আল-জামি` আল-কামিল
11788 - عن عبد اللَّه بن عامر بن ربيعة أن عمر بن الخطاب خرج إلى الشام، فلما جاء سرغ بلغه أن الوباء قد وقع بالشام، فأخبره عبد الرحمن بن عوف، أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم به بأرض فلا تقدموا عليه، وإذا وقع بأرض وأنتم بها فلا تخرجوا فرارا منه" فرجع عمر من سرغ.
متفق عليه: رواه مالك في كتاب الجامع (24) عن ابن شهاب، عن عبد اللَّه بن عامر بن ربيعة فذكره. ورواه البخاريّ في الطب (5730)، ومسلم في السلام (100: 2219) كلاهما من طريق مالك به.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সিরিয়ার (শাম) উদ্দেশ্যে যাত্রা করলেন। যখন তিনি ‘সারগ’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন তাঁর নিকট খবর পৌঁছল যে, সিরিয়ায় মহামারি (আল-ওয়াবা) ছড়িয়ে পড়েছে। অতঃপর আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানালেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা যখন কোনো ভূমিতে মহামারির (আল-ওয়াবা) খবর শোনো, তখন সেখানে যেও না। আর যখন কোনো ভূমিতে তা ছড়িয়ে পড়ে এবং তোমরা সেখানে অবস্থান করো, তখন সেখান থেকে পালিয়ে যাওয়ার উদ্দেশ্যে বের হয়ো না।” অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ‘সারগ’ থেকেই ফিরে এলেন।
11789 - عن البراء قالت: كنا أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم نتحدث أن عدة أصحاب بدر على عدة أصحاب طالوت الذين جاوزوا معه النهر، ولم يجاوز معه إلا مؤمن، بضعة عشر
وثلاث مئة.
صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (3958) عن عبد اللَّه بن رجاء، حدّثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء قال: فذكره.
বারাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ আলোচনা করতাম যে, বদরবাসীদের সংখ্যা ছিল তালুতের সেই সঙ্গীদের সংখ্যার সমান, যারা তাঁর সাথে নদী পার হয়েছিল। আর তাঁর সাথে কোনো মুমিন ছাড়া অন্য কেউ পার হয়নি। [তাদের সংখ্যা ছিল] তিনশো দশের কিছু বেশি (৩০০ এর সাথে আরও দশের বেশি)।
11790 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما من الأنبياء من نبي إلا قد أعطي من الآيات ما مثله آمن عليه البشر، وإنما كان الذي أوتيت وحيا أوحى اللَّه إلي، فأرجوا أن أكون أكثرهم تابعا يوم القيامة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (4981)، ومسلم في الإيمان (152) كلاهما من طريق الليث، حدّثنا سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নবীগণের মধ্যে এমন কোনো নবী নেই, যাঁকে এমন নিদর্শনাবলী (মুজিযা) প্রদান করা হয়নি, যার অনুরূপ দেখে মানুষ তাঁর প্রতি ঈমান এনেছে। আর আমাকে যা দেওয়া হয়েছে, তা হলো আল্লাহর পক্ষ থেকে আমার প্রতি প্রেরিত ওহী (কুরআন)। তাই আমি আশা করি যে কিয়ামতের দিন আমিই তাদের মধ্যে সর্বাধিক অনুসারী বিশিষ্ট হব।
11791 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"فضلت على الأنبياء بست: أعطيت جوامع الكلم، ونصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض طهورا ومسجدا، وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (523) من طرق عن إسماعيل -وهو ابن جعفر-، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে ছয়টি বিষয়ে অন্যান্য নবীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে: আমাকে ‘জাওয়ামি’উল কালিম’ (সংক্ষিপ্ত অথচ অর্থবহ বাক্য) প্রদান করা হয়েছে, ভয়ভীতির মাধ্যমে আমাকে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য গনীমতের মাল হালাল করা হয়েছে, আমার জন্য যমীনকে পবিত্রতা অর্জনকারী ও মসজিদ (সিজদার স্থান) বানানো হয়েছে, আমাকে সমগ্র সৃষ্টির প্রতি পাঠানো হয়েছে, আর আমার মাধ্যমেই নবীগণের সমাপ্তি টানা হয়েছে।"
11792 - عن أبي موسى الأشعري قال: قام فينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بأربع:"إن اللَّه لا ينام، ولا ينبغي له أن ينام، يرفع القسط ويخفضه، ويُرفع إليه عمل النهار بالليل، وعمل الليل بالنهار".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (295: 179) من طرق عن محمد بن جعفر قال: حدثني شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي عبيدة، عن أبي موسى قال: فذكره.
