন। যখন তাঁকে বিবাহ করিয়ে দিলেন, তখন তিনি (নবী) বললেন: "হে আলী! বিবাহিত দম্পতির জন্য ওয়ালীমা (বিবাহের ভোজ) অপরিহার্য।" তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার কাছে একটি মেষ আছে। আর আনসারদের একটি দল তার জন্য কয়েক সা (মাপক) ভুট্টা সংগ্রহ করে দিল। অতঃপর যখন বাসর রাত আসলো, তখন তিনি (নবী) বললেন: "আমার সাথে সাক্ষাৎ না করা পর্যন্ত তুমি কিছু করবে না।" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি পাত্র চাইলেন, তা থেকে উযু করলেন, তারপর সেই (উযুর অবশিষ্ট) পানি আলীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপর ঢেলে দিলেন। অতঃপর বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাদের মধ্যে বরকত দাও, তাদের প্রতি বরকত দাও এবং তাদের বংশধরের মধ্যেও বরকত দাও।"
10939 - عن عائشة قالت: تزوجني رسول الله صلى الله عليه وسلم فأدخلتني أمي بيتًا فإذا نسوة من الأنصار قلن:"على الخير والبركة، وعلى خير طائر".
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3894) ومسلم في النكاح (1422) كلاهما عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
وقولها:"على خير طائر" أي على أفضل حظ ونصيب. وطائر الإنسان نصيبه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বিবাহ করলেন। অতঃপর আমার মা আমাকে একটি ঘরে প্রবেশ করালেন। তখন সেখানে আনসারদের কিছু মহিলা ছিলেন। তাঁরা বললেন: "কল্যাণ ও বরকতের উপর এবং শুভ ভাগ্যের উপর [তোমাদের আগমন হোক]।"
10940 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا تزوّج أحدُكم امرأةً، أو اشترى خادمًا فليقل: اللهم! إني أسألك خيرها، وخير ما جَبَلْتَها عليه، وأعوذُ بك من شرّها ومن شر ما جَبَلْتَها عليه، وإذا اشترى بعيرًا فليأخذْ
بذروةِ سَنامه وليقلْ مثل ذلك".
وفي لفظ:"إذا أفاد أحدُكم امرأةً، أو خادمًا، أو دا بّةً، فليأخذ بناصيتها"، وليقُلْ: فذكر الحديث.
حسن: رواه أبو داود (2160) وابن ماجه (1918) وابن السني (100) والحاكم (2/ 185) والبيهقي (7/ 148) كلهم من حديث محمد بن عجلان، عن عمرو بن شعيب، بإسناده مثله.
وإسناده حسن من أجل محمد بن عجلان وعمرو بن شعيب فإنهما حسنا الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো মহিলাকে বিবাহ করে অথবা কোনো খাদেম (সেবক) ক্রয় করে, তখন সে যেন বলে: 'হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এর কল্যাণ এবং এর স্বভাবগত যা কিছু কল্যাণকর, তা প্রার্থনা করি। এবং আমি এর অকল্যাণ থেকে এবং এর স্বভাবগত যা কিছু অকল্যাণকর, তা থেকে তোমার কাছে আশ্রয় চাই।' আর যদি সে উট ক্রয় করে, তবে সে যেন তার কুঁজের অগ্রভাগ ধরে এবং অনুরূপ দু'আ করে।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যখন তোমাদের কেউ কোনো স্ত্রী, অথবা খাদেম, অথবা চতুষ্পদ জন্তুর অধিকারী হয়, তখন সে যেন এর কপালে ধরে (এবং উক্ত দু'আ পড়ে)।"
10941 - عن ابن عباس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لو أنّ أحدهم إذا أراد أن يأتي أهله قال: باسم الله، اللهم! جنّبنا الشيطان، وجنّب الشيطان ما رزقتنا. فإنه إن يقدر بينهما ولد في ذلك لم يضُرّه شيطان أبدًا".
متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6388)، ومسلم في النكاح (1434) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن كُريب، عن ابن عباس، فذكره.
وقوله:"لم يضره شيطان أبدا" قال القاضي عياض: قيل: هذا الضر هو ألا يُصرع ذلك المولود، وقيل: لا يطعن فيه الشيطان عند ولادته، ولم يحمله أحد على العموم في جميع الضرر والوسوسة والإغواء". اهـ. شرح صحيح مسلم (10/ 5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যদি তার স্ত্রীর সাথে সহবাসের ইচ্ছা করে, তখন সে যদি বলে: 'বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! আপনি আমাদের শয়তান থেকে দূরে রাখুন, আর আমাদেরকে যে সন্তান দান করবেন, তাকেও শয়তান থেকে দূরে রাখুন।' অতঃপর এর ফলে যদি তাদের উভয়ের মাঝে কোনো সন্তান নির্ধারিত হয়, তবে শয়তান কখনোই তার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।"
10942 - عن * *
১০৯৪২ - থেকে বর্ণিত।
10943 - عن عمر بن أبي سلمة قال: كنت غلاما في حجر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكانت يدي تطيش في الصحفة، فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا غلام سم الله، وكل بيمينك، وكل مما يليك". فما زالت تلك طعمتي بعد.
متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5376)، ومسلم في الأشربة (2022: 108) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن الوليد بن كثير، عن وهب بن كيسان أنه سمع عمر بن أبي سلمة يقول فذكره.
উমর ইবনে আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তত্ত্বাবধানে একজন বালক ছিলাম। (খাওয়ার সময়) আমার হাত খাবারের থালার চারপাশে ঘোরাঘুরি করছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "ওহে বালক! আল্লাহর নাম নাও (বিসমিল্লাহ বলো), তোমার ডান হাত দ্বারা খাও এবং তোমার নিকট থেকে খাও।" এরপর থেকে এটাই আমার খাদ্যের পদ্ধতি ছিল।
10944 - عن جابر بن عبد الله أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا دخل الرجل بيته فذكر الله عند دخوله وعند طعامه، قال الشيطان: لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل فلم يذكر الله عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت، وإذا لم يذكر الله عند طعامه قال: أدركتم المبيت والعشاء".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2018) عن محمد بن المثنى العنزي، ثنا الضحاك أبو عاصم، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله فذكره.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ঘরে প্রবেশ করে এবং প্রবেশকালে ও খাদ্যের সময় আল্লাহকে স্মরণ করে (বিসমিল্লাহ বলে), তখন শয়তান (তার অনুচরদের) বলে: তোমাদের জন্য এখানে রাত্রিযাপন বা রাতের খাবারের কোনো ব্যবস্থা নেই। আর যখন সে ঘরে প্রবেশ করে কিন্তু প্রবেশকালে আল্লাহকে স্মরণ করে না, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাত্রিযাপনের সুযোগ পেয়ে গেলে। আর যখন সে খাদ্যের সময়ও আল্লাহকে স্মরণ করে না, তখন শয়তান বলে: তোমরা রাত্রিযাপন ও রাতের খাবার উভয়ই পেয়ে গেলে।
10945 - عن حذيفة قال: كنا إذا حضرنا مع النبي صلى الله عليه وسلم طعاما لم نضع أيدينا، حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيضع يده، وإنا حضرنا معه مرة طعاما، فجاءت جارية كأنها تدفع، فذهبت لتضع يدها في الطعام، فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدها، ثم جاء أعرابي كأنما يدفع، فأخذ بيده، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله عليه، وإنه جاء بهذه الجارية ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء بهذا الأعرابي، ليستحل به فأخذت بيده، والذي نفسي بيده إن يده في يدي مع يدها".
صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2017) من طريق أبي معاوية، عن الأعمش، عن خيثمة، عن أبي حذيفة، عن حذيفة فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কোনো খাবারে উপস্থিত হতাম, তখন আমরা হাত দিতাম না, যতক্ষণ না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রথমে হাত দিতেন। একবার আমরা তাঁর সাথে একটি খাবারে উপস্থিত হলাম। তখন একটি বালিকা এলো, মনে হচ্ছিল যেন সে তাড়িত হয়ে এসেছে। সে খাবারে হাত দিতে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার হাত ধরে ফেললেন। এরপর একজন বেদুঈন এলো, মনে হচ্ছিল যেন সেও তাড়িত হয়ে এসেছে। তিনি তার হাতও ধরে ফেললেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে খাবারে আল্লাহর নাম নেওয়া হয় না, শয়তান সেই খাবারকে নিজের জন্য হালাল করে নেয়। আর সে এই বালিকাটিকে নিয়ে এসেছিল, যেন এর মাধ্যমে খাবারটি হালাল করে নিতে পারে, তাই আমি এর হাত ধরে ফেলেছি। তারপর সে এই বেদুঈন লোকটিকে নিয়ে এসেছিল, যেন এর মাধ্যমেও হালাল করে নিতে পারে, তাই আমি তার হাতও ধরে ফেলেছি। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! (শয়তানের) হাত আমার হাতে ঐ বালিকার হাতের সাথে বাঁধা ছিল।"
10946 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من نسي أن يذكر الله في أول
طعامه فليقل حين يذكر: بسم الله في أوله وآخره فإنه يستقبل طعامه جديدا، ويمنع الخبيث ما كان يصيب منه".
