হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (11468)


11468 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يقول:"لا تقصوا الرؤيا إلا على عالم أو ناصح"

صحيح: رواه الترمذي (2280) والدارمي (2193) من طريق يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة فذكره، واللفظ للدارمي. وإسناده صحيح، يزيد بن زريع سمع من سعيد (وهو ابن أبي عروبة) قبل الاختلاط.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: “তোমরা স্বপ্ন বর্ণনা করবে না, তবে কোনো জ্ঞানী (আলিম) বা হিতাকাঙ্ক্ষীর (নাসীহ) নিকট (বর্ণনা করতে পারো)।”









আল-জামি` আল-কামিল (11469)


11469 - عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن الرؤيا تقع على ما تعبر، ومثل ذلك مثل رجل رفع رجله، فهو ينتظر متى يضعها، فإذا رأى أحدكم رؤيا فلا يحدث بها إلا ناصحا أو عالما"

صحيح: رواه الحاكم (4/ 391) من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس فذكره.

وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد.

والحديث في مصنف عبد الرزاق (20354) عن أبي قلابة مرسلا.

وفي الباب عن أبي رزين العقيلي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رؤيا المؤمن جزء من أربعين جزء من النبوة، وهي على رجل طائر ما لم يتحدث بها، فإذا تحدث بها سقطت" قال: وأحسبه قال:"ولا يحدث بها إلا لبيبا أو حبيبا"

وفي لفظ:"رؤيا المسلم جزء من ستة وأربعين جزء من النبوة"

رواه أبو داود (5020) والترمذي (2279، 2278)، وابن ماجه (3914) وأحمد (16182)، (16183)، وصحّحه ابن حبان (6055، 4950، 6060) والحاكم (4/ 390) من طرق عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن عدس، عن عمه أبي رزين العقيلي فذكره. واللفظ للترمذي.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح". وأبو رزين العقيلي اسمه لقيط بن عامر، وروى
حماد بن سلمة، عن يعلى بن عطاء، فقال: عن وكيع بن حدس، وقال شعبة وأبو عوانة وهشيم، عن يعلى بن عطاء، عن وكيع بن عدس، وهذا أصح. اهـ

وقال الحاكم: صحيح الإسناد.

قلت: في إسناده وكيع بن عُدس أو حُدس مجهول، تفرد بالرواية عنه يعلى بن عطاء، قال ابن قتيبة في اختلاف الحديث:"غير معروف"، وقال ابن القطان:"مجهول الحال"، وأما ابن حبان فوثّقه على قاعدته.

ولذا قال ابن حجر في التقريب:"مقبول" أي عند المتابعة، ولم أجد له متابعا.

تنبيه: سقط من مطبوعة المستدرك جزء من إسناد الحديث، فليستدرك من إتحاف المهرة




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয় স্বপ্ন সেভাবেই ফলে যেভাবে তার ব্যাখ্যা করা হয়, আর এর উদাহরণ হলো ঐ ব্যক্তির মতো যে তার পা উপরে তুলেছে এবং সে অপেক্ষা করছে কখন সে পা নামাবে। সুতরাং তোমাদের কেউ যদি কোনো স্বপ্ন দেখে, তবে সে যেন তা কোনো উপদেশ দানকারী (শুভানুধ্যায়ী) অথবা কোনো জ্ঞানী ব্যক্তি ছাড়া অন্য কারো কাছে বর্ণনা না করে।









আল-জামি` আল-কামিল (11470)


11470 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان امرأة من أهل المدينة لها زوج تاجر يختلف، فكانت ترى رؤيا كلما غاب عنها زوجها، وقلما يغيب إلا تركها حاملًا، فتأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فتقول: إن زوجي خرج تاجرًا فتركني حاملًا، فرأيت فيما يرى النائم: أن سارية بيتي انكسرت، وأني ولدت غلامًا أعور. فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"خير، يرجع زوجك عليك إن شاء اللَّه تعالى صالحًا، وتلدين غلامًا برًا" فكانت تراها مرتين أو ثلاثًا، كل ذلك تأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فيقول ذلك لها فيرجع زوجها، وتلد غلامًا، فجاءت يومًا كما كانت تأتيه، ورسول اللَّه صلى الله عليه وسلم غائب، وقد رأت تلك الرؤيا، فقلت لها: عم تسألين رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يا أمة اللَّه؟ فقالت: رؤيا كنت أراها، فآتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأسأله عنها فيقول:"خيرًا، فيكون كما قال" فقلت: أخبريني ما هي، قالت: حتى يأتي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأعرضها عليه كما كنت أعرض.

فواللَّه ما تركتها حتى أخبرتني، فقلت: واللَّه لئن صدقت رؤياك، ليموتن زوجك وتلدين غلامًا فاجرًا، فقعدت تبكي، وقالت مالي حين عرضت عليك رؤياي؟ فدخل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهي تبكي، فقال لها:"ما لها يا عائشة؟" فأخبرته الخبر وما تأولت لها.

فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"مه يا عائشة، إذا عبرتم للمسلم الرؤيا فاعبروها على الخير، فإن الرؤيا تكون على ما يعبرها صاحبها"

فمات واللَّه زوجها، ولا أراها إلا ولدت غلامًا فاجرًا.

حسن: رواه الدارمي (2209) عن عبيد بن يعيش، حدثنا يونس -هو ابن بكير- أخبرنا ابن إسحاق، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن سليمان بن يسار، عن عائشة فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق وهو وإن كان مدلسا ولكن لا بأس به في غير الأحكام، وقد حسّنه أيضًا الحافظ في الفتح (12/ 432).

وأما ما روي عن أنس مرفوعا:"للرؤيا كنى، ولها أسماء، فكنوها بكناها، وعبروها بأسمائها، والرؤيا لأول عابر" فإسناده ضعيف.

رواه ابن ماجه (3915) وابن أبي شيبة (31135) من طريق الأعمش، عن يزيد الرقاشي، عن أنس فذكره. واللفظ لابن أبي شيبة.

ويزيد الرقاشي، هو ابن أبان، ضعيف.

وبه أعله البوصيري في مصباح الزجاجة.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার অধিবাসী এক মহিলা ছিলেন, যার স্বামী ব্যবসা উপলক্ষে বাইরে যাতায়াত করতেন। যখনই তার স্বামী অনুপস্থিত থাকতেন, তখনই তিনি স্বপ্ন দেখতেন। আর যখনই তিনি অনুপস্থিত থাকতেন, কদাচিৎ এমন হতো যে তিনি স্ত্রীকে গর্ভবতী করে যাননি।

তখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসতেন এবং বলতেন: আমার স্বামী ব্যবসার জন্য বাইরে গেছেন এবং আমাকে গর্ভবতী অবস্থায় রেখে গেছেন। আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমার ঘরের খুঁটি ভেঙে গেছে এবং আমি একটি কানা (এক চোখ অন্ধ) ছেলে জন্ম দিয়েছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ভালো, ইনশাআল্লাহ তোমার স্বামী সুস্থ অবস্থায় তোমার কাছে ফিরে আসবে এবং তুমি এক নেককার পুত্র সন্তান জন্ম দেবে।"