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে চারটি বিষয়ে (কথা) বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ ঘুমান না, আর ঘুমানো তাঁর জন্য শোভনীয়ও নয়। তিনি ইনসাফকে (ন্যায়দণ্ডকে) উন্নত করেন এবং অবনত করেন। দিনের আমল রাতে তাঁর কাছে পেশ করা হয় এবং রাতের আমল দিনে পেশ করা হয়।”
11793 - عن ابن عباس في قوله تعالى: {لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ} قال: كانت المرأة من الأنصار لا يكاد يعيش لها ولد، فتحلف: لئن عاش لها ولد لتهودنه، فلما أجليت بنو النضير إذا فيهم ناس من أبناء الأنصار، فقالت الأنصار: يا رسول اللَّه، أبناؤنا، فأنزل اللَّه هذه الآية: {لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ}.
قال سعيد بن جبير: فمن شاء لحق بهم، ومن شاء دخل الإسلام.
صحيح: رواه ابن حبان (140) عن إسحاق بن إبراهيم بن إسماعيل ببُست قال: حدّثنا حسن ابن علي الحلواني قال: حدّثنا وهب بن جرير قال: حدّثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده صحيح، ورجاله ثقات، وأبو بشر جعفر بن إياس بن أبي وحشية كان من أثبت الناس في سعيد بن جبير.
ورواه أبو داود (2682) عن الحسن بن علي الحلواني بإسناده مثله، وفيه:"كانت المرأة تكون مقلاتا فتجعل على نفسها إن عاش لها ولد أن تهوده" إلا أنه لم يرفعه، وحكمه الرفع.
وقوله:"مقلاتا" المقلات قال أبو داود: التي لا يعيش لها ولد.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {লَا ইকরা-হা ফিদ্ দীনি} (দীন গ্রহণের ব্যাপারে কোনো জবরদস্তি নেই) সম্পর্কে তিনি বলেন: আনসারদের মধ্যে এমন মহিলা ছিল যার সন্তান বাঁচত না। ফলে সে কসম করত যে, যদি তার কোনো সন্তান বেঁচে থাকে তবে সে তাকে ইহুদি বানাবে। যখন বানু নাযীরকে নির্বাসিত করা হলো, তখন তাদের মধ্যে আনসারদের সন্তানদের কিছু লোক ছিল। তখন আনসারগণ বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এরা তো আমাদের সন্তান। তখন আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: {লَا ইকরা-হা ফিদ্ দীনি} (দীন গ্রহণের ব্যাপারে কোনো জবরদস্তি নেই)।
সাঈদ ইবনু জুবাইর বলেন: অতঃপর যে চাইবে সে তাদের সাথে চলে যাবে, আর যে চাইবে সে ইসলামে প্রবেশ করবে।
11794 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"نحن أحق بالشك من إبراهيم إذ قال: {رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِ الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي}".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4537)، ومسلم في الإيمان (151) كلاهما من حديث ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة وسعيد، عن أبي هريرة فذكره.
ليس في الحديث اعتراف الشك على نفسه ولا على إبراهيم، بل فيه نفي الشك عنهما، يقول: إذا لم أشك في قدرة اللَّه على إحياء الموتى فإبراهيم أولى بألا يشك، قال ذلك على سبيل التواضع والهضم من النفس، أفاده الخطابي.
ومما يقال فيه أيضًا: إن إبراهيم عليه السلام لم يسأل عن نفس الإحياء، لأنه كان يعلم علما يقينا بأن اللَّه قادر على ذلك، ولكنه سأل عن هيئة الإحياء، وهو من قبيل زيادة العلم بالعيان.
وقوله: {فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ} أي: اقطعهن واذبحهن.
روي عن ابن عباس: {فَصُرْهُنَّ} قال: هي بالنبطية: يعني: شققهن.
وقوله: {ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا} أي بعد الذبح اخلط أجزاء بعضهم ببعض، ثم اجعل جزءا من هذا الخليط على كل جبل.
وقوله: {ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا} لم يحد عدد الجبال، بل ترك الأمر إلى إبراهيم بأن يقسم أجزاء هذه الطيور على عدد من الجبال.
