হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (11868)


11868 - عن ابن عباس قال: كان آخر قول إبراهيم حين ألقي في النار: حسبي اللَّه ونعم الوكيل.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4564) عن مالك بن إسماعيل، حدّثنا إسرائيل، عن أبي حصين، عن أبي الضحى، عن ابن عباس، فذكره.

اختلف أهل العلم في قول النبي صلى الله عليه وسلم: {حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ} متى قال ذلك، فأصح ما روي عن محمد بن إسحاق: قال ذلك حين كان النبي صلى الله عليه وسلم بعد أحد بحمراء الأسد، وبلغ أن أبا سفيان جمع السير إلى النبي صلى الله عليه وسلم وإلى أصحابه ليستأصل بقيتهم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: {حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ}.

ذكره ابن إسحاق في سيرته كما في سيرة ابن هشام مفصلا عن عبد اللَّه بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم.

وأما ما روي عن عوف بن مالك، أنه قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم قضى بين رجلين، فقال المقضي عليه لما أدبر: حسبي اللَّه ونعم الوكيل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه يلوم على العجز، ولكن عليك بالكيس، فإذا غلبك أمر، فقل حسبي اللَّه ونعم الوكيل". ففيه رجل مجهول.

رواه أبو داود (3627)، وأحمد (23983) كلاهما من طريق بقية بن الوليد، حدثني بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن سيف، عن عوف بن مالك، فذكره.

وسيف هو الشامي، مجهول لم يرو عنه سوى خالد بن معدان، قال النسائي: لا أعرفه. وقال الذهبي في الميزان:"لا يُعْرَف".

وأما ابن حبان والعجلي فوثَّقاه على قاعدتهما في توثيق من لا يعرف فيه جرح، وهو مذهب مرجوح في معرفة الرجال، كما قلت ذلك مرارا.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইব্রাহীম (আঃ)-কে যখন আগুনে নিক্ষেপ করা হলো, তখন তাঁর শেষ কথা ছিল: ‘হাসবিয়াল্লাহু ওয়া নি'মাল ওয়াকীল’ (আমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, আর তিনি সর্বোত্তম কর্মবিধায়ক)।









আল-জামি` আল-কামিল (11869)


11869 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من آتاه اللَّه مالا فلم يؤد زكاته مُثِّلَ له ماله شجاعا أقرع، له زبيبتان، يُطَوَّقُه يوم القيامة، يأخذ بلِهْزِمَتَيْهِ، -يعني بشدقيه- يقول: أنا مالك، أنا كنزك" ثم تلا هذه الآية {وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ} إلى آخر الآية.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4565) عن عبد اللَّه بن منير، سمع أبا النضر، حدّثنا عبد الرحمن، هو ابن عبد اللَّه بن دينار، عن أبيه، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যাকে সম্পদ দান করেছেন, কিন্তু সে তার যাকাত আদায় করেনি, কিয়ামতের দিন তার সেই সম্পদকে বিষধর, টেকো সাপের রূপ দেওয়া হবে, যার দুই চোয়ালের কোণে (বিষের) দুটি কালো চিহ্ন থাকবে। কিয়ামতের দিন সাপটি তার গলায় জড়িয়ে তাকে পেঁচিয়ে ধরবে এবং তার উভয় চোয়াল ধরে (বা গাল কামড়ে ধরে) বলবে, 'আমি তোমার সম্পদ, আমি তোমার সঞ্চিত ভাণ্ডার (কানয)।' এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {যারা আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে যা দিয়েছেন, তাতে কার্পণ্য করে, তারা যেন ধারণা না করে...} আয়াতের শেষ পর্যন্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (11870)


11870 - عن ابن عباس قال: أتت اليهود محمدا صلى الله عليه وسلم حين أنزل اللَّه: {مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا} [البقرة: 245] فقالوا: أفقير ربك يسأل عباده القرض؟ فأنزل اللَّه تعالى: {لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ} الآية.