তিনি এই স্বপ্ন দুই বা তিনবার দেখেছিলেন। প্রতিবারই তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসতেন এবং তিনি তাকে একই কথা বলতেন। ফলে তার স্বামী ফিরে আসতেন এবং তিনি একটি পুত্র সন্তান জন্ম দিতেন।

একদিন তিনি পূর্বের মতোই আসলেন, কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন অনুপস্থিত ছিলেন। তিনি এই স্বপ্ন দেখেছিলেন। আমি তাকে বললাম: "হে আল্লাহর বান্দি, তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কী বিষয়ে জানতে চাও?" তিনি বললেন: "আমি একটি স্বপ্ন দেখি, যার বিষয়ে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বলেন, 'ভালো,' এবং তিনি যা বলেন, তাই ঘটে।" আমি বললাম: "আমাকে বলো তো স্বপ্নটি কী?" তিনি বললেন: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) না আসা পর্যন্ত আমি তা প্রকাশ করব না, তিনি এলে যেমন আগে বলতাম তেমনই তার কাছে পেশ করব।"

আল্লাহর কসম! আমি তাকে ছাড়িনি, যতক্ষণ না তিনি আমাকে স্বপ্নটি বললেন। আমি বললাম: "আল্লাহর কসম! যদি তোমার স্বপ্ন সত্য হয়, তবে তোমার স্বামী অবশ্যই মারা যাবেন এবং তুমি এক দুশ্চরিত্র (পাপী) পুত্র সন্তান জন্ম দেবে।" এটা শুনে তিনি কাঁদতে লাগলেন এবং বললেন: "আমার কী হলো যে আমি তোমার কাছে আমার স্বপ্নটি বললাম?"

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখানে প্রবেশ করলেন যখন সে কাঁদছিল। তিনি তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "হে আয়িশা, এর কী হয়েছে?" আমি তাকে ঘটনাটি এবং আমি কীভাবে স্বপ্নটির ব্যাখ্যা করেছি, তা বললাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "থামো হে আয়িশা! যখন তোমরা কোনো মুসলিমের স্বপ্নের ব্যাখ্যা করবে, তখন কল্যাণের সাথে তার ব্যাখ্যা করো। কারণ স্বপ্ন তার ব্যাখ্যাদাতার ব্যাখ্যার ওপর ভিত্তি করেই বাস্তবায়িত হয়।"

আল্লাহর কসম! এরপর তার স্বামী মারা গেলেন, আর আমি ধারণা করি তিনি অবশ্যই সেই দুশ্চরিত্র (পাপী) ছেলেটি জন্ম দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11471)


11471 - عن أبي موسى الأشعري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل، فذهب وهلي إلى أنها اليمامة أو هجر، فإذا هي المدينة يثرب، ورأيت في رؤياي هذه أني هززت سيفا، فانقطع صدره، فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد، ثم هززته أخرى، فعاد أحسن ما كان، فإذا هو ما جاء اللَّه به من الفتح، واجتماع المؤمنين. ورأيت فيها أيضًا بقرا واللَّه خير، فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد، وإذا الخير ما جاء اللَّه به من الخير بعد، وثواب الصدق الذي آتانا اللَّه بعد يوم بدر".

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3622) ومسلم في الرؤيا (2272) كلاهما عن محمد ابن العلاء، حدثنا حماد بن أسامة، عن بريد بن عبد اللَّه بن أبي بردة، عن جده أبي بردة، عن أبي موسى فذكره.




আবূ মূসা আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি মক্কা থেকে এমন একটি ভূমির দিকে হিজরত করছি যেখানে খেজুর গাছ রয়েছে। আমার ধারণা হয়েছিল যে সম্ভবত সেটি ইয়ামামা অথবা হাজার হবে। কিন্তু দেখা গেল সেটি হলো মদীনা, অর্থাৎ ইয়াসরিব। আমি এই স্বপ্নের মধ্যে আরও দেখলাম যে আমি একটি তলোয়ার ঝাকালাম, আর সেটির অগ্রভাগ ভেঙে গেল। এর ব্যাখ্যা হলো উহুদ দিবসে মু'মিনদের যে ক্ষতি হয়েছিল (শাহাদাত)। অতঃপর আমি তা দ্বিতীয়বার ঝাকালাম, তখন তা পূর্বের চেয়েও উত্তম অবস্থায় ফিরে এলো। এর ব্যাখ্যা হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে যে বিজয় এসেছে এবং মু'মিনদের যে সমাবেশ ঘটেছে। আমি স্বপ্নে গরুকেও দেখলাম। আর আল্লাহ যা কিছু দেন, তাই উত্তম। এর ব্যাখ্যা হলো উহুদ দিবসে মু'মিনদের মধ্য থেকে যে দলটি (শহীদ হয়েছিল)। আর 'উত্তম' হলো সেই কল্যাণ, যা আল্লাহ পরবর্তীকালে দিয়েছেন, এবং বদর দিবসের পর আল্লাহ আমাদেরকে যে সত্যবাদিতার পুরস্কার দান করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11472)


11472 - عن جابر بن عبد اللَّه أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"رأيت كأني في درع حصينة ورأيت بقرًا منحرة، فأولت أن الدرع الحصينة المدينة، وأن البقر نفر، واللَّه! خير" الحديث.

صحيح: رواه أحمد (14787) والنسائي في الكبرى (760) كلاهما من طريق حماد بن سلمة، عن جابر فذكره. وإسناده صحيح.

والحديث مذكور بطوله في المغازي.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি যেন নিজেকে একটি সুরক্ষিত বর্মের মধ্যে দেখলাম এবং কিছু যবেহ করা গরু দেখলাম। আমি এই স্বপ্নের ব্যাখ্যা করেছি যে, সুরক্ষিত বর্মটি হলো মদীনা এবং যবেহকৃত গরুগুলো হলো (আমার) কিছু সাথী। তবে আল্লাহই কল্যাণকর।"









আল-জামি` আল-কামিল (11473)


11473 - عن عبد اللَّه بن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أراني في المنام، أتسوك بسواك، فجذبني رجلان أحدهما أكبر من الآخر، فناولت السواك أصغر منهما فقيل لي: كبر،
فدفعته إلى الأكبر".

متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (246) ومسلم في الرؤيا (2271) كلاهما من طريق صخر بن جويرية، عن نافع، عن عبد اللَّه بن عمر فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি একটি মিসওয়াক দিয়ে দাঁত পরিষ্কার করছি। তখন দুইজন লোক আমাকে (তাদের দিকে) টানছিল (অথবা, আমার কাছে আসলো), যাদের একজন অন্যজনের চেয়ে বয়সে বড় ছিল। আমি তাদের মধ্যে ছোটজনকে মিসওয়াকটি দিলাম। তখন আমাকে বলা হলো: 'বড়কে দাও' (অথবা, 'গুরুত্ব দাও')। অতঃপর আমি তা বড়জনের দিকে দিয়ে দিলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (11474)


11474 - عن ابن عباس قال: قدم مسيلمة الكذاب على عهد النبي صلى الله عليه وسلم المدينة، فجعل يقول: إن جعل لي محمد الأمر من بعده تبعته، فقدمها في بشر كثير من قومه، فأقبل إليه النبي صلى الله عليه وسلم ومعه ثابت بن قيس بن شماس، وفي يد النبي صلى الله عليه وسلم قطعة جريدة، حتى وقف على مسيلمة في أصحابه، قال:"لو سألتني هذه القطعة ما أعطيتكها، ولن أتعدى أمر اللَّه فيك، ولئن أدبرت ليعقرنك اللَّه، وإني لأراك الذي أريت فيك ما أريت، وهذا ثابت يجيبك عني، ثم انصرف عنه".