وقوله: {يَأْتِينَكَ سَعْيًا} أي يرجع كل جزء إلى جزئه ثم يأتين إبراهيم كامل الجسم، وقيل: كان رأس كل طير عند إبراهيم، فجاء كل جزء من الأجزاء الباقية إلى إبراهيم ويلحق برأسه فعادت كما كانت، فلما رأى إبراهيم ذلك قال: أعلم أن اللَّه عزيز حكيم.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইবরাহীম (আঃ) যখন বলেছিলেন: {হে আমার রব! আমাকে দেখান, আপনি কীভাবে মৃতকে জীবিত করেন। আল্লাহ বললেন, ‘তুমি কি বিশ্বাস করো না?’ তিনি বললেন, ‘হ্যাঁ, করি, কিন্তু যাতে আমার অন্তর প্রশান্তি লাভ করে।’} – আমরা ইবরাহীম (আঃ)-এর চেয়ে সন্দেহের ক্ষেত্রে বেশি যোগ্য নই।"
এটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি তাফসীর অধ্যায়ে (৪৫৩৭) এবং ইমাম মুসলিম ঈমান অধ্যায়ে (১৫১) বর্ণনা করেছেন। উভয়েই ইবনে ওয়াহাব থেকে, তিনি ইউনুস থেকে, তিনি ইবনে শিহাব থেকে, তিনি আবূ সালামাহ ও সাঈদ থেকে, তাঁরা আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এটি বর্ণনা করেছেন।
এই হাদীসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিজের বা ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর সন্দেহ স্বীকার করা হয়নি, বরং এতে তাঁদের উভয়ের দিক থেকে সন্দেহের অনুপস্থিতি নিশ্চিত করা হয়েছে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছেন: "আমি যদি মৃতকে জীবিত করার ব্যাপারে আল্লাহর ক্ষমতার উপর সন্দেহ না করি, তাহলে ইবরাহীম (আঃ) আরও বেশি যোগ্য যে তিনি সন্দেহ করবেন না।" তিনি এই কথাটি বিনয় ও আত্মনম্রতার প্রকাশ হিসেবে বলেছেন। এই ব্যাখ্যা আল-খাত্তাবী (রাহিমাহুল্লাহ) প্রদান করেছেন।
এ ব্যাপারে আরও বলা যায় যে, ইবরাহীম (আঃ) পুনরুজ্জীবনের বিষয়টি সম্পর্কে জানতে চাননি, কারণ তিনি নিশ্চিত জ্ঞান রাখতেন যে আল্লাহ তা করতে সক্ষম। বরং তিনি পুনরুজ্জীবনের পদ্ধতি দেখতে চেয়েছিলেন। এটি চাক্ষুষ প্রমাণের মাধ্যমে জ্ঞানের বৃদ্ধি করার একটি উদাহরণ।
আল্লাহর বাণী: {فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ} অর্থাৎ: সেগুলোকে টুকরো টুকরো করো এবং যবেহ করো।
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত আছে যে, {فَصُرْهُنَّ} শব্দের অর্থ হলো নবতী (Nabatian) ভাষায়: সেগুলোকে খণ্ড খণ্ড করা।
আল্লাহর বাণী: {ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا} অর্থাৎ: যবেহ করার পর তাদের টুকরোগুলোকে একে অপরের সাথে মিশিয়ে দাও। এরপর সেই মিশ্রিত টুকরোগুলোর একটি অংশ প্রতিটি পর্বতের উপর স্থাপন করো।
আল্লাহর বাণী: {ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا} – এখানে পর্বতের নির্দিষ্ট কোনো সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়নি, বরং ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর ছেড়ে দেওয়া হয়েছে যে তিনি এই পাখিগুলোর অংশগুলো বিভিন্ন পর্বতের উপর ভাগ করে রাখবেন।
আল্লাহর বাণী: {يَأْتِينَكَ سَعْيًا} অর্থাৎ: প্রতিটি অংশ তার নিজের অংশের কাছে ফিরে আসবে। এরপর তারা পূর্ণাঙ্গ দেহ নিয়ে ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে ছুটে আসবে। কারো কারো মতে: প্রতিটি পাখির মাথা ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে ছিল, ফলে অবশিষ্ট অংশগুলো ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে এসে তাদের মাথার সাথে যুক্ত হয় এবং পাখিগুলো আগের মতো হয়ে যায়। যখন ইবরাহীম (আঃ) এই দৃশ্য দেখলেন, তখন তিনি বললেন: আমি জানি যে আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
11795 - عن سليمان بن يسار قال: تفرق الناس عن أبي هريرة، فقال له ناتِلُ أهل الشام: أيها الشيخ حدّثنا حديثا سمعته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، قال: نعم سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إن أول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل استشهد فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها، قال: فما عملت فيها؟ قال: قاتلت فيك حتى استشهدت، قال: كذبت، ولكنك قاتلت لأن يقال: جريء، فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار، ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها، قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن، قال: كذبت، ولكنك تعلمت العلم ليقال: عالم، وقرأت القرآن، ليقال: هو قارئ، فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار، ورجل وسع اللَّه عليه وأعطاه من أصناف المال كله، فأتي به، فعرفه نعمه فعرفها، قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركت من سبيل تحب أن ينفق فيها إلا أنفقت فيها لك، قال: كذبت، ولكنك فعلت ليقال: هو جواد، فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه ثم ألقي في النار".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (152: 1905) عن يحيى بن حبيب الحارثي، حدّثنا خالد بن
الحارث، حدّثنا ابن جريج، حدثني يونس بن يوسف، عن سليمان بن يسار فذكره.
