হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (11048)


11048 - عن أنس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا هاجت ريح شديدة قال:"اللهم! إني أسألك من خير ما أرسلت به، وأعوذ بك من شر ما أرسلت به".

وفي رواية زاد في أوله: كان إذا رأى الريح فزع.

صحيح: رواه البخاري في الأدب المفرد (7171)، وأبو يعلى (2905)، والطحاوي في شرح المشكل (926) كلهم من طريق عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا المثنى بن سعيد، عن قتادة، عن أنس فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه أبو يعلى (8391 - إتحاف المهرة)، وابن أبي الدنيا في المطر والرعد والبرق (129) كلاهما من طريق ابن فضيل، عن الأعمش، عن أنس فذكر نحوه بالزيادة المذكورة في أوله.

وإسناده حسن من أجل ابن فضيل، وهو محمد بن فضيل بن غزوان.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন বাতাস দেখতেন, তখন তিনি শঙ্কিত হয়ে যেতেন। যখন তীব্র বাতাস প্রবাহিত হতো, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট এর উত্তম যা কিছু আপনি প্রেরণ করেছেন তার কল্যাণ চাই, এবং এর মন্দ যা কিছু আপনি প্রেরণ করেছেন তা থেকে আপনার নিকট আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (11049)


11049 - عن سلمة بن الأكوع يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال: كان إذا اشتدت الريح يقول:"اللهم! لقحا لا عقيما".

حسن: رواه أبو يعلى (3881 - مطالب)، وصحّحه ابن حبان (1008)، والحاكم (4/ 285) كلهم من طريق المغيرة بن عبد الرحمن المخزومي، حدثني يزيد بن أبى عبيد، قال: سمعت سلمة ابن الأكوع يرفعه فذكره.

وقال الحاكم: هذا إسناد صحيح على شرط الشيخين".

قلت: في إسناده المغيرة بن عبد الرحمن المخزومي وهو ابن الحارث بن عبد الله بن عياش المدني لم يخرج له مسلم وهو حسن الحديث.




সালামা ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম পর্যন্ত (হাদীসটি) তুলে ধরেছেন যে, যখন বাতাস তীব্র বেগে প্রবাহিত হতো, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! (এই বাতাসকে) ফলদায়ক করুন, বন্ধ্যা করবেন না।"









আল-জামি` আল-কামিল (11050)


11050 - عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا رأى سحابا مقبلا من أفق من الآفاق ترك ما هو فيه. وإن كان في صلاته حتى يستقبله: فيقول:"اللهم! إنا نعوذ بك من شر ما أرسل
به" فإن أمطر قال:"اللهم! صيبا نافعا" مرتين أو ثلاثة. وإن كشفه الله عز وجل ولم يمطر حمد الله على ذلك.

صحيح: رواه أبو داود (5099)، وابن ماجه (3889)، وأحمد (25570)، والبخاري في الأدب المفرد (686)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (914 - 915) وصحّحه ابن حبان (994) كلهم من طرق، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن عائشة فذكرته. والسياق لابن ماجه، ومنهم من اختصره. وقالوا:"صيبا هنيئا".

وإسناده صحيح.

وقوله:"سيبا" أي مطرا سائبا وهو جار، و"صيبا" معناه: متدفقا وأصله الواو لأنه من صاب يصوب إذا نزل.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন দেখতেন যে কোনো দিগন্ত থেকে মেঘ এগিয়ে আসছে, তখন তিনি যা করছিলেন তা ছেড়ে দিতেন, এমনকি যদি তিনি নামাযেও থাকতেন, তবুও সেদিকে মুখ ফিরিয়ে নিতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমরা আপনার নিকট আশ্রয় চাই তার অনিষ্ট থেকে যা এর দ্বারা প্রেরিত হয়েছে।" এরপর যদি বৃষ্টি বর্ষণ হতো, তবে তিনি দুইবার অথবা তিনবার বলতেন: "হে আল্লাহ! মুষলধারে উপকারী বৃষ্টি (দান করো)।" আর যদি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তা দূর করে দিতেন এবং বৃষ্টি না হতো, তবে তিনি এর জন্য আল্লাহর প্রশংসা করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11051)


11051 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم صياح الديكة فاسألوا الله من فضله، فإنها رأت ملكا، وإذا سمعتم نهيق الحمار فتعوذوا بالله من الشيطان، فإنه رأى شيطانا".

متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3303)، ومسلم في الذكر والدعاء (2729) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، ثنا الليث، عن جعفر بن ربيعة، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره.
عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا سمعتم نباح الكلب ونهيق

الحمر بالليل فتعوذوا بالله فإنهن يرين ما لا ترون".

حسن: رواه أبو داود (5103)، وأحمد (14283)، والبخاري في الأدب المفرد (1234)، وأبو يعلى (2327)، وصحّحه ابن حبان (5517 - 5518)، والحاكم (4/ 283 - 284) كلهم من طرق عن محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث (وهو التيمي)، عن عطاء بن يسار، عن جابر بن عبد الله فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرح بالتحديث وقد صرح به كما عند أبي يعلى وابن حبان.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা মোরগের ডাক শোনো, তখন আল্লাহর কাছে তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করো। কারণ, সে একজন ফেরেশতা দেখেছে। আর যখন তোমরা গাধার স্বর শোনো, তখন আল্লাহর কাছে শয়তান থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো। কারণ, সে একটি শয়তান দেখেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11052)


11052 - عن سليمان بن صرد قال: استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم، فجعل أحدهما يغضب ويحمر وجهه، فنظر إليه النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب ذا عنه: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم" فقام إلى الرجل رجل ممن سمع النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أتدري ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم آنفا؟ قال:"إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب ذا عنه: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم". فقال له الرجل: أمجنونا تراني؟

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6115)، ومسلم في البر والصلة (2610: 110) كلاهما من طريق الأعمش، قال: سمعت عدي بن ثابت، ثنا سليمان بن صرد فذكره.

وبمعناه ما روي عن معاذ بن جبل استب رجلان عند النبي صلى الله عليه وسلم، فغضب أحدهما غضبا شديدا حتى خيل إلي أن أنفه يتمزع من شدة غضبه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب عنه ما يجده من الغضب" فقال: ما هي يا رسول الله؟ قال: يقول:"اللهم! إني أعوذ بك من الشيطان الرجيم" قال: فجعل معاذ يأمره، فأبى ومحك، وجعل يزداد غضبا.

رواه أبو داود (4780)، والترمذي (3452)، وأحمد (22086)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (389، 390) كلهم من طريق عبد الملك بن عمير، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن معاذ ابن جبل فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث مرسل، عبد الرحمن بن أبي ليلى لم يسمع من معاذ بن جبل مات معاذ في خلافة عمر بن الخطاب وقتل عمر بن الخطاب، وعبد الرحمن بن أبي ليلى غلام ابن ست سنين" اهـ.




সুলাইমান ইবনু সুরদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দুজন লোক একে অপরের সাথে গালিগালাজ করছিল। তাদের মধ্যে একজন রাগান্বিত হতে লাগল এবং তার চেহারা লাল হয়ে গেল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে তাকিয়ে বললেন: "আমি এমন একটি বাক্য অবশ্যই জানি, যদি সে তা বলত, তাহলে তার এই রাগ দূর হয়ে যেত: 'আউযু বিল্লাহি মিনাশ শাইতানির রাজীম' (আমি বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় চাই)।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথা শুনেছেন এমন একজন লোক সেই ব্যক্তির কাছে গিয়ে বললেন, "আপনি কি জানেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এইমাত্র কী বলেছেন? [লোকটি বলল:] তিনি বলেছেন, 'আমি এমন একটি বাক্য অবশ্যই জানি, যদি সে তা বলত, তাহলে তার এই রাগ দূর হয়ে যেত: 'আউযু বিল্লাহি মিনাশ শাইতানির রাজীম'।'" তখন সেই লোকটি তাকে বলল: "তুমি কি আমাকে পাগল মনে করো?"









আল-জামি` আল-কামিল (11053)


11053 - عن أبي بكرة قال: أثنى رجل على رجل عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"ويلك، قطعت عنق أخيك -ثلاثا-، من كان منكم مادحا لا محالة فليقل: أحسب فلانا، والله حسيبه، ولا أزكي على الله أحدا، إن كان يعلم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6162)، ومسلم في الزهد والرقائق (3000) كلاهما من طريق خالد الحذاء، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، فذكره.

ومن زكاه صاحبه فليقل:"اللهم! لا تؤاخذني بما يقولون، واغفر لي ما لا يعلمون" هكذا كان الرجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقول إذا زكي. رواه البخاري في الأدب المفرد (761) بإسناد صحيح.




আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অন্য একজন লোকের প্রশংসা করল। তখন তিনি বললেন: "তোমার জন্য আফসোস! তুমি তোমার ভাইয়ের গলা কেটে ফেলেছ।"—এ কথা তিনি তিনবার বললেন। তোমাদের মধ্যে কেউ যদি অবশ্যই কারও প্রশংসা করতে চায়, তবে সে যেন বলে: "আমি অমুক ব্যক্তিকে এমন মনে করি, আর আল্লাহই তার হিসাব গ্রহণকারী। আল্লাহর উপর কাউকে আমি পবিত্র বলে দাবি করি না"—যদি সে ব্যক্তি তা জানে। আর যাকে তার সঙ্গী প্রশংসা করে, সে যেন বলে: "হে আল্লাহ! তারা যা বলে, সে জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না, আর যা তারা জানে না, তা আমাকে ক্ষমা করুন।" নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে যারা প্রশংসিত হতেন, তারা এভাবে বলতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11054)


11054 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من حلف منكم فقال في حلفه: باللات والعزى فليقل: لا إله إلا الله ومن قال لصاحبه: تعال أقامرك فليتصدق".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6301)، ومسلم في الأيمان والنذور (1647) كلاهما من طريق الزهري، أخبرني حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে কেউ শপথ করে এবং তার শপথের মধ্যে (শিরকের শব্দ ব্যবহার করে) বলে: লাত ও উয্যার কসম, সে যেন 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই) বলে। আর যে ব্যক্তি তার বন্ধুকে বলে: এসো, আমি তোমার সাথে জুয়া খেলব, সে যেন সাদাকা (দান) করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11055)


11055 - عن سعد بن أبي وقاص قال: حلفت باللات والعزّى. فقال أصحابي: قد قلت هُجْرًا، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: إن العهد كان قريبًا، وإني حلفت باللات والعزى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قل: لا إله إلا الله وحده، ثلاثا، ثم انفُث عن يسارك ثلاثا، وتعوّذ ولا تعُدْ".

صحيح: رواه النسائي (3776) وابن ماجه (2097) وأحمد (1589) وصحّحه ابن حبان (4364) كلهم من طرق، عن أبي إسحاق السبيعي، عن مصعب بن سعد، عن أبيه سعد بن أبي وقاص فذكره.

وإسناده صحيح، وأبو إسحاق السبيعي هو عمرو بن عبد الله اختلط قبل موته، ولكن في بعض طرقه رواه عنه إسرائيل بن يونس بن أبي إسحاق السبيعي، وروايته عنه في غاية من الصحة.

ومعنى الحديث أن من حلف باللات والعزّى فكأنه جعل لله ندًّا، فليستدرك بقوله: لا إله إلا الله وحده، ثلاثًا، ويتعوّذ بالله من الشيطان الرجيم. فإنه بهذا سيعود إلى التوحيد ويذهب عنه وسواس الشيطان.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি লাত এবং উযযার নামে শপথ করেছিলাম। তখন আমার সাথীরা বলল: তুমি তো জঘন্য কথা বলেছ। এরপর আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম: (ইসলাম গ্রহণের) আমার দিনকাল তো সবেমাত্র শুরু হয়েছে, আর আমি লাত ও উযযার নামে শপথ করে ফেলেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তিনবার বলো: 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু' (একমাত্র আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই)। এরপর তোমার বাম দিকে তিনবার হালকা থুথু ফেলো (বা ফুঁ দাও), আর (শয়তান থেকে) আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাও এবং আর কখনও এরূপ করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (11056)


11056 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من ردته الطيرة في حاجة فقد أشرك". قالوا: يا رسول الله ما كفارة ذلك؟ قال:"أن يقول أحدهم: اللهم! لا خير
إلا خيرك، ولا طير إلا طيرك، ولا إله غيرك".

حسن: رواه أحمد (7045) عن حسن (هو ابن موسى الأشيب)، حدثنا ابن لهيعة، أخبرنا ابن هبيرة، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو فذكره.

ورواه ابن السني في عمل اليوم والليلة (292) من طريق ابن وهب، عن ابن لهيعة به. وهذا إسناد حسن فإن عبد الله بن لهيعة إذا روى عنه عبد الله بن وهب فحديثه حسن.

