আল-জামি` আল-কামিল
11228 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من تاب قبل أن تطلع الشمس من مغربها تاب الله عليه".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2703) من طرق، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি পশ্চিম দিক থেকে সূর্য উদিত হওয়ার পূর্বে তওবা করবে, আল্লাহ তার তওবা কবুল করবেন।"
11229 - عن أبي موسى الأشعري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله عز وجل يبسط يده بالليل ليتوب مسيء النهار، ويبسط يده بالنهار ليتوب مسيء الليل، حتى تطلع الشمس من مغربها".
صحيح: رواه مسلم في التوبة (2759) عن محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال: سمعت أبا عبيدة، يحدث عن أبي موسى قال: فذكره.
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা রাতে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যেন দিনের পাপী ব্যক্তি তওবা করে (ফিরে আসতে পারে), এবং দিনে তাঁর হাত প্রসারিত করেন, যেন রাতের পাপী ব্যক্তি তওবা করে (ফিরে আসতে পারে); যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।"
11230 - عن زر بن حبيش قال: أتيت صفوان بن عسال المرادي أسأله المسح على الخفين فقال: ما جاء بك يا زر؟ فقلت: ابتغاء العلم، فقال: إن الملائكة تضع أجنحتها لطالب العلم رضا بما يطلب فقلت: إنه حك في صدري المسح على الخفين بعد الغائط والبول، وكنت امرأ من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فجئت أسألك هل سمعته يذكر في ذلك شيئًا؟ قال: نعم كان يأمرنا إذا كنا سفرا أو مسافرين أن لا ننزع خفافنا ثلاثة أيام ولياليهن إلا من جنابة، لكن من غائط وبول ونوم. فقلت: هل سمعته يذكر في الهوى شيئا؟ قال: نعم كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فبينا نحن عنده إذ ناداه أعرابي بصوت له جهوري يا محمد، فأجابه رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوا من صوته هاؤم، وقلنا له: ويحك اغضض من صوتك، فإنك عند النبي صلى الله عليه وسلم وقد نهيت عن هذا فقال: والله! لا
أغضض، قال الأعرابي: المرء يحب القوم ولما يلحق بهم، قال النبي صلى الله عليه وسلم:"المرء مع من أحب يوم القيامة، فما زال يحدثنا حتى ذكر بابا من قبل المغرب مسيرة سبعين عاما عرضه أو يسير الراكب في عرضه أربعين أو سبعين عاما".
قال سفيان: قبل الشام خلقه الله يوم خلق السموات والأرض مفتوحا -يعني للتوبة- لا يغلق حتى تطلع الشمس منه.
حسن: رواه الترمذي (3535)، وأحمد (18095)، وصحّحه ابن حبان (1321) كلهم من حديث سفيان بن عيينة، عن عاصم بن أبي النجود، عن زر بن حبيش فذكره. وإسناده حسن من أجل عاصم بن أبي النجود.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
ورواه الترمذي (3536) من طريق حماد بن زيد، عن عاصم نحوه وفيه: قال زر: فما برح يحدثني حتى حدثني أن الله جعل بالمغرب بابا عرضه مسيرة سبعين عاما للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس من قبله وذلك قول الله عز وجل الآية {يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا} [الأنعام: 158].
ثم قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
ورويت أجزاء الحديث مفرقة، وقد تقدم بعضه في العلم وبعضه في الطهارة.
যির ইবনু হুবাইশ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সফওয়ান ইবনে আস্সাল আল-মুরাদীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট মোজা (খুফ্ফ)-এর ওপর মাসেহ করা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য গেলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: হে যির! তুমি কী উদ্দেশ্যে এসেছ? আমি বললাম: ইলম (জ্ঞান) অন্বেষণের জন্য। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই ফেরেশতারা ইলম অন্বেষণকারীর প্রতি সন্তুষ্ট হয়ে তাদের ডানা বিছিয়ে দেন। আমি বললাম: পায়খানা-প্রস্রাবের পর মোজা (খুফ্ফ)-এর ওপর মাসেহ করা নিয়ে আমার মনে সংশয় সৃষ্টি হয়েছে। আর আপনি তো নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের একজন ছিলেন। তাই আমি আপনার কাছে জিজ্ঞেস করতে এসেছি যে আপনি কি এ বিষয়ে তাঁকে কিছু বলতে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। যখন আমরা সফররত থাকতাম, তখন তিনি আমাদেরকে নির্দেশ দিতেন যে আমরা যেন আমাদের মোজাগুলো তিন দিন তিন রাত পর্যন্ত না খুলি, তবে জানাবাতের (গোসল ফরয হওয়ার) কারণে খুলতে হবে। কিন্তু পেশাব, পায়খানা বা ঘুমের কারণে নয়। আমি জিজ্ঞেস করলাম: আপনি কি ভালোবাসা সম্পর্কে তাঁকে কিছু উল্লেখ করতে শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমরা তাঁর কাছে থাকা অবস্থায় একজন বেদুঈন উচ্চৈঃস্বরে তাঁকে ডেকে বলল: হে মুহাম্মাদ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রায় সেই রকম উচ্চস্বরেই উত্তর দিলেন: এই যে আমি। আমরা তাকে বললাম: তোমার জন্য আফসোস! তোমার কণ্ঠস্বর নিচু করো, কেননা তুমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকটে আছো, আর এ ব্যাপারে (উচ্চস্বরে কথা বলতে) নিষেধ করা হয়েছে। সে বলল: আল্লাহর শপথ! আমি কণ্ঠস্বর নিচু করব না। বেদুঈনটি বলল: মানুষ এমন জাতিকে ভালোবাসে যাদের সাথে সে এখনো মিলিত হতে পারেনি (তাদের আমলের স্তরে পৌঁছতে পারেনি)। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ব্যক্তি কিয়ামতের দিন তার সঙ্গেই থাকবে, যাকে সে ভালোবাসে।" অতঃপর তিনি (সফওয়ান) আমাদের কাছে আলোচনা করতে থাকলেন, এমনকি তিনি পশ্চিম দিকে একটি দরজার কথা উল্লেখ করলেন, যার প্রশস্ততা সত্তর বছরের পথের দূরত্ব, অথবা একজন আরোহী তার প্রশস্ততা অতিক্রম করতে চল্লিশ বা সত্তর বছর সময় নেবে।
সুফিয়ান (বর্ণনাকারী) বলেন: এটি সিরিয়ার (শামের) দিকে অবস্থিত। আল্লাহ তাআলা আসমান ও যমিন সৃষ্টির দিন থেকেই এটাকে (তাওবার জন্য) খোলা রেখেছেন। যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হবে, ততক্ষণ এটি বন্ধ করা হবে না।
11231 - عن أبي بكر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من رجل يذنب ذنبا فيتوضأ، فيحسن الوضوء، ثم يصلي ركعتين، ويستغفر الله إلا غفر الله له".
حسن: رواه أبو داود (1521)، والترمذي في تفسير سورة آل عمران وحسنه، وابن ماجه (1395)، وصحّحه ابن حبان (623) كلهم من طرق، عن عثمان بن المغيرة الثقفي، عن علي بن ربيعة الوالبي، عن أسماء بن الحكم الفزاري، عن علي بن أبي طالب، عن أبي بكر الصديق فذكره. إسناده حسن من أجل أسماء بن الحكم فإنه صدوق، والكلام عليه مبسوط في كتاب الوضوء.
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “কোনো ব্যক্তি যখন কোনো গুনাহ করে ফেলে, অতঃপর সে উযূ করে, আর উত্তমরূপে উযূ সম্পন্ন করে, এরপর দুই রাকআত সালাত আদায় করে এবং আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করে, আল্লাহ তাকে অবশ্যই ক্ষমা করে দেন।”
11232 - عن يوسف بن عبد الله بن سلام قال: أتيت أبا الدرداء في مرضه الذي قبض فيه فقال لي: يا ابن أخي ما أعمدك إلى هذا البلد أو ما جاء بك؟ قال: قلت لا إلا صلة ما كان بينك وبين والدي عبد الله بن سلام. فقال أبو الدرداء: بئس ساعة الكذب هذه، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من توضأ فأحسن وضوءه ثم قام فصلى ركعتين أو أربعا -شك سهل- يحسن فيهما الذكر والخشوع، ثم استغفر الله عز وجل غفر له".
حسن: رواه أحمد (27546) عن أحمد بن عبد الملك، حدثني صدقة بن أبي سهل قال:
حدثني كثير أبو الفضل الطفاوي، حدثني يوسف بن عبد الله بن سلام فذكره.
قال عبد الله:"وحدثناه سعيد بن أبي الربيع السمان قال: حدثنا صدقة بن أبي سهل الهنائي.
قال عبد الله: وأحمد بن عبد الملك وهم في اسم الشيخ فقال: سهل بن أبي صدقة وإنما هو صدقة بن أبي سهل الهنائي".
قلت: وكذا سماه غير السمان:"صدقة بن أبي سهل" كما عند أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2040)، والطبراني في الأوسط (5022)، والدعاء (1848).
وإسناده حسن من أجل كثير الطفاوي فإنه حسن الحديث، فقد روى عنه جمع من الثقات، منهم الثوري وحماد بن زيد، وذكر البخاري في التاريخ الكبير (7/ 214) عن عبد الله بن أبي الأسود قال: أثنى عليه سعيد بن عامر خيرا. وذكره ابن حبان في الثقات.
وقد حسّنه أيضا المنذري في الترغيب والترهيب (230، 545)، والهيثمي في مجمع الزوائد (2/ 279).
وأما صدقة بن أبي سهل فهو هنائي كما في مصادر التخريج المذكورة، وقد وثقه ابن معين كما في الجرح والتعديل (4/ 431 - 432)، والهنائي هو البصري.