وقوله:"ناتل أهل الشام" وهو ناتل بن قيس الخزاعي، وكان كبير قومه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। সুলাইমান ইবনু ইয়াসার বলেন, লোকেরা আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে সরে গেলে শামের অধিবাসী নাতিল তাঁকে বললেন, ‘হে শায়খ! আমাদেরকে এমন একটি হাদীস বর্ণনা করুন যা আপনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে শুনেছেন।’ তিনি (আবূ হুরায়রা) বললেন: হ্যাঁ, আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি:
"নিশ্চয় কিয়ামতের দিন সর্বপ্রথম যার বিচার করা হবে, সে হলো এমন ব্যক্তি যে (আল্লাহর পথে) শহীদ হয়েছিল। তাকে আনা হবে, আল্লাহ তাকে তাঁর নেয়ামতসমূহ জানাবেন এবং সেও তা স্বীকার করবে। তিনি (আল্লাহ) বলবেন: ‘তুমি এর বিনিময়ে কী আমল করেছো?’ সে বলবে: ‘আমি আপনার পথে যুদ্ধ করেছি, অবশেষে শহীদ হয়েছি।’ তিনি বলবেন: ‘তুমি মিথ্যা বলছো! বরং তুমি যুদ্ধ করেছো এই জন্য যে, লোকেরা তোমাকে বলবে, সে একজন বীর/সাহসী। আর তা বলা হয়েছেও বটে।’ অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখমন্ডলের উপর টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে, অবশেষে তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
আর এমন এক ব্যক্তি যে ইলম (জ্ঞান) শিক্ষা করেছে এবং অন্যকে শিক্ষা দিয়েছে, আর কুরআন পাঠ করেছে। তাকে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নেয়ামতসমূহ জানাবেন এবং সেও তা স্বীকার করবে। তিনি বলবেন: ‘তুমি এর বিনিময়ে কী আমল করেছো?’ সে বলবে: ‘আমি ইলম শিক্ষা করেছি এবং তা শিক্ষা দিয়েছি, আর আপনার জন্য কুরআন পাঠ করেছি।’ তিনি বলবেন: ‘তুমি মিথ্যা বলছো! বরং তুমি ইলম এই জন্য শিক্ষা করেছিলে, যাতে লোকেরা তোমাকে ‘আলেম’ বলে, আর কুরআন পাঠ করেছিলে, যাতে লোকেরা তোমাকে ‘ক্বারী’ বলে। আর তা বলা হয়েছেও বটে।’ অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখমন্ডলের উপর টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে, অবশেষে তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।
আর এমন এক ব্যক্তি যাকে আল্লাহ প্রাচুর্য দান করেছিলেন এবং তাকে সব ধরনের সম্পদ দিয়েছিলেন। তাকে আনা হবে। আল্লাহ তাকে তাঁর নেয়ামতসমূহ জানাবেন এবং সেও তা স্বীকার করবে। তিনি বলবেন: ‘তুমি এর বিনিময়ে কী আমল করেছো?’ সে বলবে: ‘এমন কোনো পথ নেই যাতে খরচ করা আপনার পছন্দ, কিন্তু আমি আপনার সন্তুষ্টির জন্য তাতে খরচ করিনি।’ তিনি বলবেন: ‘তুমি মিথ্যা বলছো! বরং তুমি তা করেছিলে এই জন্য, যাতে লোকেরা তোমাকে ‘দানশীল’ বলে। আর তা বলা হয়েছেও বটে। অতঃপর তার সম্পর্কে নির্দেশ দেওয়া হবে এবং তাকে মুখমন্ডলের উপর টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাওয়া হবে, অতঃপর তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।"
11796 - عن محمود بن لبيد قال: خرج النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أيها الناس إياكم وشرك السرائر" قالوا: يا رسول اللَّه، وما شرك السرائر؟ قال:"يقوم الرجل فيصلي، فيزين صلاته جاهدا لما يرى من نظر الناس إليه، فذلك شرك السرائر".
وفي رواية: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"إن أخوف ما أخاف عليكم الشرك الأصغر" قالوا: يا رسول اللَّه، وما الشرك الأصغر؟ قال:"الرياء، يقول اللَّه عز وجل لهم يوم القيامة إذا جزي الناس بأعمالهم: اذهبوا إلى الذين كنتم تراؤون في الدنيا، فانظروا هل تجدون عندهم جزاءًا".
صحيح: رواه ابن خزيمة (937)، وابن أبي شيبة (8489)، وأحمد (23631)، والبغوي في شرح السنة (4135)، والبيهقي في شعب الإيمان (6831) كلهم من طرق عن عاصم بن عمر بن قتادة، عن محمود بن لبيد فذكره. وإسناده صحيح.
واللفظ الأول لابن خزيمة وابن أبي شيبة، واللفظ الثاني للبغوي والبيهقي، والإمام أحمد لم يسق لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على لفظ حديث قبله.