وأما ما روي عن عروة بن عامر، قال: ذكرت الطيرة عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أحسنها الفأل ولا ترد مسلما، فإذا رأى أحدكم ما يكره فليقل: اللهم! لا يأتي بالحسنات إلا أنت، ولا يدفع السيئات إلا أنت، ولا حول ولا قوة إلا بك" فإسناده ضعيف.

رواه أبو داود (3919) -واللفظ له-، وابن أبي شيبة (26920)، والبيهقي (8/ 139) كلهم من طرق عن سفيان الثوري، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عروة بن عامر فذكره. وفيه علتان:

الأولى: الانقطاع بين حبيب بن أبي ثابت وعروة بن عامر قال الدوري في التاريخ (2815): سألت يحيى عن حديث حبيب بن أبي ثابت، عن عروة بن عامر، قال يحيى: مرسل. اهـ

وقال ابن حجر في التهذيب (7/ 185):"والظاهر أن رواية حبيب عنه منقطعة" اهـ

الثانية: عروة بن عامر مختلف في صحبته، والصحيح أنه لا صحبة له كما قال ابن معين وابن قانع وابن عساكر والمزي وغيرهم.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি কোনো কাজ করার সময় কুলক্ষণ দেখে তা থেকে ফিরে আসে, সে শিরক করল।” সাহাবাগণ বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! এর কাফফারা কী?” তিনি বললেন: “তাদের মধ্যে কেউ যেন বলে: ‘আল্লা-হুম্মা! লা খাইরা ইল্লা খাইরুকা, ওয়ালা তাইরা ইল্লা তাইরুকা, ওয়ালা ইলা-হা গাইরুকা।’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! তোমার কল্যাণ ব্যতীত আর কোনো কল্যাণ নেই, আর তোমার নির্ধারণ ব্যতীত আর কোনো কুলক্ষণ নেই, আর তুমি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই।)”









আল-জামি` আল-কামিল (11057)


11057 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول عند الكرب:"لا إله إلا الله العظيم الحليم، لا إله إلا الله رب العرش العظيم، لا إله إلا الله رب السموات ورب الأرض، ورب العرش الكريم".

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6346)، ومسلم في الذكر والدعاء (2730) كلاهما من طريق هشام بن أبي عبد الله، عن قتادة، عن أبي العالية، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুশ্চিন্তা বা কষ্টের সময় এই দোয়াটি বলতেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি মহান, পরম সহনশীল। আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি সুমহান আরশের প্রভু। আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, যিনি আকাশমণ্ডলী ও পৃথিবীর এবং সম্মানিত আরশের প্রভু।"









আল-জামি` আল-কামিল (11058)


11058 - عن علي بن أبي طالب قال: علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل بي كرب أن أقول:"لا إله إلا الله الحليم الكريم، سبحان الله وتبارك الله رب العرش العظيم، والحمد لله رب العالمين".

صحيح: رواه أحمد (721، 726)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (630)، وابن السني (342)، وصحّحه ابن حبان (865)، والحاكم (1/ 508) كلهم من طريق محمد بن كعب القرظي، عن عبد الله بن شداد بن الهاد، عن عبد الله بن جعفر (هو ابن أبي طالب)، عن علي بن أبي طالب فذكره.

وإسناده صحيح، وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".
وصحّحه ابن حجر كما في الفتوحات الربانية لابن علان (4/ 7).

وقد أكثر النسائي من ذكر طرقه وألفاظه.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে শিক্ষা দিয়েছেন যে, যখন আমার উপর কোনো দুশ্চিন্তা বা কষ্ট আপতিত হয়, তখন যেন আমি বলি: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহুল হালীমুল কারীম, সুবহানাল্লাহি ওয়া তাবারাকাল্লাহু রাব্বিল আরশিল আযীম, ওয়াল হামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন।"









আল-জামি` আল-কামিল (11059)


11059 - عن أبي بكرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"دعوات المكروب اللهم! رحمتك أرجو، فلا تكلني إلى نفسي طرفة عين، أصلح لي شأني كله لا إله إلا أنت".

حسن: رواه أبو داود (5090)، وأحمد (20430)، والبخاري في الأدب المفرد (701)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (651)، وصحّحه ابن حبان (970) كلهم من حديث أبي عامر عبد الملك بن عمرو العقدي، حدثنا عبد الجليل بن عطية، حدثنا جعفر بن ميمون، حدثني عبد الرحمن ابن أبي بكرة، عن أبيه فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الجليل بن عطية، وكذا جعفر بن ميمون فإنه مختلف فيه غير أنه يحسن حديثه إذا لم يكن فيه نكارة، خاصة في الفضائل ونحوها.




আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুর্দশাগ্রস্ত ব্যক্তির দু'আ হলো: 'হে আল্লাহ! আমি আপনার দয়ার আশা করি, তাই এক পলকের জন্যও আমাকে আমার নিজের উপর ছেড়ে দেবেন না। আমার সকল বিষয় আমার জন্য সংশোধন করে দিন। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই'।"









আল-জামি` আল-কামিল (11060)


11060 - عن أسماء بنت عميس قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا أعلمك كلمات تقولينهن عند الكرب -أو في الكرب-: الله الله ربي لا أشرك به شيئا".

حسن: رواه أبو داود (1525)، وابن ماجه (3882)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (649)، وأحمد (27082) كلهم من طرق، عن عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز قال: حدثني هلال مولى عمر بن عبد العزيز، عن عمر بن عبد العزيز، عن عبد الله بن جعفر (هو ابن أبي طالب)، عن أمه أسماء بنت عميس فذكرته.

وإسناده حسن من أجل هلال مولى عمر بن عبد العزيز يكنى أبا طعمة قال أبو حاتم: قارئ أهل مصر وقال محمد بن عبد الله بن عمار الموصلي: ثقة، وكذلك عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز حسن الحديث أيضا.

وقد اختلف في إسناده والوجه المذكور صوبه النسائي.

تنبيه: سقط ذكر عبد الله بن جعفر من مطبوعة عمل اليوم والليلة، وجاء على الصواب في تحفة الأشراف (11/ 260).




আসমা বিনতে উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "আমি কি তোমাকে এমন কিছু বাক্য শিক্ষা দেবো না, যা তুমি কষ্টের সময়—অথবা সংকটের সময়—বলবে? (তা হলো:) 'আল্লাহ, আল্লাহ, আমার রব, আমি তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করি না।'"









আল-জামি` আল-কামিল (11061)


11061 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعوة ذي النون إذ دعا وهو في بطن الحوت {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87)} فإنه لم يدع بها رجل مسلم في شيء قط إلا استجاب الله له".

حسن: رواه الترمذي (3505)، وأحمد (1463)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (656)، والحاكم (2/ 382 - 383) كلهم من طريق يونس بن أبي إسحاق، عن إبراهيم بن محمد بن سعد، عن أبيه، عن سعد فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق فإنه حسن الحديث.

وعند أحمد في أوله قصة: قال سعد: مررت بعثمان بن عفان في المسجد فسلمت عليه، فملأ عينيه مني ثم لم يرد علي السلام، فأتيت أمير المؤمنين عمر بن الخطاب، فقلت: يا أمير المؤمنين، هل حدث في الإسلام شيء؟ مرتين قال: لا. وما ذاك؟ قال: قلت: لا، إلا أني مررت بعثمان آنفا في المسجد، فسلمت عليه فملأ عينيه مني، ثم لم يرد علي السلام. قال: فأرسل عمر إلى عثمان فدعاه، فقال: ما منعك أن لا تكون رددت على أخيك السلام؟ قال عثمان: ما فعلت قال سعد: قلت: بلى. قال: حتى حلف وحلفت، قال: ثم إن عثمان ذكر، فقال: بلى، وأستغفر الله وأتوب إليه إنك مررت بي آنفا، وأنا أحدث نفسي بكلمة سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا والله ما ذكرتها قط إلا تغشى بصري وقلبي غشاوة، قال: قال سعد: فأنا أنبئك بها: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر لنا أول دعوة، ثم جاء أعرابي فشغله حتى قام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاتبعته فلما أشفقت أن يسبقني إلى منزله، ضربت بقدمي الأرض، فالتفت إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم: فقال:"من هذا أبو إسحاق؟" قال: قلت: نعم يا رسول الله. قال:"فمه" قال: قلت: لا والله، إلا أنك ذكرت لنا أول دعوة ثم جاء هذا الأعرابي فشغلك، قال:"نعم دعوة ذي النون إذ هو في بطن الحوت: {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87)} [الأنبياء: 87] فإنه لم يدع بها مسلم ربه في شيء قط إلا استجاب له.