فقال ابن عباس: فسألت عن قول النبي صلى الله عليه وسلم:"إنك أرى الذي أريت فيك ما أريت" فأخبرني أبو هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بينا أنا نائم رأيت في يدي سوارين من ذهب، فأهمني شأنهما، فأوحي إلي في المنام أن انفخهما فطارا، فأولتهما كذابين يخرجان من بعدي" فكان أحدهما العنسي، صاحب صنعاء، والآخر مسيلمة، صاحب اليمامة.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4373 - 4374) ومسلم في الرؤيا (2273 - 2274) كلاهما من طريق أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن عبد اللَّه بن أبي حسين، حدثنا نافع بن جبير، عن ابن عباس فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে মুসাইলিমা আল-কাযযাব (মিথ্যাবাদী) মদীনায় এসেছিল। সে বলতে শুরু করল: মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যদি আমার জন্য তাঁর পরে ক্ষমতা নির্ধারণ করেন, তবে আমি তাঁকে অনুসরণ করব। সে তার গোত্রের বহু লোককে সাথে নিয়ে মদীনায় এসেছিল।

অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে এগিয়ে গেলেন। তাঁর সাথে ছিলেন সাবেত ইবনে কায়স ইবনে শাম্মাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে ছিল খেজুর ডালের একটি ছোট টুকরা। তিনি মুসাইলিমা ও তার সঙ্গীদের কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন।

তিনি বললেন: "যদি তুমি আমার কাছে খেজুর ডালের এই ছোট টুকরাটিও চাইতে, আমি তোমাকে তা দিতাম না। আমি তোমার ব্যাপারে আল্লাহ্‌র হুকুম লঙ্ঘন করব না। যদি তুমি পিঠ দেখিয়ে ফিরে যাও, তবে আল্লাহ্‌ তোমাকে অবশ্যই ধ্বংস করবেন। আর আমি তোমাকেই সেই ব্যক্তি মনে করছি, যার ব্যাপারে আমি যা দেখেছি, তা তোমার মধ্যেই দেখেছি। এই সাবেত আমার পক্ষ থেকে তোমাকে জবাব দেবে।" অতঃপর তিনি তার কাছ থেকে ফিরে এলেন।

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: অতঃপর আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই উক্তি—"আর আমি তোমাকেই সেই ব্যক্তি মনে করছি, যার ব্যাপারে আমি যা দেখেছি, তা তোমার মধ্যেই দেখেছি"—সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানালেন যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা আমি ঘুমাচ্ছিলাম, তখন দেখলাম আমার দুই হাতে সোনার দুটি চুড়ি। এগুলোর কারণে আমি চিন্তিত হলাম। অতঃপর স্বপ্নেই আমার কাছে ওহী এলো যে, সে দুটিতে ফুঁ দাও। আমি ফুঁ দিলাম, ফলে সে দুটি উড়ে গেল। আমি সে দুটির ব্যাখ্যা করলাম যে, তারা আমার পরে আবির্ভূত হওয়া দুজন মিথ্যাবাদী।" তাদের একজন হল আনসী, যে সান'আর অধিবাসী, আর অপরজন হল মুসাইলিমা, যে ইয়ামামার অধিবাসী।









আল-জামি` আল-কামিল (11475)


11475 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينا أنا نائم أوتيت خزائن الأرض، فوضع في يدي أسوارين من ذهب، فكبرا علي وأهماني، فأوحي إلي أن انفخهما فنفختهما، فذهبا، فأولتهما الكذابين الذين أنا بينهما: صاحب صنعاء، وصاحب اليمامة".

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7037) ومسلم في الرؤيا (22: 2274) كلاهما من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا به أبو هريرة عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فذكره.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় ছিলাম, তখন আমাকে পৃথিবীর ধন-ভান্ডারসমূহ দেওয়া হলো। অতঃপর আমার হাতে সোনার দুটি চুড়ি রাখা হলো। সেগুলো আমার কাছে ভারী মনে হলো এবং আমাকে চিন্তিত করে তুলল। অতঃপর আমার প্রতি ওহী করা হলো যে, তুমি সে দুটির উপর ফুঁ দাও। আমি সে দুটির উপর ফুঁ দিলাম, ফলে সেগুলো দূর হয়ে গেল। আমি এর ব্যাখ্যা করলাম সেই দুজন মিথ্যুক (ভণ্ড নবীর) মাধ্যমে, যাদের মাঝখানে আমি অবস্থান করছি: (তারা হলো) সান'আর অধিবাসী এবং ইয়ামামার অধিবাসী।"









আল-জামি` আল-কামিল (11476)


11476 - عن أبي سعيد الخدري قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وهو يخطب الناس على منبره، وهو يقول:"أيها الناس، إني قد أريت ليلة القدر، ثم أنسيتها، ورأيت أن في ذراعيّ سوارين من ذهب، فكرهتهما، فنفختهما، فطارا، فأولتهما هذين الكذابين: صاحب اليمن، وصاحب اليمامة".

حسن: رواه أحمد (11816) عن يعقوب، حدثنا أبي، عن ابن إسحاق قال: حدثني يزيد بن عبد اللَّه بن قسيط، عن عطاء بن يسار، أو أخيه سليمان بن يسار، عن أبي سعيد الخدري فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق فإنه حسن الحديث إذا صرح بالتحديث. والشك في
الإسناد بين عطاء أو أخيه سليمان لا يضر، فإنهما ثقتان.

وأخرجه أبو يعلى (1063) من طريق يونس بن بكير، عن محمد بن إسحاق به، فقال:"عن عطاء بن يسار" من غير شك.

وفي الصحيحين منه جزء ليلة القدر في سياق طويل، وهو مخرج في ليلة القدر.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর মিম্বারে দাঁড়িয়ে লোকজনের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতে শুনেছি। তিনি বলছিলেন: "হে লোক সকল! আমাকে কদরের রাতের (সময়) দেখানো হয়েছিল, অতঃপর তা ভুলিয়ে দেওয়া হয়েছে। আর আমি দেখলাম যে, আমার দুই বাহুতে সোনার দুটি চুড়ি রয়েছে। আমি সে দুটিকে অপছন্দ করলাম। অতঃপর সে দুটিতে ফুঁ দিলাম, আর তা উড়ে গেল। অতঃপর আমি সে দুটির ব্যাখ্যা করলাম এই দুই মিথ্যাবাদী (ব্যক্তি) দ্বারা: ইয়েমেনের ব্যক্তি এবং ইয়ামামার ব্যক্তি।"









আল-জামি` আল-কামিল (11477)