حسن: رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (3/ 828) عن أحمد بن القاسم بن عطية، ثنا أحمد بن عبد الرحمن، حدثني أبي، عن أبيه، ثنا الأشعث بن إسحاق، عن جعفر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الأشعث بن إسحاق وهو ابن سعد بن مالك بن هانئ الأشعري القمي.

وجعفر هو ابن أبي المغيرة مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ্ তাআলা নাযিল করলেন: "কে আছে যে আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান করবে?" [সূরা আল-বাকারা: ২৪৫], তখন ইয়াহুদীরা মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। অতঃপর তারা বলল: আপনার রব কি অভাবী যে তিনি তাঁর বান্দাদের কাছে ঋণ চাইছেন? তখন আল্লাহ্ তাআলা নাযিল করলেন: "নিশ্চয় আল্লাহ্ তাদের কথা শুনেছেন, যারা বলে যে, আল্লাহ্ দরিদ্র।" [সম্পূর্ণ আয়াত]









আল-জামি` আল-কামিল (11871)


11871 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"موضع سوط أحدكم في الجنة خير من الدنيا وما فيها" وقرأ: {فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ}.

حسن: رواه الترمذيّ (3013) وأحمد (9651) وصحّحه ابن حبان (7417) والحاكم (2/ 299) كلهم من حديث محمد بن عمرو، قال: حدثني أبو سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.
قال الترمذيّ:"حسن صحيح". وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

قلت: إسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو الليثي فإنه حسن الحديث.

والشطر الأول ثابت في الصحيحين من حديث أبي هريرة، وله شواهد عن أنس وسهل بن سعد، وكله مخرج في موضعه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জান্নাতে তোমাদের কারো একটি চাবুকের সমপরিমাণ স্থানও পৃথিবী এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে, তা অপেক্ষা উত্তম। অতঃপর তিনি তেলাওয়াত করলেন: "সুতরাং যাকে জাহান্নামের আগুন থেকে দূরে রাখা হবে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে, সে-ই সফলকাম। আর পার্থিব জীবন ছলনার ভোগ ব্যতীত কিছুই নয়।" (সূরা আলে ইমরান ৩:১৮৫)









আল-জামি` আল-কামিল (11872)


11872 - عن أسامة بن زيد أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ركب على حمار على قطيفة فدكية، وأردف أسامة بن زيد وراءه، يعود سعد بن عبادة في بني الحارث بن الخزرج قبل وقعة بدر، قال: حتى مر بمجلس فيه عبد اللَّه بن أبي بن سلول، وذلك قبل أن يسلم عبد اللَّه بن أبي، فإذا في المجلس أخلاط من المسلمين والمشركين عبدة الأوثان واليهود والمسلمين، وفي المجلس عبد اللَّه بن رواحة، فلما غشيت المجلس عجاجة الدابة خمّر عبد اللَّه بن أبي أنفه بردائه ثم قال: لا تغبّروا علينا، فسلم رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عليهم ثم وقف فنزل، فدعاهم إلى اللَّه، وقرأ عليهم القرآن، فقال عبد اللَّه بن أبي ابن سلول: أيها المرء، إنه لا أحسن مما تقول إن كان حقا فلا تؤذنا به في مجلسنا، ارجع إلى رحلك فمن جاءك فاقصص عليه. فقال عبد اللَّه بن رواحة: بلى يا رسول اللَّه فاغشنا به في مجالسنا، فإنا نحب ذلك. فاستبّ المسلمون والمشركون واليهود حتى كادوا يتثاورون، فلم يزل النبي صلى الله عليه وسلم يخفضهم حتى سكنوا، ثم ركب النبي صلى الله عليه وسلم دابته فسار حتى دخل على سعد بن عبادة، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"يا سعد ألم تسمع ما قال أبو حباب -يريد عبد اللَّه بن أبي- قال كذا وكذا". قال سعد بن عبادة: يا رسول اللَّه اعف عنه واصفح عنه، فوالذي أنزل عليك الكتاب، لقد جاء اللَّه بالحق الذي أنزل عليك ولقد اصطلح أهل هذه البحيره على أن يتوجوه فيعصبونه بالعصابة، فلما أبى اللَّه ذلك بالحق الذي أعطاك اللَّه شرق بذلك، فذلك فعل به ما رأيت. فعفا عنه رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وكان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه يعفون عن المشركين وأهل الكتاب كما أمرهم اللَّه، ويصطبرون على الأذى، قال اللَّه عز وجل: {وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا} الآية وقال اللَّه: {وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُمْ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ} [البقرة: 109]
إلى آخر الآية. وكان النبي صلى الله عليه وسلم يتأول العفو ما أمره اللَّه به، حتى أذن اللَّه فيهم، فلما غزا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بدرًا فقتل اللَّه به صناديد كفار قريش قال ابن أبي ابن سلول ومن معه من المشركين وعبدة الأوثان: هذا أمر قد توجه، فبايعوا الرسول صلى الله عليه وسلم على الإسلام، فأسلموا".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4566) ومسلم في الجهاد والسير (116: 1798) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أن أسامة بن زيد، أخبره: فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি গাধার পিঠে আরোহণ করলেন, যার উপর ফাদাক এলাকার একটি মখমলের চাদর ছিল। তিনি উসামা ইবনে যায়েদকে তাঁর পিছনে বসিয়ে নিলেন। এটি বদর যুদ্ধের আগে, যখন তিনি বনী হারিস ইবনে খাজরাজের মধ্যে অসুস্থ সা'দ ইবনে উবাদাকে দেখতে যাচ্ছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন, পথিমধ্যে তিনি এমন একটি মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যেখানে আবদুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুল বসা ছিল। এটি ছিল আবদুল্লাহ ইবনে উবাইয়ের ইসলাম গ্রহণের আগের ঘটনা। সেই মজলিসে মুসলিম, মূর্তি পূজারী মুশরিক এবং ইহুদিদের মিশ্র একটি জামাত ছিল। আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও সেই মজলিসে উপস্থিত ছিলেন।