صحيح: رواه ابن حبان (5213)، وابن السني (460)، والطبراني في الكبير (10/ 210) كلهم من طريق خليفة بن خياط، حدثنا عمر بن علي المقدمي قال: سمعت موسى الجهني يقول: أخبرني القاسم بن عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن أبيه، عن جده عبد الله بن مسعود فذكره. وإسناده صحيح.
واختلف في سماع عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود من أبيه، والصحيح الذي عليه الجمهور أنه سمع منه عددًا من الأحاديث.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার খাবারের শুরুতে আল্লাহর নাম (বিসমিল্লাহ) উল্লেখ করতে ভুলে যায়, সে যখনই স্মরণ করে, তখনই যেন বলে: 'বিসমিল্লাহ ফি আওয়ালিহি ওয়া আখিরিহি' (আল্লাহর নামে, এর শুরুতেও এবং এর শেষেও)। কেননা, এর ফলে সে যেন নতুনভাবে তার খাবার শুরু করে এবং শয়তান যা কিছু (অংশ) পাচ্ছিল, তা থেকে সে বিরত হয়।"
10947 - عن عائشة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأكل في ستة من أصحابه فجاء أعرابي جائع فأكل بلقمتين، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"أما إنه لو ذكر اسم الله لكفاكم، فإذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله، فإن نسي أن يسمي الله في أوله، فليقل بسم الله في أوله وآخره".
حسن: رواه أبو داود (3767)، والترمذي (1858)، وأحمد (25733) و (26089)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (281) وصحّحه الحاكم (4/ 108) كلهم من طرق عن هشام بن أبي عبد الله الدستوائي، عن بديل بن ميسرة، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن امرأة منهم يقال لها: أم كلثوم، عن عائشة فذكرته.
وأخرجه ابن ماجه (3264)، وأحمد (25106)، وابن حبان (5214)، كلهم من حديث يزيد بن هارون، عن هشام الدستوائي، عن بديل بن ميسرة، عن عبد الله بن عبيد بن عمير، عن عائشة فذكرته.
ليس فيه ذكر أم كلثوم، والصواب ذكرُها كما رواه الجماعة عن هشام الدستوائي.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وقع في عدة أصول لسنن الترمذي بعد قوله:"هذا حديث حسن صحيح"، وأم كلثوم هي بنت محمد بن أبي بكر الصديق" هكذا ذكره ابن حجر في تعليقه على تحفة الأشراف (12/ 4443)، هذا رأي الترمذي سواء كان من اجتهاد منه أو كذا سماه عبد الله بن عبيد بن عمير في بعض رواياته، ولكن وقع في سنن أبي داود وغيره"عن امرأة منهم يقال لها: أم كلثوم".
والضمير في قوله:"منهم" يعود إلى عبد الله بن عمير وهو الليثي فإن كانت هي الليثية فليست هي بنت محمد بن أبي بكر الصديق إذْ هي تيمية، وفي كلا الحالين لم يردْ توثيق لها من أحد، ولكن يقال في الحال الأول أنها تروي عن عمتها، والحديث كما يقال: من أهل البيت، وفي الحال الثانية لم يقل فيها عبد الله بن عمير شيئا، فظاهرها السلامة من الجرح الشديد، وأصله ثابت.
وبمعناه ما روي عن أمية بن مخشي - وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كان رسول الله
- صلى الله عليه وسلم، ورجل يأكل، فلم يسم حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة، فلما رفعها إلي فيه قال: بسم الله أوله وآخره فضحك النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال:"ما زال الشيطان يأكل معه، فلما ذكر اسم الله استقاء ما في بطنه".
رواه أبو داود (3768)، وأحمد (18963)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (462)، والحاكم (108 - 109) كلهم من طريق جابر بن صُبح، حدثنا المثنى بن عبد الرحمن الخزاعي، عن أمية بن مخشي فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
كذا قال، وفي إسناده المثنى بن عبد الرحمن الخزاعي، لم يرو عنه غير جابر بن صبح، وقال ابن المديني:"مجهول" إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته على قاعدته في توثيق من لم يعرف فيه جرح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর ছয়জন সাহাবীর সাথে খাবার খাচ্ছিলেন। তখন একজন ক্ষুধার্ত বেদুঈন এসে মাত্র দুই লোকমা খেয়ে নিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সাবধান! যদি সে আল্লাহর নাম নিত, তবে এই খাবার তোমাদের জন্য যথেষ্ট হতো। সুতরাং তোমাদের মধ্যে কেউ যখন খাবে, তখন সে যেন আল্লাহর নাম স্মরণ করে। আর যদি কেউ খাবারের শুরুতে আল্লাহর নাম নিতে ভুলে যায়, তবে সে যেন বলে: 'বিসমিল্লাহি ফী আওওয়ালিহি ওয়া আখিরিহি' (খাবারের শুরু ও শেষে আল্লাহর নামে)।"