وللحديث أسانيد أخرى إلا أن ما ذكرته هو أصحها.




সা'দ বিন আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যুন-নূন (ইউনুস আঃ)-এর সেই দু'আ, যখন তিনি মাছের পেটে থেকে দু'আ করেছিলেন: {لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} (আপনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই; আপনি পবিত্র, নিশ্চয়ই আমি ছিলাম যালিমদের অন্তর্ভুক্ত)। কোনো মুসলিম ব্যক্তি কোনো বিষয়ে এই দু'আ দ্বারা কখনো দু'আ করেনি, তবে আল্লাহ তার জন্য তা কবুল করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (11062)


11062 - عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي طلحة:"التمس لنا غلاما من غلمانكم يخدمني" فخرج بي أبو طلحة يردفني وراءه، فكنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم كلما نزل، فكنت أسمعه يكثر أن يقول:"اللهم! إني أعوذ بك من الهم والحزن، والعجز والكسل، والبخل، والجبن، وضلع الدين، وغلبة الرجال" الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6363) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عمرو بن أبي عمرو مولى المطلب بن عبد الله بن حنطب: أنه سمع أنس بن مالك فذكره.

ورواه مسلم في الحج (1365) من طريق قتيبة وغيره، وذكر بعضه وليس فيه الدعاء المذكور.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহাকে বললেন: "তোমার বালকদের মধ্য থেকে এমন একজন বালক খুঁজে দাও, যে আমার খেদমত করবে।" অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে নিয়ে বের হলেন, আমাকে তাঁর পিছনে বসিয়ে নিলেন। আমি যখনই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (কোথাও) থামতেন, তখনই তাঁর খেদমত করতাম। আমি তাকে (রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) প্রায়শই এই দু’আটি করতে শুনতাম: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি দুশ্চিন্তা ও পেরেশানি থেকে, অক্ষমতা ও অলসতা থেকে, কৃপণতা ও ভীরুতা থেকে এবং ঋণের বোঝা ও মানুষের আধিপত্য (বা প্রাধান্য) থেকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11063)


11063 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أصاب عبدًا قطّ همٌّ ولا غمٌّ ولا حزنٌ، فقال: اللهمّ! إني عبدك، ابن عبدك، ابن أمتك، ناصيتي بيدك، ماضٍ فيَّ حكمك، عدلٌ فيَّ قضاؤك، أسألك بكلّ اسم هو لك، سمّيتَ به نفسك، أو أنزلته في كتابك، أو علّمته أحدًا من خلقك، أو استأثرت به في علم الغيب عندك، أن تجعل القرآن ربيع قلبي، ونور صدري، وجلاء حزني، وذهاب همّي وغمّي، إلّا أذهب الله
همَّه وغمَّه، وأبدله مكانه فرحًا" قالوا: يا رسول الله، أفلا نتعلمهنّ؟ قال: بلى، ينبغي لمن يسمعهنّ أن يتعلمهنّ".

حسن: رواه أحمد (3712)، وأبو يعلى (5297)، والطبراني في الكبير (10/ 209 - 210)، والبيهقي في الأسماء والصفات (7)، وصحّحه ابن حبان (972)، والحاكم (1/ 509) كلهم من طريق فضيل بن مرزوق، قال: حدثنا أبو سلمة الجهني، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن ابن مسعود، فذكره.

والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.

وأما ما روي عن أنس بن مالك قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا كربه أمر قال:"يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث". فإسناده ضعيف.

رواه الترمذي (3534)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (338) كلاهما من طريق شجاع بن الوليد، عن الرحيل بن معاوية أخي زهير بن معاوية، عن يزيد الرقاشي، عن أنس بن مالك فذكره.

ويزيد الرقاشي هو ابن أبان البصري القاص ضعيف.

وكذلك لا يصح ما روي عن ابن مسعود قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل به هم أو غم قال:"يا حي يا قيوم برحمتك أستغيث".

رواه الحاكم (1/ 509) وعنه البيهقي في الدعوات (190) من طريق النضر بن إسماعيل البجلي، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن ابن مسعود فذكره.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وتعقبه الذهبي بقوله:"عبد الرحمن لم يسمع من أبيه، وعبد الرحمن ومن بعده ليسوا بحجة".