11477 - عن سمرة بن جندب قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يعني- مِمَّا يُكْثِرُ أَنْ يَقُولَ لأَصْحَابِهِ:"هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنْ رُؤْيَا؟". قَالَ: فَيَقُصُّ عَلَيْهِ مَنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُصَّ، وَإنَّهُ قَالَ ذَاتَ غَدَاةٍ:"إِنَّهُ أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتِيَانِ، وَإِنَّهُمَا ابْتَعَثَانِي، وَإِنَّهُمَا قَالَا لِي: انْطَلِقْ، وَإِنِّي انْطَلَقْتُ مَعَهُمَا، وَإِنَّا أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ، وَإِذَا آخَرُ قَائِمٌ عَلَيْهِ بِصَخْرَةٍ، وَإِذَا هُوَ يَهْوِي بِالصَّخْرَةِ لِرَأْسِهِ، فَيَثْلَغُ رَأْسَهُ، فيتدهده الْحَجَرُ هَا هُنَا، فَيَتْبَعُ الْحَجَرَ فَيَأْخُذُهُ، فَلَا يَرْجِعُ إِلَيْهِ حَتَّى يَصِحَّ رَأْسُهُ كَمَا كَانَ، ثُمَّ يَعُودُ عَلَيْهِ، فَيَفْعَلُ بِهِ مِثْلَ مَا فَعَلَ به الْمَرَّةَ الأُولَى. قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: سُبْحَانَ اللَّهِ مَا هَذَانِ؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقْ، انطلق قَالَ: فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُسْتَلْقٍ لِقَفَاهُ، وَإِذَا آخَرُ قَائِم عَلَيْهِ بِكَلُّوبِ مِنْ حَدِيدٍ، وَإِذَا هُوَ يَأْتِي أَحَدَ شِقَّيْ وَجْهِهِ فَيُشَرْشِرُ شِدْقَهُ إِلَى قَفَاهُ، وَمَنْخِرَهُ إِلَى قَفَاهُ، وَعَيْنَهُ إِلَى قَفَاهُ -قَالَ: وَرُبَّمَا قَالَ أَبُو رَجَاءٍ: فَيَشُقُّ- قَالَ: ثُمَّ يَتَحَوَّلُ إِلَى الْجَانِب الآخَرِ، فَيَفْعَلُ بِهِ مِثْلَ مَا فَعَلَ بِالْجَانِبِ الأَوَّلِ، فَمَا يَفْرُغُ مِنْ ذَلِكَ الْجَانِبِ حَتَّى يَصِحَّ ذَلِكَ الْجَانِبُ كَمَا كَانَ، ثُمَّ يَعُودُ عَلَيْهِ فَيَفْعَلُ مِثْلَ مَا فَعَلَ الْمَرَّةَ الأُولَى، قَالَ: قُلْتُ: سُبْحَانَ اللَّهِ مَا هَذَانِ؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقْ انطلق، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا عَلَى مِثْلِ التَّنُّورِ قَالَ: وأَحْسِبُ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ-: فَإِذَا فِيهِ لَغَطٌ وَأَصْوَاتٌ، قَالَ: فَاطَّلَعْنَا فِيهِ، فَإِذَا فِيهِ رِجَالٌ ونِسَاءٌ عُرَاةٌ، وَإِذَا هُمْ يَأْتِيهِمْ لَهَبٌ مِنْ أَسْفَلَ مِنْهُمْ، فَإِذَا أَتَاهُمْ ذَلِكَ اللَّهَبُ ضَوْضَوْا، قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقِ انْطَلِقْ، قَالَ: فَانْطَلَقْنَا فَأَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ -حَسِبْتُ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ- أَحْمَرَ مِثْلِ الدَّمِ، وَإِذَا فِي النَّهَرِ رَجُلٌ سَاجٌ يَسْبَحُ، وَإِذَا عَلَى شَطِّ النَّهَرِ رَجُلٌ قَدْ جَمَعَ عِنْدَهُ حِجَارَةً كَثِيرَةً، وَإِذَا ذَلِكَ السَّابِحُ يَسْبَحُ مَا يَسْبَحُ، تُمَّ يَأْتِي ذَلِكَ الَّذِي قَدْ جَمَعَ عِنْدَهُ الْحِجَارَةَ فَيَفْغَرُ لَهُ فَاهُ فَيُلْقِمُهُ حَجَرًا فَيَنْطلِقُ يَسْبَحُ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِ، كُلَّمَا رَجَعَ إِلَيْهِ فغَرَ لَهُ فَاهُ فَأَلْقَمَهُ حَجَرًا، قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَذانِ؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقِ انْطَلِقْ. قَالَ: فَانْطَلَقْنَا فَأَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ كَرِيهِ الْمَرْآةِ كَأَكْرَهِ مَا أَنْتَ رَاءٍ رَجُلًا مَرْآةً، فإِذَا عِنْدَهُ نَارٌ يَحُشُّهَا وَيَسْعَى حَوْلَهَا، قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَذَا؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقِ
انْطَلِقْ، فَانْطَلَقْنَا، فَأَتَيْنَا عَلَى رَوْضَةٍ مُعْتَمَّةٍ، فِيهَا مِنْ كُلِّ لون الرَّبِيعِ، وَإِذَا بَيْنَ ظَهْرَيِ الرَّوْضَةِ رَجُلٌ طَوِيلٌ، لَا أَكَادُ أَرَى رَأْسَهُ طُولًا فِي السَّمَاءِ، وَإِذَا حَوْلَ الرَّجُلِ مِنْ أَكْثَرِ وِلْدَانٍ رَأَيْتُهُمْ قَطُّ، قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: مَا هَذَا مَا هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: قَالَا لِي: انْطَلِقِ انْطَلِقْ، قَالَ: فَانْطَلَقْنَا فَانْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ عَظِيمَةٍ، لَمْ أَرَ رَوْضَةً قَطُّ أَعْظَمَ مِنْهَا وَلَا أَحْسَنَ، قَال: قَالَا لِي: ارْقَ فِيهَا، قَالَ: فَارْتَقَيْنَا فِيهَا، فَانْتَهَيْنَا إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ، فَأَتَيْنَا باب الْمَدِينَةِ فَاسْتَفْتَحْنَا فَفُتِحَ لَنَا، فَدَخَلْنَاهَا، فَتَلَقَّانَا فِيهَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، وَشَطْرٌ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، قَالَ: قَالَا لَهُمُ: اذْهَبُوا، فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهَرِ. قَالَ: وَإِذَا نَهَرٌ مُعْتَرِضٌ يَجْرِي كَأَنَّ مَاءَهُ الْمَحْضُ فِي الْبَيَاضِ، فَذَهَبُوا فَوَقَعُوا فِيهِ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ، فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ، قَالَ: قَالَا لِي: هَذِهِ جَنَّةُ عَدْنٍ، وَهَذَاكَ مَنْزِلُكَ. قَالَ: فَسَمَا بَصَرِي صُعُدًا، فَإِذَا قَصْرٌ مِثْلُ الرَّبَابَةِ الْبَيْضَاءِ، قَالَ: قَالَا لي: هَذَاكَ مَنْزِلُكَ. قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: بَارَكَ اللَّهُ فِيكُمَا، ذَرَانِي فَأَدْخُلَهُ. قَالَا: أَمَّا الآنَ فَلَا، وَأَنْتَ دَاخِلُهُ، قَالَ: قُلْتُ لَهُمَا: فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ مُنْذُ اللَّيْلَةِ عَجَبًا، فَمَا هَذَا الَّذِي رَأَيْتُ؟ قَالَ: قَالَا لِي: أَمَا إِنَّا سَنُخْبِرُكَ، أَمَّا الرَّجُلُ الأَوَّلُ الَّذِي أَتَيْتَ عَلَيْهِ يُثْلَغُ رَأْسُهُ بِالْحَجَرِ، فَإِنَّهُ الرَّجُلُ يَأْخُذُ الْقُرْآنَ فَيَرْفُضُهُ وَيَنَامُ عَنِ الصَّلَاةِ الْمَكْتُوبَةِ، وَأَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي أَتَيْتَ عَلَيْهِ يُشَرْشَرُ شِدْقُهُ إِلَى قَفَاهُ، وَمَنْخِرُهُ إِلَى قَفَاهُ، وَعَيْنُهُ إِلَى قَفَاهُ، فَإِنَّهُ الرَّجُلُ يَغْدُو مِنْ بَيْتِهِ فَيَكْذِبُ الْكَذْبَةَ تَبْلُغُ الآفَاقَ، وَأَمَّا الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ الْعُرَاةُ الَّذِينَ فِي مِثْلِ بِنَاءِ التَّنُّورِ فَإِنَّهُمُ الزُّنَاةُ وَالزَّوَانِي. وَأَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي أَتَيْتَ عَلَيْهِ يَسْبَحُ فِي النَّهَرِ وَيُلْقَمُ الْحَجَر، فَإِنَّهُ آكِلُ الرِّبَا، وَأَمَّا الرَّجُلُ الْكَرِيهُ الْمَرْآةِ الَّذِي عِنْدَ النَّارِ يَحُشُّهَا وَيَسْعَى حَوْلَهَا، فَإِنَّهُ مَالِكٌ خَازِنُ جَهَنَّمَ، وَأَمَّا الرَّجُلُ الطَّوِيلُ الَّذِي فِي الرَّوْضةِ فَإِنَّهُ إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم، وَأَمَّا الْوِلْدَانُ الَّذِينَ حَوْلَهُ فَكُلُّ مَوْلُودٍ مَاتَ عَلَى الْفِطْرَةِ". قَالَ: فَقَالَ بَعْضُ الْمُسْلِمِين: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"وَأَوْلَادُ الْمُشْرِكِينَ. وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شَطْرٌ مِنْهُمْ حَسَن وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيح، فَإِنَّهُمْ قَوْمٌ خَلَطُوا عَمَلًا صالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا، تَجَاوَزَ اللَّهُ عَنْهُمْ".