إلا أن الحافظ ابن حجر يرى أنهما اثنان أحدهما الهنائي والآخر البصري.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইউসুফ ইবন আব্দুল্লাহ ইবন সালাম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর সেই অসুস্থতার সময় গেলাম, যেটাতে তিনি ইন্তেকাল করেছিলেন। তিনি আমাকে বললেন: ‘হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র, কী কারণে তুমি এই শহরে এসেছ বা তোমাকে কিসে এখানে এনেছে?’ আমি বললাম: কিছুই না, তবে আপনার এবং আমার পিতা আব্দুল্লাহ ইবন সালামের মধ্যে যে সম্পর্ক ছিল তা বজায় রাখা ছাড়া। তখন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মিথ্যার জন্য এ সময়টি কতই না মন্দ! (বরং তুমি অন্য উদ্দেশ্যেই এসেছ।) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে, তারপর দাঁড়িয়ে দুই অথবা চার রাকা‘আত (সাহল সন্দেহ করেছেন) সালাত আদায় করে, যাতে সে উত্তমরূপে যিকির (ক্বিরাআত) এবং একাগ্রতা রক্ষা করে, অতঃপর মহান ও পরাক্রমশালী আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হবে।”
11233 - عن أبي ذر، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لأعلم آخر أهل الجنة دخولا الجنة، وآخر أهل النار خروجا منها، رجل يؤتى به يوم القيامة، فيقال: اعرضوا عليه صغار ذنوبه، وارفعوا عنه كبارها، فتعرض عليه صغار ذنوبه، فيقال: عملت يوم كذا وكذا كذا وكذا، وعملت يوم كذا وكذا كذا وكذا، فيقول: نعم، لا يستطيع أن ينكر وهو مشفق من كبار ذنوبه أن تعرض عليه، فيقال له: فإن لك مكان كل سيئة حسنة، فيقول: رب، قد عملت أشياء لا أراها ها هنا" فلقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحك حتى بدت نواجذه.
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (190) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، عن المعرور بن سويد، عن أبي ذر فذكره.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি অবশ্যই জানি জান্নাতে সর্বশেষ প্রবেশকারী এবং জাহান্নাম থেকে সর্বশেষ বের হয়ে আসা ব্যক্তি সম্পর্কে। সে এমন এক ব্যক্তি, যাকে কিয়ামতের দিন হাজির করা হবে। অতঃপর (ফেরেশতাদের) বলা হবে: তার ছোট গুনাহগুলি তার সামনে পেশ করো এবং বড় গুনাহগুলি তার থেকে উঠিয়ে রাখো (অর্থাৎ, পেশ করো না)। তখন তার সামনে তার ছোট ছোট গুনাহগুলি পেশ করা হবে। তাকে বলা হবে: তুমি অমুক অমুক দিন এই এই কাজ করেছিলে, আর অমুক অমুক দিন এই এই কাজ করেছিলে। সে বলবে: হ্যাঁ (ঠিক)। সে অস্বীকার করতে পারবে না। অথচ সে তার বড় গুনাহগুলি পেশ করার ভয়ে ভীত থাকবে। তখন তাকে বলা হবে: তোমার প্রত্যেক পাপের পরিবর্তে তোমার জন্য একটি করে নেকি রয়েছে। তখন সে বলবে: হে রব! আমি তো এমন অনেক কাজ করেছিলাম যা আমি এখানে দেখছি না!" (আবু যর বলেন,) আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এমনভাবে হাসতে দেখলাম যে, তার মাড়ির দাঁতগুলি পর্যন্ত প্রকাশিত হয়ে গেল।
11234 - عن أبي طويل شطب الممدود: أنه أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: أرأيت رجلا عمل
الذنوب كلها فلم يترك منها شيئا وهو في ذلك لم يترك حاجة ولا داجة إلا أتاها فهل له من توبة؟ قال:"فهل أسلمت؟" قال: أما أنا فأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأنك رسول الله قال:"نعم تفعل الخيرات وتترك السيئات فيجعلهن الله لك خيرات كلهن" قال: وغدراتي وفجراتي؟ قال:"نعم" فقال: الله أكبر فما زال يكبر حتى توارى.
صحيح: رواه البزار (كشف الأستار 3244)، والطبراني في الكبير (7/ 375 - 376)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2718) كلهم من طرق، عن أبي المغيرة، عن صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبي طويل شطب الممدود فذكره. واللفظ للطبراني.
وإسناده صحيح. وقد تفرد به أبو المغيرة كما قال ابن مندة.
قال الحافظ ابن حجر في الأمالي المطلقة (ص 144):"هو عبد القدوس بن الحجاج الحمصي من شيوخ البخاري وبقية رجاله ثقات، وقال: هذا حديث حسن صحيح غريب".
وقوله:"حاجة ولا داجة" أي صغيرة ولا كبيرة.
আবূ তাওয়ীল শাতাব আল-মামদূদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এলেন এবং বললেন: আপনি কি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলবেন, যে সবরকমের পাপ করেছে, তার মধ্যে কিছুই বাদ দেয়নি। এই অবস্থায় সে ছোট-বড় এমন কোনো পাপ কাজ নেই যা সে করেনি। তার কি তওবা করার সুযোগ আছে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কি ইসলাম গ্রহণ করেছ? সে বলল: আমি তো সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই, আর আপনি আল্লাহর রাসূল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ, তুমি ভালো কাজ করতে থাকো এবং মন্দ কাজগুলো ছেড়ে দাও, তাহলে আল্লাহ তোমার সেই পাপগুলোকেও পুরোপুরি নেকীতে পরিবর্তন করে দেবেন। সে বলল: আর আমার বিশ্বাসঘাতকতা ও পাপাচাৰগুলোও? তিনি বললেন: হ্যাঁ (সেগুলোও)। তখন সে বলল: আল্লাহু আকবার। সে আল্লাহু আকবার বলতে থাকল যতক্ষণ না সে দৃষ্টির আড়াল হয়ে গেল।
11235 - عن * *
১১২৩৫ - ... থেকে বর্ণিত ** **
11236 - عن عامر، عن عمران بن حصين، قال: لا رقية إلا من عين أو حمة، فذكرته لسعيد بن جبير، فقال: حدثنا ابن عباس: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عرضت علي الأمم، فجعل النبي والنبيان يمرون معهم الرهط، والنبي ليس معه أحد، حتى رفع لي سواد عظيم، قلت: ما هذا؟ أمتي هذه؟ قيل: بل هذا موسى وقومه، قيل: انظر إلى الأفق، فإذا سواد يملأ الأفق، ثم قيل لي: انظر ها هنا، وها هنا في آفاق السماء، فإذا سواد قد ملأ الأفق، قيل: هذه أمتك، ويدخل الجنة من هؤلاء سبعون ألفا بغير حساب".