قلت: سماع عبد الرحمن بن مسعود من أبيه محل خلاف، وقوله: وعبد الرحمن ومن بعده ليسوا بحجة يعني عبد الرحمن بن إسحاق وهو الواسطي ضعيف باتفاق الحفاظ، والنضر بن إسماعيل البجلي ليس بالقوي.

وقد خولف في إسناده فرواه حفص بن غياث -وهو ثقة- عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن ابن مسعود. أخرج حديثه البيهقي في الأسماء والصفات (215)، والقاسم بن عبد الرحمن لم يسمع من ابن مسعود.

وقال البيهقي: وهذا مع إرساله أصح.

قلت: مدار الطريقين على عبد الرحمن بن إسحاق وهو الواسطي متفق على ضعفه.

وكذلك لا يصح ما روي عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أهمه الأمر رفع رأسه إلى السماء فقال:"سبحان الله العظيم" وإذا اجتهد في الدعاء قال:"يا حي يا قيوم". فإسناده ضعيف جدا.

رواه الترمذي (3436)، وأبو يعلى (6546) وعنه ابن السني في عمل اليوم والليلة (339)،
وابن عدي في الكامل (1/ 232) كلهم من طرق عن ابن أبي فديك، عن إبراهيم بن الفضل، عن المقبري، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للترمذي. وقال الترمذي:"هذا حديث غريب".

قلت: وهو كما قال فإن في إسناده إبراهيم بن الفضل، وهو أبو إسحاق المخزومي المدني، متروك.




আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো বান্দাকে যখনই কোনো চিন্তা, দুঃখ, বা বিষণ্ণতা গ্রাস করে, আর সে (এই দু'আটি) বলে: হে আল্লাহ! আমি আপনার বান্দা, আপনার বান্দার সন্তান, আপনার দাসীর সন্তান; আমার কপাল (নাসিয়া) আপনার হাতে। আমার ওপর আপনার ফয়সালা কার্যকর, আপনার বিচার আমার জন্য ন্যায়সঙ্গত। আমি আপনার কাছে আপনার সেই সকল নামের উসিলায় প্রার্থনা করি, যা আপনি নিজের জন্য রেখেছেন, অথবা আপনার কিতাবে নাযিল করেছেন, অথবা আপনার সৃষ্টির মধ্যে কাউকে শিখিয়েছেন, অথবা যা আপনি নিজের কাছে গায়েবের জ্ঞানে গোপন করে রেখেছেন— আপনি কুরআনকে আমার হৃদয়ের বসন্ত, আমার বক্ষের আলো, আমার দুঃখের অপসারণকারী এবং আমার চিন্তা ও বিষণ্ণতার দূরকারী বানিয়ে দিন, তবে আল্লাহ তার চিন্তা ও বিষণ্ণতা দূর করে দেন এবং তার স্থলে আনন্দ দ্বারা তা পরিবর্তন করে দেন।" সাহাবীগণ বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি এই দু'আগুলো শিখে নেব না?" তিনি বললেন, "অবশ্যই! যে এগুলো শুনতে পায়, তার উচিত হলো এগুলো শিখে নেওয়া।"









আল-জামি` আল-কামিল (11064)


11064 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس فحمد الله، فحق على كل مسلم سمعه أن يشمته، وأما التثاؤب: فإنما هو من الشيطان، فليرده ما استطاع، فإذا قال: ها، ضحك منه الشيطان".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6223) عن آدم بن أبي إياس، حدثنا ابن أبي ذئب، حدثنا سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه مسلم في الزهد والرقائق (2994) من وجه آخر عن أبي هريرة مقتصرا على التثاؤب.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ হাঁচি পছন্দ করেন এবং হাই তোলা অপছন্দ করেন। যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে, তখন যে মুসলিম তা শোনে, তার জন্য তার জবাব দেওয়া (ইয়ারহামুকাল্লাহ বলা) আবশ্যক। আর হাই তোলার বিষয়টি শয়তানের পক্ষ থেকে হয়ে থাকে। তাই যথাসাধ্য তা প্রতিহত করা উচিত। আর যখন (হাই তোলার সময় কেউ) ‘হা’ বলে, তখন শয়তান হাসে।









আল-জামি` আল-কামিল (11065)


11065 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله، وليقل له أخوه أو صاحبه: يرحمك الله، فإذا قال له: يرحمك الله، فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6224) عن مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، أخبرنا عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.

وبمعناه ما روي عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله. وليرد عليه من حوله: يرحمك الله. وليرد عليهم: يهديكم الله ويصلح بالكم".