যখন সাওয়ারী পশুর পায়ের ধূলা মজলিসটিকে আচ্ছন্ন করে ফেলল, তখন আবদুল্লাহ ইবনে উবাই তার চাদর দিয়ে নিজের নাক ঢেকে নিল এবং বলল: তোমরা আমাদের উপর ধূলাবালি দিও না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সালাম দিলেন, এরপর থামলেন ও নিচে নামলেন। তিনি তাদের আল্লাহর দিকে আহবান জানালেন এবং তাদের সামনে কুরআন তিলাওয়াত করলেন। তখন আবদুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুল বলল: হে ব্যক্তি, আপনি যা বলছেন তা নিঃসন্দেহে ভালো, যদি তা সত্য হয়। কিন্তু আপনি আমাদের মজলিসে এসে এর দ্বারা কষ্ট দেবেন না। আপনি আপনার বাসস্থানে ফিরে যান। যার কাছে আপনি যাবেন তাকে তা শুনাতে পারেন।

তখন আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কেন নয়, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের মজলিসগুলোতে এসে আমাদেরকে এর দ্বারা আচ্ছন্ন করুন (উপদেশ দিন), আমরা তো এটিই ভালোবাসি। এতে মুসলিম, মুশরিক এবং ইহুদিরা একে অপরের সাথে গালাগালি ও বাকবিতণ্ডা শুরু করে দিল, এমনকি তারা যেন লড়াইয়ে লিপ্ত হওয়ার উপক্রম হলো। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে শান্ত করার জন্য নীচে নামলেন এবং তাদের থামালেন যতক্ষণ না তারা শান্ত হলো।

এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাওয়ারীতে আরোহণ করলেন এবং সা'দ ইবনে উবাদার কাছে প্রবেশ না করা পর্যন্ত পথ চললেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "হে সা'দ! তুমি কি শায়েখ আবুল হুবাব (অর্থাৎ আবদুল্লাহ ইবনে উবাই)-এর কথা শোনোনি? সে এই এই কথা বলেছে।" সা'দ ইবনে উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! তাকে ক্ষমা করুন এবং তার ভুল উপেক্ষা করুন। সেই সত্তার শপথ, যিনি আপনার উপর কিতাব নাযিল করেছেন! আল্লাহ আপনার উপর যে সত্য নাযিল করেছেন, তা অবশ্যই এসেছে। এই এলাকার (মদীনার) লোকেরা তাকে (ইবনে উবাইকে) নেতা বানানোর জন্য এবং তার মাথায় মুকুট পরানোর জন্য একমত হয়েছিল। কিন্তু আল্লাহ আপনাকে যে সত্য দান করেছেন, তার দ্বারা আল্লাহ সেটা চাইলেন না। ফলে সে (আবদুল্লাহ ইবনে উবাই) ঈর্ষান্বিত হয়ে তা মেনে নিতে পারেনি। এই কারণেই আপনি তার মধ্যে যা দেখেছেন, সে তা করেছে।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ক্ষমা করে দিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণ মুশরিক ও আহলে কিতাবদেরকে ক্ষমা করতেন, যেমন আল্লাহ তাদের আদেশ দিয়েছিলেন এবং তারা কষ্টের ওপর ধৈর্যধারণ করতেন। আল্লাহ তা'আলা বলেছেন: "তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে এবং যারা মুশরিক, তাদের পক্ষ থেকে তোমরা বহু কষ্টদায়ক কথা শুনবে।" (সূরা আলে ইমরান: ১৮৬)। এবং আল্লাহ বলেছেন: "আহলে কিতাবদের অনেকে তোমাদেরকে ঈমান আনার পর আবার কাফিররূপে ফিরিয়ে নিতে চায়, তাদের নিজেদের পক্ষ থেকে সৃষ্ট হিংসার কারণে..." (সূরা বাকারা: ১০৯), আয়াতের শেষ পর্যন্ত।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌র নির্দেশে ক্ষমা করার নীতি অনুসরণ করতেন, যতক্ষণ না আল্লাহ তাদের বিরুদ্ধে (যুদ্ধের) অনুমতি দিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বদর যুদ্ধ করলেন এবং আল্লাহ এর মাধ্যমে কুরাইশ কাফেরদের সর্দারদেরকে হত্যা করলেন, তখন ইবনে উবাই ইবনে সালুল এবং তার সাথে থাকা মুশরিক ও মূর্তি পূজারীরা বলল: "এই বিষয়টি (ইসলামের প্রাধান্য) প্রতিষ্ঠিত হয়ে গেছে।" অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে ইসলামের উপর বাইয়াত গ্রহণ করল এবং ইসলাম গ্রহণ করল।









আল-জামি` আল-কামিল (11873)


11873 - عن أبي سعيد الخدري أن رجالا من المنافقين في عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم كانوا إذا خرج النبي صلى الله عليه وسلم إلى الغزو تخلفوا عنه، وفرحوا بمقعدهم خلاف رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فإذا قدم النبي صلى الله عليه وسلم اعتذروا إليه، وحلفوا، وأحبوا أن يحمدوا بما لم يفعلوا، فنزلت: {لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4567) ومسلم في صفات المنافقين (2777) كلاهما من طريق سعيد بن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، قال: حدثني زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে কিছু মুনাফিক লোক ছিল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো যুদ্ধের জন্য বের হতেন, তখন তারা পিছনে থেকে যেত এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বিরোধিতা করে বসে থাকতে পেরে খুশি হতো। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে আসতেন, তখন তারা তাঁর কাছে অজুহাত পেশ করত এবং কসম করত। আর তারা যা করেনি, তার জন্য প্রশংসা পেতে পছন্দ করত। তখন এই আয়াতটি নাযিল হয়: "যারা তাদের কৃতকর্মে আনন্দিত হয় এবং তারা যা করেনি, তার জন্য প্রশংসা পেতে পছন্দ করে, তুমি কখনো মনে করো না যে তারা শাস্তি থেকে মুক্তি পাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11874)