ثم دخل ولم يبين لهم، فأفاض القوم، وقالوا: نحن الذين آمنا بالله واتبعنا رسوله، فنحن هم، أو أولادنا الذين ولدوا في الإسلام، فإنا ولدنا في الجاهلية، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فخرج، فقال:"هم الذين لا يسترقون، ولا يتطيرون، ولا يكتوون، وعلى ربهم يتوكلون" فقال عكاشة بن محصن: أمنهم أنا يا رسول الله؟ قال:"نعم" فقام آخر فقال: أمنهم أنا؟ قال:"سبقك بها عكاشة".
متفق عليه: رواه البخاري في الطب (5705)، ومسلم في الإيمان (220: 374) كلاهما من طريق حصين بن عبد الرحمن، عن عامر (هو الشعبي) فذكره. والسياق للبخاري.
وفي مسلم زيادة:"لا يرقون" وهي زيادة شاذة لعلها من وهم الراوي، وإلا فالرقية مستحبة ولا كراهة فيها، وكان النبي صلى الله عليه وسلم يرقي نفسه، والحسن والحسين.
وكذا عائشة كانت ترقي النبي صلى الله عليه وسلم كما هو ثابت في الصحيحين وسيأتي.
ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: চোখ লাগা (নজর) অথবা বিষাক্ত হুল (সাপ/বিচ্ছুর কামড়) ব্যতীত অন্য কিছুর জন্য ঝাড়ফুঁক (রুকিয়াহ) নেই। বর্ণনাকারী (আমির) বলেন, অতঃপর আমি বিষয়টি সাঈদ ইবনু জুবাইরকে জানালে তিনি বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"আমার সামনে বিভিন্ন উম্মতকে পেশ করা হলো। আমি দেখলাম, একজন নবী ও দুইজন নবী চলে যাচ্ছেন এবং তাদের সাথে রয়েছে ছোট একটি দল (রাহ্ত), আর এমন নবীও আছেন যার সাথে কেউই নেই। অবশেষে আমার জন্য এক বিরাট জনসমষ্টি তুলে ধরা হলো। আমি বললাম: এ কী? এটা কি আমার উম্মত? বলা হলো: বরং ইনি হলেন মূসা (আঃ) এবং তাঁর কওম। এরপর বলা হলো: দিগন্তের দিকে তাকান। আমি দেখলাম, এক বিরাট জনসমষ্টি দিগন্তকে পূর্ণ করে রেখেছে। অতঃপর আমাকে বলা হলো: এদিক ওদিকে আকাশের দিগন্তের দিকে তাকান। আমি দেখলাম, এক জনসমষ্টি দিগন্তকে পরিপূর্ণ করে রেখেছে। বলা হলো: এ হলো আপনার উম্মত। আর এদের মধ্য থেকে সত্তর হাজার লোক বিনা হিসেবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘরে প্রবেশ করলেন এবং তাদের কাছে (বিষয়টি) স্পষ্ট করলেন না। এতে উপস্থিত লোকেরা আলোচনা শুরু করলেন এবং বললেন: আমরাই সেই লোক, যারা আল্লাহতে ঈমান এনেছি এবং তাঁর রাসূলের অনুসরণ করেছি, সুতরাং আমরাই তারা। অথবা তারা হলেন আমাদের সন্তানগণ, যারা ইসলামের মধ্যে জন্মগ্রহণ করেছে, কারণ আমরা তো জাহিলিয়্যাতের যুগে জন্মগ্রহণ করেছি। এ সংবাদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছালে তিনি বের হয়ে আসলেন এবং বললেন:
"তারা হলো সেসব লোক, যারা (নিজেদের জন্য) ঝাড়ফুঁক করায় না, কোনো অশুভ লক্ষণ গ্রহণ করে না, এবং তারা লোহা দিয়ে ছেঁকা (দাগানো চিকিৎসা) নেয় না; আর তারা তাদের রবের উপর ভরসা করে।" তখন উকাশা ইবনু মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কি তাদের অন্তর্ভুক্ত? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" এরপর অন্য একজন লোক উঠে দাঁড়িয়ে বললেন: আমি কি তাদের অন্তর্ভুক্ত? তিনি বললেন: "উকাশা তোমাকে এ ব্যাপারে অতিক্রম করে গেছে।"
11237 - عن عمران بن حصين أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يدخل الجنة من أمتي سبعون ألفا بغير حساب"، قالوا: من هم يا رسول الله؟ قال:"هم الذين لا يسترقون، ولا يتطيرون، ولا يكتوون، وعلى ربهم يتوكلون".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (218: 372) عن زهير بن حرب، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا حاجب بن عمر أبو خشينة الثقفي، حدثنا الحكم بن الأعرج، عن عمران بن حصين فذكره.