رواه الترمذي (2741/ 2)، وابن ماجه (3715) -واللفظ له-، وأحمد (995)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (212)، والحاكم (4/ 266) كلهم من طرق، عن محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أخيه عيسى، عن أبيه عبد الرحمن بن أبي ليلى فذكره.

ورواه الترمذي (2741)، وأحمد (23557)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (213)، والحاكم (4/ 266) كلهم من طريق شعبة، عن ابن أبي ليلى، عن أخيه عيسى، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي أيوب، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.

ومحمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى سيئ الحفظ، وكان يضطرب فى هذا الحديث، وبه أعله الترمذي والنسائي والحاكم.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয়, তখন সে যেন বলে: ‘আলহামদুলিল্লাহ’। আর তার ভাই অথবা সঙ্গী যেন তাকে বলে: ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ (আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করুন)। অতঃপর যখন সে তাকে ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ বলবে, তখন সে যেন বলে: ‘ইয়াহদিকুমুল্লাহু ওয়া ইউসলিহ বালকুম’ (আল্লাহ তোমাদেরকে হেদায়েত দিন এবং তোমাদের অবস্থা ভালো করে দিন)।









আল-জামি` আল-কামিল (11066)


11066 - عن سلمة بن الأكوع أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم وعطس رجل عنده، فقال له:"يرحمك الله" ثم عطس أخرى، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرجل مزكوم".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2993) من طرق عن عكرمة بن عمار، حدثني إياس
ابن سلمة بن الأكوع، عن أبيه فذكره.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছেন। আর তাঁর নিকট একজন লোক হাঁচি দিল। তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আল্লাহ তোমার প্রতি রহম করুন।" এরপর লোকটি আবার হাঁচি দিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "লোকটির সর্দি হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11067)


11067 - عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، لا أعلم إلا أنه رفع الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"تشميت المسلم إذا عطس ثلاث مرات، فإن عطس فهو زكام".

حسن: رواه أبو داود (5035)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (251) كلاهما من حديث عيسى بن حماد زُغبة قال: أخبرنا الليث بن سعد، عن محمد بن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، لا أعلم إلا أنه رفع الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال … فذكره.

ثم قال أبو داود عقبه:"رواه أبو نعيم، عن موسى بن قيس، عن محمد بن عجلان، عن سعيد، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم".

وإسناده حسن من أجل محمد بن عجلان فإنه حسن الحديث.

وقد اختلف في رفعه على محمد بن عجلان وسأل ابن أبي حاتم أباه فقال: من يرفعه وأيهما أصح؟ فقال: قوم من الثقات يرفعونه".

فجواب أبي حاتم يشعر أن الرفع محفوظ.

لكن الدارقطني كان يرى أن الموقوف أشبه. انظر: علل ابن أبي حاتم (2376) وعلل الدارقطني (2054).

وفي الباب ما روي عن عبيد بن رفاعة الزرقي عن النبي صلى الله عليه وسلم:"يشمت العاطس ثلاثا فإن زاد فإن شئت فشمته وإن شئت فلا".

رواه أبو داود (5036) من طريق مالك بن إسماعيل، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن، عن يحيى بن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أمه، حميدة أو عبيدة بنت عبيد ابن رفاعة الزرقي عن أبيها فذكر نحوه.

ورواه الترمذي (2744) من طريق إسحاق بن منصور السلولي الكوفي، عن عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن أبي خالد، عن عمر بن إسحاق بن أبي طلحة، عن أمه، عن أبيها فذكره. واللفظ له.

وقال الترمذي:"هذا حديث غريب، وإسناده مجهول".

قول الترمذي: إسناده مجهول يقصد به عمر بن إسحاق وأمه فأما عمر بن إسحاق فالصواب أنه يحيى بن إسحاق كما عند أبي داود وهو ثقة معروف، فانحصرت العلة في أمه حميدة وهو كما قال، فلم يوثقها غير ابن حبان.

وأما عبيد بن رفاعة الزرقي فهو من مواليد عهد النبي صلى الله عليه وسلم، وحديثه يعد من مراسيل الصحابة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মুসলিম হাঁচি দিলে তাকে তিনবার 'তাশমিত' (আল্লাহ্‌ তাকে রহম করুন বলে উত্তর) করা হবে। এরপরও যদি সে হাঁচি দেয়, তবে তা সর্দি বা রোগ।