صحيح: رواه البخاري في التعبير (7047) عن مؤمل بن هشام، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، حدثنا عوف، حدثنا أبو رجاء، حدثنا سمرة بن جندب فذكره بطوله.

ورواه مسلم في الرؤيا (2275) عن محمد بن بشار، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، عن
أبي رجاء العطاردي، عن سمرة بن جندب، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى الصبح أقبل عليهم بوجهه، فقال:"هل رأى أحد منكم البارحة رؤيا" ولم يزد مسلم على ذلك.




সামুরা ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সাহাবীদেরকে প্রায়ই জিজ্ঞেস করতেন, "তোমাদের কেউ কি কোনো স্বপ্ন দেখেছো?" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছা করতেন, তিনি তাঁর নিকট বর্ণনা করতেন।

এক সকালে তিনি বললেন: "গত রাতে আমার কাছে দুইজন আগন্তুক এসেছিল, তারা আমাকে নিয়ে যাওয়ার জন্য উদ্বুদ্ধ করল। তারা আমাকে বলল: 'চলুন।' আমি তাদের সাথে চললাম। আমরা একজন শুয়ে থাকা ব্যক্তির কাছে পৌঁছলাম, আর দেখলাম অন্য একজন লোক পাথর হাতে তার পাশে দাঁড়িয়ে আছে। সে সেই পাথর দিয়ে তার মাথার দিকে আঘাত করল এবং তার মাথা চূর্ণ করে দিল। পাথরটি এখান থেকে ওখানে গড়িয়ে পড়ল। সে (আঘাতকারী) আবার পাথরটি অনুসরণ করে নিয়ে আসলো। সে তার কাছে ফিরে আসার আগেই তার মাথা আগের মতো সুস্থ হয়ে গেল। অতঃপর সে আবার তাকে আঘাত করল এবং প্রথমবার যা করেছিল, এবারও তাই করল। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'সুবহানাল্লাহ! এই দুইজন কারা?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা এক ব্যক্তির কাছে পৌঁছলাম যে চিৎ হয়ে শুয়ে আছে, আর অন্য একজন তার পাশে লোহার হুক (আঁকশি) নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে। সে ঐ লোকটির মুখের একপাশে আসে এবং তার গণ্ডদেশ মাথার পিছন পর্যন্ত, তার নাক মাথার পিছন পর্যন্ত এবং তার চোখ মাথার পিছন পর্যন্ত টেনে ছিঁড়ে ফেলে – (বর্ণনাকারী) আবু রাজা (রহ.) বলেন: কখনো কখনো তিনি বলতেন: সে তাকে বিদীর্ণ করে দেয়। অতঃপর সে অপর পাশে সরে যায় এবং প্রথম পাশে যা করেছিল, এবারও তাই করে। আর এই পাশ শেষ করার আগেই প্রথম পাশ সুস্থ হয়ে আগের মতো হয়ে যায়। অতঃপর সে তার কাছে আবার ফিরে আসে এবং প্রথমবার যা করেছিল তাই করে। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'সুবহানাল্লাহ! এই দুইজন কারা?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা উনুনের মতো একটি কাঠামোর কাছে পৌঁছলাম— (বর্ণনাকারী) আমি মনে করি তিনি বলেছিলেন— যার মধ্যে কলরব ও আওয়াজ ছিল। বর্ণনাকারী বলেন: আমরা তার ভেতরে উঁকি দিলাম, দেখলাম তার ভেতরে নারী-পুরুষ নগ্ন অবস্থায় আছে। তাদের নিচ থেকে আগুনের শিখা আসছিল। যখনই আগুনের শিখা তাদের কাছে আসত, তখনই তারা চিৎকার করত। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'এরা কারা?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা একটি নদীর কাছে পৌঁছলাম— (বর্ণনাকারী) আমার মনে হয় তিনি বলেছিলেন— যা রক্তের মতো লাল। নদীর মধ্যে একজন সাঁতার কাটছিল, আর নদীর তীরে একজন লোক ছিল, যার কাছে অনেক পাথর জমা করা ছিল। সেই সাঁতারু কিছু দূর সাঁতার কাটে, অতঃপর যে ব্যক্তি পাথর জমা করে রেখেছে তার কাছে আসে। সে তার জন্য মুখ হা করে, আর ঐ ব্যক্তি তার মুখে একটি পাথর ঢুকিয়ে দেয়। সে আবার সাঁতার কেটে চলে যায়, অতঃপর আবার তার কাছে ফিরে আসে। যখনই সে তার কাছে ফিরে আসে, তখনই তার জন্য মুখ হা করে এবং সে তাকে একটি পাথর ঢুকিয়ে দেয়। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'এই দুইজন কারা?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা একজন বিশ্রী চেহারার ব্যক্তির কাছে পৌঁছলাম, যা আপনি দেখতে চান এমন বিশ্রী ব্যক্তির মধ্যে সবচেয়ে জঘন্য। তার কাছে আগুন ছিল, যা সে জ্বালাচ্ছিল এবং তার আশেপাশে ছোটাছুটি করছিল। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'এই লোকটি কে?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

অতঃপর আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা এক সবুজ শ্যামল বাগানে পৌঁছলাম, যেখানে বসন্তের সব ধরনের রং ছিল। আর বাগানের মাঝখানে একজন লম্বা মানুষ ছিল, আমি তার উচ্চতার কারণে আসমানে তার মাথা দেখতে পাচ্ছিলাম না। আর ঐ লোকটির চারপাশে এমন বহু শিশু ছিল, যা আমি এর আগে কখনো দেখিনি। আমি তাদের উভয়কে জিজ্ঞেস করলাম, 'এই লোকটি কে এবং এই শিশুরা কারা?' তারা আমাকে বলল: 'চলুন, চলুন!'