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্য থেকে সত্তর হাজার লোক বিনা হিসেবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" তাঁরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! তারা কারা?" তিনি বললেন: "তারা হলো ঐ সকল লোক যারা (রোগ হলে অন্যের কাছে) ঝাড়ফুঁক চায় না, কোনো কুলক্ষণকে শুভ-অশুভ মনে করে না, লোহা দিয়ে (দেহ) দাহ করে না, আর তারা তাদের রবের উপর ভরসা রাখে।"
11238 - عن ابن مسعود أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أري الأمم بالموسم، فراثت عليه أمته، قال:
"فأريت أمتي فأعجبني كثرتهم، قد ملؤوا السهل والجبل، فقيل لي: إن مع هؤلاء سبعين ألفا يدخلون الجنة بغير حساب، هم الذين لا يكتوون، ولا يسترقون، ولا يتطيرون، وعلى ربهم يتوكلون". فقال عكاشة: يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم، فدعا له، ثم قام يعني آخر فقال: يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم، قال:"سبقك بها عكاشة".
حسن: رواه أحمد (3819)، والبزار -كشف الأستار (3939)، وصحّحه ابن حبان (6084) كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن عاصم، عن زر، عن ابن مسعود فذكره.
وإسناده حسن من أجل عاصم وهو ابن أبي النجود وهو حسن الحديث.
وروي أيضا مطولا في الحديث الآتي:
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে (হজ্জের) মৌসুমে উম্মতদের দেখানো হয়েছিল। তখন তাঁর উম্মতের অবস্থা তাঁকে চিন্তিত করল। তিনি বললেন: "অতঃপর আমার উম্মতকে আমাকে দেখানো হলো। তাদের বিশাল সংখ্যা আমাকে মুগ্ধ করল। তারা সমতল ভূমি ও পাহাড় পরিপূর্ণ করে ফেলেছিল। তখন আমাকে বলা হলো: 'এই উম্মতের মধ্যে সত্তর হাজার লোক থাকবে যারা কোনো হিসাব ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশ করবে। তারা হলো সেইসব লোক যারা শরীরে দাগ দিয়ে চিকিৎসা করায় না, ঝাড়-ফুঁক চায় না, কোনো অশুভ লক্ষণ গ্রহণ করে না এবং তারা তাদের রবের ওপরই ভরসা রাখে (তাওয়াক্কুল করে)।'" তখন উকাশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন।' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জন্য দু'আ করলেন। এরপর আরেকজন লোক দাঁড়ালেন এবং বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন।' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'উকাশা এর সুযোগ নিয়ে নিয়েছে (বা উকাশা এতে তোমার চেয়ে অগ্রগামী হয়েছে)।'
11239 - عن عبد الله بن مسعود أنه قال: تحدثنا ليلة عند رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أكرينا الحديث، ثم رجعنا إلى أهلنا، فلما أصبحنا غدونا على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"عرضت علي الأنبياء بأممها، وأتباعها من أممها، فجعل النبي يمر، ومعه الثلاثة من أمته، والنبي معه العصابة من أمته، والنبي معه النفر من أمته، والنبي معه الرجل من أمته، والنبي ما معه أحد حتى مر علي موسى بن عمران صلى الله عليه وسلم في كبكبة من بني إسرائيل فلما رأيتهم أعجبوني قلت. يا رب! من هؤلاء؟ فقال: هذا أخوك موسى بن عمران ومن معه من بني إسرائيل قلت: يا رب فأين أمتي؟ قال: انظر عن يمينك، فإذا الظراب ظراب مكة قد سد بوجوه الرجال.
قلت: من هؤلاء يا رب؟ قال: أمتك، قلتْ رضيت رب قال: أرضيت؟ قلت: نعم قال: انظر عن يسارك قال: فنظرت فإذا الأفق قد سدَّ بوجوه الرجال فقال: رضيت؟ قلت: رضيت قيل: فإن مع هؤلاء سبعين ألفا يدخلون الجنة لا حساب لهم" فأنشأ عكاشة بن محصن أحد بني أسد بن خزيمة فقال: يا نبي الله، ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"اللهم! اجعله منهم".
ثم أنشأ رجل آخر فقال: يا رسول الله! ادع الله أن يجعلني منهم قال:"سبقك بها عكاشة".
صحيح: رواه أحمد (3989) عن محمد بن بكر قال: أخبرنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن والعلاء بن زياد، عن عمران بن حصين، عن عبد الله بن مسعود فذكره.