11874 - عن حميد بن عبد الرحمن بن عوف أن مروان قال: اذهب يا رافع -لبوابه- إلى ابن عباس فقل: لئن كان كل امرئ منا فرح بما أتى وأحب أن يحمد بما لم يفعل معذَّبا لنعذَّبَنَّ أجمعون. فقال ابن عباس: ما لكم ولهذه الآية، إنما أنزلت هذه الآية فى أهل الكتاب. ثم تلا ابن عباس: {وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ} هذه الآية، وتلا ابن عباس: {لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا} وقال ابن عباس: سألهم النبي صلى الله عليه وسلم عن شيء فكتموه إياه، وأخبروه بغيره، فخرجوا قد أروه أن قد أخبروه بما سألهم عنه، واستحمدوا بذلك إليه، وفرحوا بما أتوا من كتمانهم إياه ما سألهم عنه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4568 م)، ومسلم في صفات المنافقين (2778) كلاهما من طريق حجاج بن محمد، عن ابن جريج، أخبرني ابن أبي مليكة، أن حميد بن عبد الرحمن بن عوف، أخبره، فذكره، واللفظ لمسلم، والبخاري لم يذكر لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على رواية قبله، وهي نحوه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান তাঁর দ্বাররক্ষক রাফি’কে বললেন: তুমি ইবনে আব্বাসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে যাও এবং বল, যদি আমাদের মধ্যে এমন প্রত্যেক ব্যক্তিই শাস্তিপ্রাপ্ত হয় যে যা করেছে তা নিয়ে আনন্দিত হয় এবং যা করেনি তার জন্য প্রশংসিত হতে ভালোবাসে, তবে আমরা সকলেই অবশ্যই শাস্তিপ্রাপ্ত হব। তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই আয়াতের সাথে তোমাদের কী সম্পর্ক? এই আয়াত তো শুধুমাত্র আহলে কিতাবদের (কিতাবধারীদের) সম্পর্কে নাযিল হয়েছে। এরপর ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তিলাওয়াত করলেন: "আর স্মরণ করো, যখন আল্লাহ কিতাবপ্রাপ্তদের থেকে অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন, তোমরা অবশ্যই তা মানুষের কাছে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করবে এবং তা গোপন করবে না" —এই আয়াত। এবং ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তিলাওয়াত করলেন: "যারা যা করেছে তা নিয়ে আনন্দিত হয় এবং যা করেনি তার জন্য প্রশংসিত হতে ভালোবাসে, তাদেরকে তুমি শাস্তি থেকে মুক্তিপ্রাপ্ত ভেবো না।" ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে (আহলে কিতাবদেরকে) কোনো কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন। তারা সেটি তাঁর কাছে গোপন করলো এবং অন্য কিছু জানালো। এরপর তারা (সেখান থেকে) এমনভাবে বের হলো যেন তারা নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর জিজ্ঞাসিত বিষয়ে উত্তর দিয়েছে, আর এর মাধ্যমে তারা তাঁর কাছে প্রশংসা পেতে চাইলো। আর তারা যে প্রশ্নটি নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছে জানতে চেয়েছিলেন, সেটি গোপন করে যে কাজ করেছিলো, তা নিয়ে তারা আনন্দিত হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (11875)


11875 - عن ابن عباس قال: بت عند خالتي ميمونة، فتحدث رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مع أهله ساعة ثم رقد، فلما كان ثلث الليل الآخر قعد، فنظر إلى السماء فقال: {إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (190)} ثم قام فتوضأ واستَنَّ، فصلى إحدى عشرة ركعة، ثم أذن بلال فصلى ركعتين، ثم خرج فصلى الصبح.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4569) ومسلم في صلاة المسافرين (763: 190) كلاهما من طريق سعيد بن أبي مريم، أخبرنا محمد بن جعفر، قال: أخبرني شريك بن عبد اللَّه بن أبي نمر، عن كريب، عن ابن عباس، فذكره، واللفظ للبخاري، ومسلم لم يسق لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على لفظ حديث قبله.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার খালা মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে রাত যাপন করছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরিবারের সাথে কিছুক্ষণ কথা বললেন, অতঃপর ঘুমিয়ে পড়লেন। যখন রাতের শেষ তৃতীয়াংশ হলো, তিনি বসলেন, অতঃপর আকাশের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "নিশ্চয় আসমান ও যমীন সৃষ্টিতে এবং রাত ও দিনের পরিবর্তনে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শন রয়েছে।" (সূরা আলে ইমরান ৩:১৯০) অতঃপর তিনি উঠে ওযু করলেন এবং মেসওয়াক করলেন। এরপর তিনি এগারো রাকআত সালাত আদায় করলেন। এরপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিলেন, তখন তিনি দু'রাকআত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি বের হলেন এবং ফজরের সালাত পড়লেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11876)