মাহমুদ ইবনে লবীদ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (একবার) বেরিয়ে এসে বললেন: "হে লোক সকল! তোমরা গোপন শিরক থেকে বেঁচে থাকো।" তারা জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! গোপন শিরক কী?" তিনি বললেন: "কোনো ব্যক্তি নামাযে দাঁড়ালো, এরপর সে মানুষের দৃষ্টির কারণে প্রাণপণ চেষ্টা করে তার নামাযকে সুন্দর করে। এটিই হলো গোপন শিরক।"
অন্য এক বর্ণনায় (এসেছে) যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি তোমাদের জন্য যে বিষয়ে সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো শিরকে আসগার (ছোট্ট শিরক)।" তারা জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! শিরকে আসগার কী?" তিনি বললেন: "রিয়া (লোক দেখানো)। কিয়ামতের দিন আল্লাহ তা'আলা যখন মানুষকে তাদের কর্মের ফল দিবেন, তখন তিনি তাদেরকে বলবেন: তোমরা দুনিয়াতে যাদেরকে দেখানোর জন্য কাজ করতে, তাদের কাছে যাও এবং দেখো, তোমরা তাদের কাছে কোনো প্রতিদান পাও কিনা।"
11797 - عن عبيد بن عمير قال: قال عمر يوما لأصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فيم ترون هذه الآية نزلت: {أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ}؟ قالوا: اللَّه أعلم، فغضب عمر فقال: قولوا: نعلم أو لا نعلم، فقال ابن عباس: في نفسي منها شيء يا أمير المؤمنين، قال عمر: يا ابن أخي قل ولا تحقر نفسك، قال ابن عباس: ضربت مثلا لعمل، قال عمر: أي عمل؟ قال ابن عباس: لعمل، قال عمر: لرجل غني يعمل بطاعة اللَّه عز وجل، ثم بعث اللَّه له الشيطان، فعمل بالمعاصي حتى أغرق أعماله.
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4583) عن إبراهيم (بن موسى)، أخبرنا هشام (بن يوسف)، عن ابن جريج، سمعت عبد اللَّه بن أبي مليكة يحدث عن ابن عباس قال: وسمعت أخاه أبا بكر بن أبي مليكة يحدث عن عبيد بن عمير قال: فذكره.
وقوله: {جَنَّةٌ} أي بستان.
وقوله: {إِعْصَارٌ} أي ريح.
وقوله: {فِيهِ نَارٌ} أي ريح فيها سموم شديدة.
وقوله: {فَاحْتَرَقَتْ} أي الثمرات التي كان يحتاج إليها عند الكبر، وفيه ضرب مثل لرجل كبير السن، ضيّع عمله بالشرك والبدعة في آخر حياته، وهو في حاجة إلى الإيمان باللَّه والعمل الصالح ليوصله الجنة.
وقوله: {لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ} أي لعلكم لا ترجعون إلى الشرك والكفر والضلال، فإنكم في آخر العمر أحوج الناس إلى الإيمان والعمل الصالح.
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে উদ্দেশ্য করে বললেন: আপনারা কী মনে করেন, এই আয়াতটি কিসের প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছে: {তোমাদের মধ্যে কেউ কি চায় যে, তার একটি খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান হবে?} [আল-বাক্বারা: ২৬৬]
তাঁরা বললেন: আল্লাহ্ই ভালো জানেন। এতে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত হয়ে বললেন: তোমরা হয় বলো, 'আমরা জানি', অথবা বলো, 'আমরা জানি না'।
তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমার মনে এ বিষয়ে কিছু ধারণা আছে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার ভ্রাতুষ্পুত্র! বলো, আর নিজেকে ছোট মনে করো না।
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটি একটি কাজের উপমা হিসেবে পেশ করা হয়েছে। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কোন কাজের? ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: (একটি) কাজের। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তা হলো এমন এক ধনী ব্যক্তি, যে মহান আল্লাহর আনুগত্য করে, অতঃপর আল্লাহ তার জন্য শয়তানকে পাঠান। ফলে সে গুনাহে লিপ্ত হয়, এমনকি তার সমস্ত আমল নষ্ট করে ফেলে।
আর তাঁর বাণী {জান্নাতুন}-এর অর্থ হলো বাগান।
আর তাঁর বাণী {ই’স্বারুন}-এর অর্থ হলো বাতাস।
আর তাঁর বাণী {ফিহি নারুন}-এর অর্থ হলো এমন বাতাস যাতে রয়েছে তীব্র উষ্ণতা।
আর তাঁর বাণী {ফাহতারাকাত}-এর অর্থ হলো এমন ফলসমূহ যা বৃদ্ধ বয়সে তার প্রয়োজন ছিল। এতে এমন বৃদ্ধ ব্যক্তির উপমা দেওয়া হয়েছে, যে তার জীবনের শেষভাগে শিরক ও বিদ'আতের মাধ্যমে তার আমলসমূহ নষ্ট করে ফেলেছে। অথচ জান্নাতে পৌঁছানোর জন্য তার আল্লাহর উপর ঈমান ও সৎকর্মের খুবই প্রয়োজন ছিল।
আর তাঁর বাণী {লা’আল্লাকুম তাতাফাক্কারুন}-এর অর্থ হলো, সম্ভবত তোমরা শিরক, কুফর ও পথভ্রষ্টতার দিকে আর ফিরে যাবে না। কেননা তোমরা শেষ বয়সে ঈমান ও সৎকর্মের প্রতি সবচেয়ে বেশি মুখাপেক্ষী।
11798 - عن البراء قال: نزلت فينا معشر الأنصار، كنا أصحاب نخل فكان الرجل يأتي من نخله على قدر كثرته وقلته، وكان الرجل يأتي بالقنو والقنوين فيعلقه في المسجد، وكان أهل الصفة ليس لهم طعام، فكان أحدهم إذا جاع أتى القنو فضربه بعصاه فيسقط البسر والتمر فيأكل، وكان ناس ممن لا يرغب في الخير يأتي الرجل بالقنو فيه الشيص والحشف وبالقنو قد انكسر فيعلقه، فأنزل اللَّه تعالى: قالوا: لو أن أحدكم أهدي إليه مثل ما أعطي، لم يأخذه إلا على إغماض أو حياء، قال: فكنا بعد ذلك يأتي أحدنا بصالح ما عنده.