অতঃপর আমরা চলতে লাগলাম, অতঃপর আমরা এক বিশাল বাগানে পৌঁছলাম, আমি এর চেয়ে বড় ও সুন্দর বাগান কখনো দেখিনি। তারা আমাকে বলল: 'এতে আরোহণ করুন।' আমরা তাতে আরোহণ করলাম এবং সোনা ও রূপার ইট দিয়ে নির্মিত একটি শহরের কাছে পৌঁছলাম। আমরা শহরের দরজার কাছে এসে দরজা খুলতে বললাম, অতঃপর আমাদের জন্য দরজা খোলা হলো এবং আমরা তাতে প্রবেশ করলাম। সেখানে আমাদের সাথে এমন কিছু পুরুষ সাক্ষাৎ করল, যাদের সৃষ্টির এক অংশ ছিল আপনার দেখা সবচেয়ে সুন্দর, আর আরেক অংশ ছিল আপনার দেখা সবচেয়ে জঘন্য। বর্ণনাকারী বলেন: তারা (দুই ফেরেশতা) তাদের বলল: 'যাও, ঐ নদীতে গিয়ে পড়ো।' সেখানে একটি নদী ছিল যা মাঝখান দিয়ে প্রবাহিত হচ্ছিল, যার পানি ছিল শুভ্রতার দিক থেকে খাঁটি দুধের মতো। তারা গেল এবং তাতে ঝাঁপ দিল। অতঃপর তারা আমাদের কাছে ফিরে আসলো। তাদের সেই খারাপ রূপ দূর হয়ে গিয়েছিল এবং তারা সবচেয়ে সুন্দর আকৃতিতে পরিণত হয়েছিল।

তারা আমাকে বলল: 'এটি জান্নাতে আদন (চিরস্থায়ী বাগান), আর এটি আপনার স্থান।' বর্ণনাকারী বলেন: আমার দৃষ্টি উপরের দিকে গেল, দেখলাম সাদা মেঘের মতো একটি প্রাসাদ। তারা আমাকে বলল: 'ওটাই আপনার স্থান।' আমি তাদের উভয়কে বললাম: 'আল্লাহ তোমাদের প্রতি বরকত দিক, আমাকে ছেড়ে দাও, আমি যেন এতে প্রবেশ করি।' তারা বলল: 'এখন নয়, তবে আপনি এতে প্রবেশ করবেন।' আমি তাদের উভয়কে বললাম: 'আমি আজ রাতে অনেক বিস্ময়কর জিনিস দেখেছি, এগুলোর তাৎপর্য কী?' তারা আমাকে বলল: 'আমরা অবশ্যই আপনাকে জানাবো।

* প্রথম ব্যক্তি যার কাছে আপনি গিয়েছিলেন, যার মাথা পাথর দিয়ে চূর্ণ করা হচ্ছিল, সে হলো এমন ব্যক্তি যে কুরআন গ্রহণ করেছিল, অতঃপর তা প্রত্যাখ্যান করেছে এবং ফরয সালাত থেকে ঘুমিয়ে থেকেছে।
* আর যে ব্যক্তির কাছে আপনি গিয়েছিলেন, যার গণ্ডদেশ, নাক ও চোখ মাথার পিছন পর্যন্ত চিরে ফেলা হচ্ছিল, সে হলো এমন ব্যক্তি যে তার বাড়ি থেকে বের হয়ে এমন মিথ্যা কথা বলে যা দিগন্তে ছড়িয়ে পড়ে (মানুষের ক্ষতি করে)।
* আর যারা নগ্ন পুরুষ ও নারী উনুনের মতো কাঠামোতে ছিল, তারা হলো ব্যভিচারী ও ব্যভিচারিণী।
* আর যে ব্যক্তির কাছে আপনি গিয়েছিলেন, যে নদীতে সাঁতার কাটছিল এবং তাকে পাথর গেলানো হচ্ছিল, সে হলো সুদখোর।
* আর যে বিশ্রী চেহারার ব্যক্তি আগুনের কাছে দাঁড়িয়ে তা জ্বালাচ্ছিল এবং তার আশেপাশে ছোটাছুটি করছিল, সে হলো জাহান্নামের দারোগা মালিক।
* আর বাগানে যে দীর্ঘকায় ব্যক্তি ছিল, তিনি হলেন ইব্রাহীম (আলাইহিস সালাম)।
* আর তার চারপাশে যে শিশুরা ছিল, তারা হলো সেই সমস্ত শিশু, যারা ফিতরাতের (স্বাভাবিক ইসলামী স্বভাবের) ওপর মারা গিয়েছিল।"

বর্ণনাকারী বলেন: তখন মুসলিমদের মধ্যে কেউ কেউ জিজ্ঞেস করল: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! মুশরিকদের (মূর্তিপূজকদের) সন্তানরাও কি?" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "মুশরিকদের সন্তানরাও।

* আর যে দলের এক অংশ সুন্দর ও অন্য অংশ কুৎসিত ছিল, তারা হলো এমন সম্প্রদায় যারা নেক আমল ও অন্য মন্দ আমলের মিশ্রণ ঘটিয়েছিল; আল্লাহ তাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (11478)


11478 - عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"رأيت امرأة سوداء ثائرة الرأس خرجت من المدينة حتى قامت بمهيعة، فأولت أن وباء المدينة نقل إلى مهيعة، وهي الجحفة".

صحيح: رواه البخاري في التعبير (7038، 7039، 7040) من طريق موسى بن عقبة، عن سالم ابن عبد اللَّه، عن أبيه عبد اللَّه بن عمر فذكره.




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি দেখলাম, একজন কালো, উস্কোখুস্কো চুলের নারী মদীনা থেকে বের হয়ে মাহইয়া‘আ নামক স্থানে গিয়ে দাঁড়ালো। তখন আমি ব্যাখ্যা করলাম যে, মদীনার মহামারি (বা প্লেগ) মাহইয়া‘আতে স্থানান্তরিত হয়েছে, আর মাহইয়া‘আ হলো জুহ্ফা।









আল-জামি` আল-কামিল (11479)


11479 - عن عبد اللَّه بن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"أراني الليلة عند الكعبة، فرأيت رجلا آدم كأحسن ما أنت راء من أدم الرجل، له لمة كأحسن ما أنت راء من اللمم قد رجلها فهي تقطر ماء متكئا على رجلين أو على عواتق رجلين يطوف بالكعبة، فسألت من هذا؟ قيل: هذا المسيح ابن مريم، ثم إذا أنا برجل جعد قطط أعور العين اليمنى كأنها عنبة طافية، فسألت من هذا؟ فقيل لي: هذا المسيح الدجال".