وسعيد هو ابن أبي عروبة وأنه توبع عند أحمد (3806، 3988)، ولا يضر تدليس الحسن لأنه
توبع أيضًا.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বসে কথা বলছিলাম। কথা বলতে বলতে আমরা অনেক সময় কাটিয়ে দিলাম (এবং কথা দীর্ঘায়িত করলাম), এরপর আমরা আমাদের পরিবারের কাছে ফিরে গেলাম। যখন সকাল হলো, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গমন করলাম। তিনি বললেন: "আমার সামনে নবীগণকে তাদের নিজ নিজ উম্মতসহ এবং উম্মতের অনুসারীগণসহ পেশ করা হয়েছিল। কোনো কোনো নবী অতিক্রম করছিলেন, যার সাথে তার উম্মতের মাত্র তিনজন ছিল; কোনো নবীর সাথে তার উম্মতের একটি দল ছিল; কোনো নবীর সাথে তার উম্মতের কতিপয় লোক ছিল; কোনো নবীর সাথে তার উম্মতের একজন মাত্র লোক ছিল; আবার কোনো নবী অতিক্রম করছিলেন যার সাথে কেউই ছিল না। অবশেষে আমার সামনে মূসা ইবনে ইমরান (আঃ) বনী ইসরাঈলের এক বিরাট দলসহ অতিক্রম করলেন। যখন আমি তাদের দেখলাম, তারা আমাকে মুগ্ধ করল। আমি বললাম: হে প্রভু! এরা কারা? আল্লাহ বললেন: ইনি তোমার ভাই মূসা ইবনে ইমরান এবং তার সাথে বনী ইসরাঈল রয়েছে। আমি বললাম: হে আমার প্রভু! আমার উম্মত কোথায়? তিনি বললেন: তোমার ডান দিকে তাকাও। তখন আমি দেখতে পেলাম, মক্কার পর্বতমালা পুরুষের মুখমণ্ডলে ভরে বন্ধ হয়ে গেছে। আমি বললাম: হে প্রভু! এরা কারা? তিনি বললেন: এরা তোমার উম্মত। আমি বললাম: হে আমার রব, আমি সন্তুষ্ট হয়েছি। আল্লাহ বললেন: তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছো? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: এবার তোমার বাম দিকে তাকাও। আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাকালাম এবং দেখতে পেলাম দিগন্তও পুরুষের মুখমণ্ডলে ভরে বন্ধ হয়ে গেছে। তখন আল্লাহ বললেন: তুমি কি সন্তুষ্ট হয়েছো? আমি বললাম: আমি সন্তুষ্ট হয়েছি। বলা হলো: এই লোকদের সাথে আরও সত্তর হাজার লোক থাকবে যারা কোনো হিসাব ছাড়াই জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
তখন উক্বাশাহ ইবনে মিহসান, যিনি বনী আসাদ ইবনে খুযায়মাহ গোত্রের অন্তর্ভুক্ত, দাঁড়িয়ে বললেন: হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তুমি তাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করে নাও।"
এরপর অন্য এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কাছে দুআ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উক্বাশাহ (এই সুযোগ) দিয়ে তোমার চেয়ে এগিয়ে গেছে।"
11240 - عن المغيرة بن شعبة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من اكتوى أو استرقى فقد برئ من التوكل".
حسن: رواه الترمذي (2055)، وابن ماجه (3489)، وأحمد (18180)، وصحّحه ابن حبان (6087)، والحاكم (4/ 415) كلهم من طريق مجاهد، عن عقار بن المغيرة بن شعبة، عن أبيه فذكره.
وإسناده حسن من أجل عقار بن المغيرة فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
ومعنى الحديث: أن الذي جعل الرقية سببا للشفاء، ونسي أن الله هو الشافي.
মুগীরা ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি লোহা পুড়িয়ে দাগ দিয়ে চিকিৎসা নিল অথবা ঝাড়ফুঁক চাইল, সে তাওয়াক্কুল (আল্লাহর উপর নির্ভরতা) থেকে মুক্ত হয়ে গেল।"
11241 - عن أبي سعيد الخدري أن ناسا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أتوا على حي من أحياء العرب فلم يقروهم، فبينما هم كذلك، إذ لدغ سيد أولئك، فقالوا: هل معكم من دواء أو راق؟ فقالوا: إنكم لم تقرونا، ولا نفعل حتى تجعلوا لنا جعلا، فجعلوا لهم قطيعا من الشاء، فجعل يقرأ بأم القرآن، ويجمع بزاقه ويتفل، فبرأ فأتوا بالشاء، فقالوا: لا نأخذه حتى نسأل النبي صلى الله عليه وسلم، فسألوه فضحك وقال:"وما أدراك أنها رقية، خذوها واضربوا لي بسهم".
متفق عليه: رواه البخاري في الطب (5736)، ومسلم في السلام (2201: 65) كلاهما عن محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد الخدري فذكره.
ولم يذكر مسلم لفظه، وإنما أحال على رواية هشيم عن أبي بشر به.