حسن: رواه الترمذيّ (2987)، وابن ماجه (1822)، وابن أبي حاتم في التفسير (2803)، والحاكم (2/ 285)، والواحدي في أسباب النزول (ص 82) كلهم من حديث السدي، عن عدي بن ثابت، عن البراء بن عازب فذكره.
قال الترمذيّ: هذا حديث حسن غريب صحيح.
وقال الحاكم: هذا حديث غريب صحيح على شرط مسلم.
قلت: وإسناده حسن من أجل السدي وهو إسماعيل بن عبد الرحمن السدي الكبير فإنه حسن الحديث.
وقوله: {وَلَا تَيَمَّمُوا} أي لا تعمدوا.
وقوله: قال ابن عباس: لو كان لكم على أحد حق، فجاءكم بحق دون حقكم لم تأخذوه بحساب الجيد حتى تنقصوه، قال: فذلك قوله: {إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ} فكيف ترضون لي ما لا ترضون لأنفسكم، وحقي عليكم من أطيب أموالكم وأنفسه.
رواه ابن أبي حاتم في تفسيره بإسناد صحيح.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের আনসারদের দল সম্পর্কে (এই আয়াত) নাযিল হয়েছিল। আমরা ছিলাম খেজুর গাছের মালিক। লোকজন তাদের খেজুর গাছ থেকে (উৎপাদনের) কম-বেশি পরিমাণ অনুযায়ী (খেজুর) নিয়ে আসত। কেউ কেউ এক কাঁদি বা দুই কাঁদি খেজুর এনে মসজিদে ঝুলিয়ে দিত। আর আহলে সুফফার লোকদের কোনো খাবার ছিল না। তাদের মধ্যে কেউ ক্ষুধার্ত হলে খেজুরের কাঁদির কাছে আসত এবং লাঠি দিয়ে সেটিকে আঘাত করত। ফলে কাঁচা ও পাকা খেজুর নিচে পড়ত এবং সে তা খেত। আর কিছু লোক ছিল যারা কল্যাণের প্রতি আগ্রহ রাখত না, তারা এমন কাঁদি আনত যাতে নিম্নমানের অপরিণত ফল ও খারাপ খেজুর থাকত, অথবা ভাঙা কাঁদি আনত এবং ঝুলিয়ে দিত। ফলে আল্লাহ তাআলা (এ সংক্রান্ত আয়াত) নাযিল করলেন। তারা (সাহাবীরা) বলতেন: তোমাদের কাউকে যদি এমন কিছু উপহার দেওয়া হতো যা সে (আল্লাহর পথে) দিয়েছে, তবে সে লজ্জা বা চোখ বন্ধ করে (অনিচ্ছা সত্ত্বেও) ছাড়া তা গ্রহণ করত না। বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর থেকে আমরা উত্তম জিনিস যা আমাদের কাছে থাকত, তাই নিয়ে আসতাম।
11799 - عن جابر قال: أمر النبي صلى الله عليه وسلم بزكاة الفطر بصاع من تمر، فجاء رجل بتمر رديء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعبد اللَّه بن رواحة:"لا تخرص هذا التمر"، فنزل القرآن: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إلا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ}.
صحيح: رواه الحاكم (2/ 283 - 284)، والواحدي في أسباب النزول (ص 81) كلاهما من حديث أحمد بن سهل بن حمدويه الفقيه، حدّثنا قيس بن أنيف، حدّثنا قتيبة بن سعيد، حدّثنا حاتم ابن إسماعيل، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر فذكره.
قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যাকাতুল ফিতর এক সা’ খেজুর দ্বারা দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। অতঃপর এক ব্যক্তি কিছু নিম্নমানের খেজুর নিয়ে আসল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই খেজুরের মূল্য অনুমান করো না।" অতঃপর এই আয়াত নাযিল হলো: {হে মুমিনগণ! তোমরা যা উপার্জন করো এবং আমি তোমাদের জন্য ভূমি থেকে যা উৎপাদন করি, তার উৎকৃষ্ট বস্তু ব্যয় করো। আর তোমরা নিকৃষ্ট বস্তু ব্যয় করার ইচ্ছা করো না, যা তোমরা নিজেরা চোখ বন্ধ না করে গ্রহণ করতে পারো না (অর্থাৎ, তোমরা নিজেরা যা চোখ বন্ধ না করে গ্রহণ করতে প্রস্তুত নও), তা থেকে তোমরা ব্যয় করছো।}
11800 - عن ابن عباس قال: كان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يشترون الطعام الرخيص ويتصدقون، فأنزل اللَّه على نبيه: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ}.
حسن: رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (2790) عن أحمد بن القاسم بن عطية، ثنا أحمد بن عبد الرحمن، حدثني أبي، عن أبيه، عن الأشعث بن إسحاق، عن جعفر بن أبي المغيرة، عن سعيد، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل الأشعث بن إسحاق وشيخه جعفر بن أبي المغيرة فإنهما حسنا الحديث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ সস্তা খাবার কিনতেন এবং তা সদকা করতেন (দান করতেন)। তখন আল্লাহ তাঁর নবীর উপর নাযিল করলেন: "হে ঈমানদারগণ, তোমরা যা উপার্জন করেছ, তার উত্তম বস্তু থেকে ব্যয় করো।"
11801 - عن المقدام بن معديكرب، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما أكل أحد طعاما قط خيرا من أن يأكل من عمل يده، وإن نبي اللَّه داود عليه السلام كان يأكل من عمل يده".
صحيح: رواه البخاريّ في البيوع (2072) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسى، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معديكرب فذكره.
মিকদাম ইবন মা‘দিকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কেউ তার নিজ হাতের উপার্জন থেকে যা খায়, তার চেয়ে উত্তম খাদ্য আর কখনো খায়নি। আর নিঃসন্দেহে আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ) নিজ হাতের কাজ থেকে আহার করতেন।"
11802 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أنفقي ولا تحصي، فيحصي اللَّه عليك، ولا توعي فيوعي اللَّه عليك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الهبة (2591)، ومسلم في الزكاة (1029) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن فاطمة بنت المنذر، عن أسماء بنت أبي بكر، قالت: فذكرته، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "তুমি খরচ করো, আর গণনা করো না, অন্যথায় আল্লাহও তোমার জন্য গণনা করে (কমিয়ে) দেবেন। আর তুমি সঞ্চিত করে রেখো না, অন্যথায় আল্লাহও তোমার জন্য (তাঁর দান) সঞ্চিত করে রাখবেন।"
11803 - عن أبي هريرة أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"قال اللَّه عز وجل: أَنْفِقْ أُنْفِقْ عليك، وقال: يد اللَّه ملأى لا تغيضها نفقة، سحاء الليل والنهار" وقال:"أرأيتم ما أنفق منذ
خلق السماء والأرض؟ فإنه لم يغض ما في يده، وكان عرشه على الماء، وبيده الميزان يخفض ويرفع".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4684)، ومسلم في الزكاة (993) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم مختصر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেছেন: ‘তুমি খরচ করো, আমি তোমার জন্য খরচ করব।’ তিনি আরও বলেন: আল্লাহর হাত সদা পূর্ণ, রাতের ও দিনের অবিরাম খরচও তা হ্রাস করতে পারে না। তিনি আরও বলেন: তোমরা কি দেখ না, আসমান ও যমীন সৃষ্টির পর থেকে তিনি যা খরচ করেছেন? তা সত্ত্বেও তাঁর হাতে যা আছে, তা সামান্যও কমেনি। আর তাঁর আরশ ছিল পানির উপর। তাঁর হাতেই রয়েছে (আমলের) দাঁড়িপাল্লা, তিনি তা নত করেন এবং উন্নত করেন।
11804 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"سبعة يظلهم اللَّه في ظله يوم لا ظل إلا ظله" وذكر منهم:"ورجل تصدق، أخفى حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأذان (660)، ومسلم في الزكاة (1031) كلاهما من طريق يحيى بن سعيد القطان، عن عبيد اللَّه، قال: حدثني خبيب بن عبد الرحمن الأنصاري، عن حفص ابن عاصم، عن أبي هريرة فذكره، واللفظ للبخاري.
ورواه مالك في الشعر (1777) عن خبيب بن عبد الرحمن الأنصاري به، وقال:"عن أبي سعيد الخدري أو عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সাত ব্যক্তিকে আল্লাহ তাঁর (আরশের) ছায়ায় আশ্রয় দেবেন, যেদিন তাঁর ছায়া ছাড়া আর কোনো ছায়া থাকবে না।" এবং তাদের মধ্যে উল্লেখ করেছেন: "আর এমন এক ব্যক্তি, যে এমন গোপনে সাদকা করে যে তার ডান হাত যা ব্যয় করে, তার বাম হাতও তা জানতে পারে না।"
11805 - عن ابن عباس قال: كانوا يكرهون أن يرضخوا لأنسبائهم من المشركين، فسألوا، فرضخ لهم، فنزلت هذه الآية: {لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنْفُسِكُمْ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ}.