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (2) عن نافع، عن عبد اللَّه بن عمر فذكره. ورواه البخاري في التعبير (6999) ومسلم في الإيمان (273: 169) كلاهما من طريق مالك به.




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি রাতে নিজেকে কা'বার কাছে দেখতে পেলাম। তখন আমি একজন শ্যামবর্ণের পুরুষকে দেখলাম, যেমন সুন্দর শ্যামলা পুরুষ তুমি দেখতে পাও। তার চুল কাঁধ পর্যন্ত লম্বা ছিল, যা তুমি লম্বাচুলের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর দেখতে পাও। সে তার চুল আঁচড়েছে এবং তা থেকে পানি টপকাচ্ছিল। সে দু'জনের উপর ভর দিয়ে অথবা দু'জনের কাঁধে ভর দিয়ে কা'বা তাওয়াফ করছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? বলা হলো: ইনি মাসীহ ইবন মারইয়াম (ঈসা আ.)। এরপর হঠাৎ আমি আরেকজন পুরুষকে দেখলাম, তার চুল খুব কোঁকড়ানো ও ঘন ছিল। সে ডান চোখে কানা ছিল, যেন তা একটি ভেসে থাকা আঙ্গুর। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? আমাকে বলা হলো: ইনি মাসীহ দাজ্জাল।"









আল-জামি` আল-কামিল (11480)


11480 - عن عبد اللَّه بن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينما أنا نائم رأيتني أطوف بالكعبة، فإذا رجل آدم سبط الشعر، بين رجلين، ينطف رأسه ماء، فقلت: من هذا؟ قالوا: ابن مريم، فذهبت ألتفت فإذا رجل أحمر جسيم جعد الرأس، أعور العين اليمنى كأن عينه عنبه طافية، قلت: من هذا؟ قالوا: هذا الدجال. أقرب الناس به شبها ابن قطن".

وابن قطن رجل من بني المصطلق من خزاعة.

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7026)، ومسلم في الإيمان (275: 2169) كلاهما من طريق سالم، عن ابن عمر فذكره. واللفظ للبخاري.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় দেখলাম, আমি যেন কা'বার তাওয়াফ করছি। হঠাৎ সেখানে দু'জন লোকের মাঝখানে একজন গন্দম-রঙের সোজা চুলের লোক উপস্থিত, তার মাথা থেকে পানি টপকে পড়ছে। আমি জিজ্ঞেস করলাম, ইনি কে? তারা বললো, ইনি হলেন মারইয়াম তনয় (ঈসা)। এরপর আমি এদিকে-ওদিকে তাকাতেই দেখলাম, একজন লাল বর্ণের, স্থূলকায়, কোঁকড়ানো চুলের লোক, তার ডান চোখ কানা, যেন তার চোখটি একটি ভেসে থাকা আঙ্গুর ফল। আমি জিজ্ঞেস করলাম, ইনি কে? তারা বললো, ইনি হলেন দাজ্জাল। লোকদের মধ্যে ইবনু কাতানই তার সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ।"

আর ইবনু কাতান হলো খুযা’আর বানু মুসতালিক গোত্রের একজন লোক।









আল-জামি` আল-কামিল (11481)


11481 - عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أريتك في المنام مرتين، إذا رجل يحملك في سرقة حرير، فيقول: هذه امرأتك فاكشفها، فإذا هي أنت، فأقول: إن يكن هذا من عند اللَّه يمضه".

وفي لفظ:"أريتك قبل أن أتزوجك مرتين، رأيت الملك يحملك في سرقة من حرير، فقلت له: اكشف، فكشف، فإذا هي أنت. فقلت: إن يكن هذا من عند اللَّه يمضه، ثم أريتك يحملك في سرقة من حرير، فقلت: اكشف فكشف، فإذا هي أنت، فقلت: إن يكن هذا من عند اللَّه يمضه".
وفي لفظ لمسلم:"أريتك في المنام ثلاث ليال، جاءني بك الملك في سرقة من حرير، فيقول: هذه امرأتك، فأكشف عن وجهك، فإذا أنت هي، فأقول: إن يكن هذا من عند اللَّه يمضه".

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7011) ومسلم في فضائل الصحابة (2438) من طريق أبي أسامة، عن هشام، عن أبلى، عن عائشة فذكرته، واللفظ للبخاري، ولم يذكر مسلم لفظه، إنما أحال على حديث حماد (وسيأتي ذكره) بقوله: نحوه.

ورواه البخاري في التعبير (7012) أيضًا من طريق أبي معاوية، عن هشام به باللفظ الثاني.

ورواه مسلم في فضائل الصحابة (2438) من طريق حماد بن زيد، عن هشام به باللفظ الثالث.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি তোমাকে স্বপ্নে দুবার দেখেছি। যখন একজন লোক তোমাকে রেশমী কাপড়ের টুকরায় বহন করে নিয়ে আসে, আর সে বলে: ইনি তোমার স্ত্রী, তুমি তার আবরণ উন্মোচন করো। তখন তুমিই সেখানে ছিলে। আমি তখন বলি: যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা সম্পন্ন করবেন।”

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “তোমাকে বিবাহ করার আগে আমি তোমাকে দুবার দেখেছি। আমি ফিরিশতাকে দেখলাম, তিনি তোমাকে রেশমী কাপড়ের টুকরায় বহন করে নিয়ে এসেছেন। আমি তাকে বললাম, ‘আবরণ উন্মোচন করো’। তিনি আবরণ উন্মোচন করলেন, তখন তুমিই সেখানে ছিলে। আমি বললাম: ‘যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা সম্পন্ন করবেন’। এরপর আবার তোমাকে দেখানো হলো, ফিরিশতা তোমাকে রেশমী কাপড়ের টুকরায় বহন করে নিয়ে এসেছেন। আমি বললাম: ‘আবরণ উন্মোচন করো’। তিনি আবরণ উন্মোচন করলেন, তখন তুমিই সেখানে ছিলে। আমি বললাম: ‘যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা সম্পন্ন করবেন’।”

আর মুসলিমের অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “আমি তোমাকে স্বপ্নে তিন রাতে দেখেছি। ফিরিশতা তোমাকে রেশমী কাপড়ের টুকরায় করে আমার কাছে নিয়ে এসেছিলেন এবং বলেছিলেন: ইনি তোমার স্ত্রী। তখন আমি তোমার মুখমণ্ডল থেকে আবরণ উন্মোচন করি, তখন তুমিই সেখানে ছিলে। আমি বলি: যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, তবে তিনি তা সম্পন্ন করবেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (11482)


11482 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينما أنا نائم رأيت الناس يعرضون علي، وعليهم قمص، منها ما يبلغ الثدي، ومنها ما يبلغ دون ذلك، ومر علي عمر بن الخطاب، وعليه قميص يجره" قالوا: ما أولته يا رسول اللَّه؟ قال:"الدين"