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের একদল আরবের একটি গোত্রের কাছে এলেন। কিন্তু গোত্রটি তাদের মেহমানদারি করল না। তারা এ অবস্থায় থাকাকালে সেই গোত্রের সরদারকে (বিষাক্ত কিছু) দংশন করল। গোত্রের লোকেরা বলল, তোমাদের কাছে কি কোনো ঔষধ বা ঝাঁড়-ফুঁককারী (রাক্বী) আছে? সাহাবীগণ বললেন, তোমরা আমাদের মেহমানদারি করোনি, তাই আমরা কোনো পারিশ্রমিক (জা‘ল) না পাওয়া পর্যন্ত তা করব না। তখন তারা তাদেরকে এক পাল বকরী দিতে রাজি হলো। এরপর একজন সাহাবী ‘উম্মুল কুরআন’ (সূরাহ ফাতিহা) পাঠ করতে শুরু করলেন, এবং নিজের থুথু একত্রিত করে (আক্রান্ত স্থানে) হালকা ফুঁ দিলেন। ফলে সে (সরদার) আরোগ্য লাভ করল। তারা বকরীগুলো নিয়ে আসলেন, কিন্তু সাহাবীগণ বললেন, আমরা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা না করা পর্যন্ত এগুলো নেব না। তারা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে জিজ্ঞাসা করলেন। তিনি হেসে বললেন, "তোমরা কিভাবে জানলে যে, এটা রুকইয়াহ (ঝাঁড়-ফুঁক)? তোমরা এগুলো নাও এবং আমার জন্যও তার থেকে একটি অংশ রেখো।"
11242 - عن خارجة بن الصلت، عن عمه أنه مر بقوم، فأتوه، فقالوا: إنك جئت من عند هذا الرجل بخير، فارق لنا هذا الرجل. فأتوه برجل معتوه في القيود، فرقاه بأم القرآن ثلاثة أيام غدوة وعشية، وكلما ختمها جمع بزاقه، ثم تفل فكأنما أنشط من عقال، فأعطوه شيئا، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكره له، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"كل، فلعمري لمن أكل برقية باطل لقد أكلت برقية حق".
وفي روايه: فأعطوه مائة شاة.
حسن: رواه أبو داود (3420، 3896، 3897، 3901)، وابن ماجه (6111)، وأحمد (21835)، وصحّحه ابن حبان (6110)، والحاكم (1/ 559 - 560) كلهم من طرق، عن عامر الشعبي، عن خارجة بن الصلت، عن عمه فذكره.
واسم عمه عِلاقة بن صُحار السّليطي، وسَليط من بني تميم.
وقال الحاكم: صحيح الإسناد.
وإسناده حسن من أجل خارجة بن الصلت؛ فإنه لم يوثقه أحد غير ابن حبان، وروى له اثنان، ولذا قال الحافظ في التقريب:"مقبول". أي عند المتابعة، ولم أجد من تابعه. ولكن نقل المزي في تهذيبه في ترجمة عامر الشعبي الراوي عن خارجة بن الصلت: عن أبي بكر بن أبي خيثمة قال: سمعت يحيى بن معين يقول: إذا حدث الشعبي عن رجل، فسماه فهو ثقة يحتج بحديثه.
'ইলাকাহ ইবনু সুহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (তাঁর চাচা) একবার একটি গোত্রের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা তাঁর কাছে এসে বললো: "নিশ্চয়ই আপনি এই ব্যক্তির (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের) কাছ থেকে কল্যাণ নিয়ে এসেছেন। সুতরাং আপনি আমাদের এই লোকটির জন্য ঝাড়ফুঁক (রুকইয়াহ) করুন।" এরপর তারা শিকলে বাঁধা একজন পাগলের মতো লোককে তাঁর কাছে নিয়ে এলো। তিনি তিন দিন সকাল-সন্ধ্যায় সূরা আল-ফাতিহা (উম্মুল কুরআন) দ্বারা তার জন্য ঝাড়ফুঁক করলেন। আর প্রতিবার সূরা শেষ করার পর তিনি তার মুখের লালা একত্রিত করতেন, তারপর ফুঁ দিতেন। লোকটি এমনভাবে সুস্থ হয়ে গেল যেন তাকে বন্ধনমুক্ত করা হয়েছে। তারা তাঁকে কিছু (পারিশ্রমিক) দিল। এরপর তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং ঘটনাটি তাঁকে জানালেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তা খাও। আমার জীবনের শপথ! যারা বাতিল ঝাড়ফুঁকের মাধ্যমে উপার্জন করে, তাদের বিপরীতে তুমি তো সত্য ও বৈধ ঝাড়ফুঁকের মাধ্যমে উপার্জন করেছ।"
অপর এক বর্ণনায় এসেছে, তারা তাঁকে একশোটি বকরী দিয়েছিল।
11243 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا اشتكى يقرأ على نفسه بالمعوذات وينفث قالت: فلما اشتد وجعه كنت أنا أقرأ عليه وأمسح عليه بيمينه رجاء بركتها.
متفق عليه: رواه مالك في العين (10) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته. ورواه البخاري في فضائل القرآن (5016)، ومسلم في السلام (2192: 51) من طريق مالك به مثله.
ورواه البخاري في الطب (5735) من طريق معمر، عن الزهري به مثله. وزاد في آخره فسألت الزهري: كيف ينفث؟ قال: كان ينفث على يديه، ثم يمسح بهما وجهه.
ورواه ابن ماجه (3528) عن أبي بكر بن أبي شيبة (24030) وعلي بن ميمون الرقي وسهل بن أبي سهل قالوا: حدثنا وكيع، عن مالك بن أنس، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة قالت: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينفث في الرقية.