صحيح: رواه النسائي في الكبرى (10986)، وابن المنذر (1)، وابن أبي حاتم في تفسيره (2852)، والحاكم (2/ 285)، والبيهقي (4/ 191) كلهم من حديث سفيان الثوري، عن الأعمش، عن جعفر بن إياس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره. وإسناده صحيح.
وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
ورواه ابن جرير في تفسيره من وجه آخر عن سفيان بإسناده وجاء فيه كان أناس من الأنصار لهم أنساب وقرابة من قريظة والنضير، وكانوا يتقون أن يتصدقوا عليهم، ويريدون أن يسلموا فنزلت هذه الآية.
وأما ما رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (2853) من طريق الأشعث بن إسحاق، عن جعفر بن أبي المغيرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأمر يصدق إلا على أهل الإسلام حتى نزلت هذه الآية فهو منكر فإن أشعث بن إسحاق مجهول.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তারা তাদের মুশরিক আত্মীয়-স্বজনদেরকে কিছু দান করতে অপছন্দ করত। এরপর তারা (এ বিষয়ে) জিজ্ঞেস করল, তখন তাদের জন্য দানের অনুমতি দেওয়া হলো। তখন এই আয়াতটি নাযিল হয়: "{তাদের হেদায়েতের দায়িত্ব আপনার নয়, বরং আল্লাহ যাকে ইচ্ছা হেদায়েত দান করেন। তোমরা যে ভালো জিনিসই খরচ করো না কেন, তা তোমাদের নিজেদের জন্যই। তোমরা তো কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে ব্যয় করে থাকো। আর তোমরা যা কিছু ভালো জিনিস খরচ করো, তার পূর্ণ প্রতিদান তোমাদেরকে দেওয়া হবে এবং তোমাদের উপর কোনো জুলুম করা হবে না।}" (সূরা আল-বাকারা, ২: ২৭২)
11806 - عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"ليس المسكين الذي ترده التمرة والتمرتان، ولا اللقمة، ولا اللقمتان، إنما المسكين الذي يتعفف، واقرؤوا إن شئتم - يعني قوله تعالى: {لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا}".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4539)، ومسلم في الزكاة (1039) كلاهما من حديث محمد بن جعفر، قال: حدثني شريك بن أبي نمر أن عطاء بن يسار وعبد الرحمن بن أبي عمرة الأنصاري قالا: سمعنا أبا هريرة يقول: فذكره. واللفظ للبخاري، وأما مسلم فأحال على لفظ حديث إسماعيل بن جعفر أخي محمد بن جعفر، فإنه ساق الحديث بلفظه مثله من طريق إسماعيل ابن جعفر ثم قال في رواية محمد بن جعفر: بمثل حديث إسماعيل.
يعني أن محمد بن جعفر وأخاه إسماعيل بن جعفر اكتفا على لفظ الحديث، غير أن إسماعيل ابن جعفر رواه عن شريك، عن عطاء بن يسار وحده.
وقوله: {إِلْحَافًا} أي لا يلحون في المسألة، فإن من سأل، وله ما يغنيه عن السؤال فقد ألحف في المسألة وهو الكدّ.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মিসকীন সে নয় যাকে একটি বা দুটি খেজুর অথবা এক বা দুটি লোকমা ফিরিয়ে দেয় (বা অল্প কিছু দিয়েই সন্তুষ্ট করা যায়)। বরং আসল মিসকীন হলো সে, যে (চাওয়া থেকে) বিরত থাকে। তোমরা চাইলে এই আয়াতটি পাঠ করতে পারো—আল্লাহর বাণী: {তারা মানুষের কাছে মিনতি সহকারে চায় না}।"
11807 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من سأل وله أربعون درهما فهو ملحف، وهو مثل سف الملة" يعني الرمل.
حسن: رواه النسائي في الكبرى (2375) عن أحمد بن سليمان، عن يحيى بن آدم، عن سفيان -وهو ابن عيينة-، عن داود بن شابور، عن عمرو بن شعيب فذكره.
وإسناده حسن من أجل الكلام في عمرو بن شعيب وأبيه غير أنهما حسنا الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি (অন্যের কাছে) প্রার্থনা করে অথচ তার কাছে চল্লিশ দিরহাম রয়েছে, সে (প্রার্থনা করতে গিয়ে) অতিশয় পীড়াপীড়িকারী। আর সে ব্যক্তি যেন 'সাফফুল মিল্লা' (বালুকা ভক্ষণকারীর) মতো। (এখানে 'সাফফুল মিল্লা' দ্বারা) উদ্দেশ্য হলো বালি।