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7008)، ومسلم في فضائل الصحابة (2390) كلاهما من طريق صالح بن كيسان، عن ابن شهاب قال: حدثني أبو أمامة بن سهل أنه سمع أبا سعيد الخدري يقول فذكره.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি ঘুমন্ত অবস্থায় দেখলাম, লোকেরা আমার সামনে পেশ করা হচ্ছে এবং তাদের গায়ে জামা (কামীস) রয়েছে। সেগুলোর কোনোটি বুক পর্যন্ত পৌঁছায় এবং কোনোটি তার থেকেও নিচে পৌঁছায়। আর আমার সামনে দিয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গেলেন। তাঁর পরনে এমন জামা ছিল যা তিনি টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন।” সাহাবীগণ বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এর ব্যাখ্যা কী করলেন?” তিনি বললেন: “দ্বীন (ধর্ম)।”









আল-জামি` আল-কামিল (11483)


11483 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"بينا أنا نائم أتيت بقدح لبن، فشربت منه، حتى إني لأرى الري يخرج من أطرافي، فأعطيت فضلي عمر بن الخطاب"، فقال من حوله: فما أولت ذلك يا رسول اللَّه؟ قال:"العلم"

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7007، 7006) ومسلم في فضائل الصحابة (2391) من طرق عن الزهري، أخبرني حمزة بن عبد اللَّه أنه سمع عبد اللَّه بن عمر يقول فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: "আমি ঘুমন্ত অবস্থায় ছিলাম, তখন আমাকে এক পেয়ালা দুধ দেওয়া হলো। আমি তা থেকে পান করলাম, এমনকি আমি দেখলাম যে তৃপ্তি আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের ডগা থেকেও বের হচ্ছে। এরপর আমি আমার অবশিষ্ট অংশ উমার ইবনুল খাত্তাবকে দিলাম।" তখন তার চারপাশে উপস্থিত লোকেরা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি এর কী ব্যাখ্যা করেছেন? তিনি বললেন: "এটি হলো জ্ঞান (ইলম)।"









আল-জামি` আল-কামিল (11484)


11484 - عن أبي هريرة قال: بينا نحن جلوس عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"بينا أنا نائم رأيتني في الجنة فإذا امرأة تتوضأ إلى جانب قصر قلت: لمن هذا القصر؟ قالوا: لعمر ابن الخطاب، فذكرت غيرته فوليت مدبرًا"

قال أبو هريرة: فبكى عمر بن الخطاب، ثم قال: أعليك بأبي أنت وأمي يا رسول اللَّه أغار؟

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7023، 7025) ومسلم في فضائل الصحابة (2395) كلاهما من طرق، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, একদা আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম, তখন তিনি বললেন: "একবার আমি ঘুমন্ত অবস্থায় নিজেকে জান্নাতে দেখতে পেলাম। সেখানে এক মহিলা একটি প্রাসাদের পাশে অযু করছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, 'এই প্রাসাদটি কার?' তারা বলল, 'উমার ইবনুল খাত্তাবের।' এরপর আমি তাঁর আত্মমর্যাদাবোধের (গীরাহ/Ghirah) কথা স্মরণ করলাম, ফলে আমি মুখ ফিরিয়ে চলে এলাম।"

আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন এবং বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোন। আমি কি আপনার উপরেও আত্মমর্যাদাবোধ (ঈর্ষা) প্রকাশ করব?"









আল-জামি` আল-কামিল (11485)


11485 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينا أنا نائم رأيت أنا على حوض أسقي الناس، فأتاني أبو بكر، فأخذ الدلو من يدي ليريحني، فنزع ذنوبين، وفي نزعه ضعف، واللَّه يغفرله، فأتى ابن الخطاب، فأخذ منه، فلم يزل ينزع حتى تولى الناس،
والحوض يتفجر"

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7022) من طريق عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره.

ورواه مسلم في فضائل الصحابة (18: 2392) من طريق عمرو بن الحارث، عن أبي يونس مولى أبي هريرة، عن أبي هريرة نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি ঘুমন্ত অবস্থায় দেখলাম যে, আমি একটি হাউজের (জলাধারের) পাশে দাঁড়িয়ে লোকেদের পানি পান করাচ্ছি। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এলেন, আর আমাকে আরাম দেওয়ার জন্য আমার হাত থেকে বালতিটি নিয়ে নিলেন। তিনি দু’বালতি পানি তুললেন, আর তাঁর সেই তোলার মধ্যে কিছুটা দুর্বলতা ছিল, আল্লাহ তাঁকে ক্ষমা করুন। অতঃপর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং তাঁর কাছ থেকে (বালতিটি) নিয়ে নিলেন। তিনি অনবরত পানি তুলতে থাকলেন, যতক্ষণ না লোকেরা (পানি পান করে) প্রস্থান করল, আর হাউজটি উপচে পড়ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (11486)


11486 - عن عبد اللَّه بن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أريت في المنام أني أنزع بدلو بكرة على قليب، فجاء أبو بكر، فنزع ذنوبا أو ذنوبين نزعا ضعيفا، واللَّه يغفر له، ثم جاء عمر بن الخطاب، فاستحالت غربا، فلم أر عبقريا يفري فريه، حتى روي الناس، وضربوا بعطن".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (3682) ومسلم في فضائل الصحابة (2393) كلاهما من طريق محمد بن بشر، حدثنا عبيد اللَّه بن عمر، حدثني أبو بكر بن سالم، عن سالم بن عبد اللَّه، عن عبد اللَّه بن عمر فذكره، واللفظ للبخاري.




আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি একটি কূপের ওপর একটি কপিকলযুক্ত ডোল দিয়ে পানি টানছি। অতঃপর আবু বকর এলেন এবং তিনি এক অথবা দুই বালতি পানি তুললেন, কিছুটা দুর্বলভাবে—আল্লাহ তাকে ক্ষমা করুন। তারপর উমর ইবনুল খাত্তাব এলেন। তখন বালতিটি একটি বিরাট মশকে (চামড়ার বড় বালতিতে) পরিণত হলো। আমি কোনো শক্তিশালী ব্যক্তিকে দেখিনি, যিনি তাঁর মতো দ্রুততা ও পারদর্শিতার সাথে কাজ করতে পারেন, যতক্ষণ না লোকেরা পরিতৃপ্ত হলো এবং তারা তাদের পশুর বাসস্থান তৈরি করলো (বা পশুর পানি পান করিয়ে বিশ্রাম দিল)।"









আল-জামি` আল-কামিল (11487)


11487 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: بعثت بجوامع الكلم، ونصرت بالرعب، فبينا أنا نائم أتيت بمفاتيح خزائن الأرض، فوضعت في يدي. قال أبو هريرة: وقد ذهب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأنتم تنتثلونها.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2977) ومسلم في المساجد (6: 523) كلاهما من طريق الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাকে 'জাওয়ামি'উল কালিম' (সংক্ষিপ্ত ও ব্যাপক অর্থবহ কথা) সহকারে প্রেরণ করা হয়েছে, এবং আমাকে ভয় (শত্রুদের অন্তরে) দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে, অতঃপর আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন আমার নিকট পৃথিবীর ধন-ভাণ্ডারের চাবিসমূহ আনা হলো, এবং সেগুলো আমার হাতে রাখা হলো। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো চলে গেছেন, আর তোমরা সেগুলো খনন করে বের করছো (বা ব্যবহার করছো)।