قال الدارقطني في العلل (3480): لم يتابع وكيع على هذا اللفظ، والصحيح عن الزهري، عن عروة، عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ على نفسه بالمعوذات وينفث. قال: كذلك هو في الموطأ.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন অসুস্থ হতেন, তখন তিনি নিজের ওপর মু‘আব্বিযাত (সূরা ফালাক ও সূরা নাস) পড়তেন এবং ফুঁ দিতেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন তাঁর রোগ তীব্র হয়ে যেত, তখন আমি তাঁর ওপর তা পড়তাম এবং তাঁর বরকতের আশায় তাঁর ডান হাত দিয়ে তাঁকে (শরীর) মুছে দিতাম।
বর্ণনাকারী (যুহরিকে) জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: তিনি কীভাবে ফুঁ দিতেন? তিনি বললেন: তিনি তাঁর উভয় হাতে ফুঁ দিতেন, এরপর তা দিয়ে তাঁর মুখমণ্ডল মুছে নিতেন।
11244 - عن أبي سعيد قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتعوذ من عين الجان، وعين الإنس حتى نزلت المعوذتان، فلما نزلتا أخذ بهما، وترك ما سواهما.
صحيح: رواه الترمذي (2058) من طريق القاسم بن مالك المزني -، والنسائي (5494)، وابن ماجه (3511)، والبيهقي في الدعوات (364) من طريق عباد بن العوام- كلاهما عن الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد فذكره.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".
قلت: فيه الجريري، وهو سعيد بن إياس قد اختلط في آخره، ورواية القاسم بن مالك المزني
وعباد بن العوام عنه لم تتميز، ونظرا إلى أن حديثه هذا له أصل ثابت فالظاهر أنه لم يختلط في هذا
الحديث وإن كان الرواة عنه لم يتميزوا، ثم هو ثقة، وثّقه جماعة من أهل العلم.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জ্বিন ও মানুষের বদনজর থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করতেন, যতক্ষণ না মু‘আব্বিযাতাইন (সূরা ফালাক ও সূরা নাস) নাযিল হলো। যখন এ দুটি নাযিল হলো, তিনি এগুলোকে গ্রহণ করলেন এবং অন্য সব কিছু ছেড়ে দিলেন।
11245 - عن ابن عباس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يعوذ الحسن والحسين ويقول:"إن أباكما كان يعوّذ بها إسماعيل وإسحاق: أعوذ بكلمات الله التامة، من كل شيطان وهامة، ومن كل عين لامة".
صحيح: رواه البخاري في الأنبياء (3371) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن المنهال (هو ابن عمرو)، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
وقوله:"هامّة" بتشديد الميم: كل ذات سم يقتل.
وقوله:"لامة" بتشديد الميم: أي ذات لمم، واللمم كل داء يلم من خبل، أو جنون، أو نحوهما أي من كل عين يصيب السوء.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল্লাহর আশ্রয়ে দিতেন এবং বলতেন: "নিশ্চয় তোমাদের পিতা (ইবরাহীম আঃ) এর মাধ্যমে ইসমাঈল ও ইসহাক (আঃ)-কেও আল্লাহর আশ্রয়ে দিতেন: আমি আল্লাহর পরিপূর্ণ কালেমাসমূহের মাধ্যমে প্রত্যেক শয়তান থেকে, বিষাক্ত কীট ও অনিষ্টকারী প্রাণী থেকে এবং প্রত্যেক অনিষ্টকারী বদনজর থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"
11246 - عن عوف بن مالك الأشجعي قال: كنا نرقي في الجاهلية فقلنا: يا رسول الله! كيف ترى في ذلك؟ فقال:"اعرضوا عليّ رقاكم، لا بأس بالرقى ما لم يكن فيه شرك".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2200) عن أبي الطاهر (هو أحمد بن عمرو بن عبد الله بن عمرو بن سرح) أخبرنا ابن وهب، أخبرني معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف بن مالك الأشجعي فذكره.
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজা‘ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা জাহেলী যুগে (বিভিন্ন মন্ত্র পড়ে) ঝাড়ফুঁক করতাম। তখন আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি এ বিষয়ে কী মনে করেন? তিনি বললেন, তোমরা তোমাদের ঝাড়ফুঁকের মন্ত্রগুলো আমার সামনে পেশ করো। ঝাড়ফুঁকে কোনো সমস্যা নেই, যদি তাতে শিরক না থাকে।
11247 - عن جابر، قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرقى، فجاء آل عمرو بن حزم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا رسول الله! إنه كانت عندنا رقية نرقي بها من العقرب، وإنك نهيت عن الرقى، قال: فعرضوها عليه، فقال:"ما أرى بأسا، من استطاع منكم أن ينفع أخاه فلينفعه".
صحيح: رواه مسلم في السلام (2199: 63) عن أبي كريب (هو محمد بن العلاء) حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر فذكره.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঝাড়ফুঁক করতে নিষেধ করেছিলেন। অতঃপর আমর ইবনে হাযমের পরিবারের লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন। তারা বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! বিচ্ছু দংশনের জন্য আমাদের কাছে একটি ঝাড়ফুঁক ছিল, কিন্তু আপনি তো ঝাড়ফুঁক করতে নিষেধ করেছেন। (বর্ণনাকারী) বলেন, তখন তারা সেটি তাঁর (রাসূলুল্লাহর) সামনে পেশ করল। তিনি বললেন, "আমি এতে কোনো অসুবিধা দেখছি না। তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের উপকার করতে সক্ষম, সে যেন তার উপকার করে।"