11876 - عن عطاء بن أبي رباح قال: دخلت أنا وعبيد بن عمير على عائشة، فقالت لعبيد ابن عمير: قد آن لك أن تزورنا، فقال: أقول: يا أمه كما قال الأول: زر غبا تزدد حبا، قال: فقالت: دعونا من رطانتكم هذه. قال ابن عمير: أخبرينا بأعجب شيء رأيته من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم. قال: فسكتت، ثم قالت: لما كان ليلة من الليالي قال:"يا عائشة ذريني أتعبد الليلة لربي" قلت: واللَّه إني لأحب قربك، وأحب ما سرّك، قالت: فقام فتطهر، ثم قام يصلي، قالت: فلم يزل يبكي حتى بل حجره، قالت: ثم بكى فلم يزل يبكي حتى بل لحيته، قالت: ثم بكى فلم يزل يبكي حتى بل الأرض، فجاء بلال يؤذنه بالصلاة، فلما رآه يبكي قال: يا رسول اللَّه لم تبكي وقد غفر اللَّه لك ما تقدم وما تأخر؟ قال:"أفلا أكون عبدا شكورا؟ لقد نزلت علي الليلة آية ويل لمن قرأها ولم يتفكر فيها" {إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ} الآية كلها.

حسن: رواه ابن حبان (620) عن عمران بن موسى، عن عثمان بن أبي شيبة، عن يحيى بن زكريا، عن إبراهيم بن سويد النخعي، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن عطاء، فذكره.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن زكريا بن إبراهيم فإنه حسن الحديث.

وللحديث طرق أخرى غير أن ما ذكرته هو أصحها.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা ইবনু আবি রাবাহ (রহ.) বলেন, আমি এবং উবাইদ ইবনু উমায়র (রহ.) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তিনি উবাইদ ইবনু উমায়রকে বললেন: এখন আপনার আমাদের দেখতে আসার সময় হয়েছে।

উবাইদ বললেন: হে আম্মাজান! আমি তো প্রথম ব্যক্তির কথা বলি, যিনি বলেছেন: 'মাঝে মাঝে দেখা করো, এতে ভালোবাসা বাড়বে।' আতা বলেন, তখন তিনি (আয়িশা) বললেন: তোমাদের এই ধরনের কথা ছাড়ো।

ইবনু উমায়র বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আপনি সবচেয়ে বিস্ময়কর যে জিনিস দেখেছেন, তা আমাদেরকে বলুন। আতা বলেন, তখন তিনি (আয়িশা) চুপ থাকলেন, এরপর বললেন: এক রাতে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আয়িশা, আমাকে ছেড়ে দাও, আমি আজ রাতে আমার রবের ইবাদত করি।"

আমি বললাম: আল্লাহর শপথ! আমি আপনার নৈকট্য ভালোবাসি এবং যা আপনাকে আনন্দিত করে, তাও ভালোবাসি। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি উঠলেন, পবিত্রতা অর্জন করলেন, তারপর সালাতে দাঁড়ালেন।

তিনি বললেন: তিনি এমনভাবে কাঁদছিলেন যে তাঁর কোল ভিজে গেল। তিনি বললেন: এরপর তিনি কাঁদছিলেন এবং কাঁদতে থাকলেন যতক্ষণ না তাঁর দাড়ি ভিজে গেল। তিনি বললেন: এরপর তিনি কাঁদলেন এবং কাঁদতে থাকলেন যতক্ষণ না মাটি ভিজে গেল।

অতঃপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালাতের (সময় হওয়ার) ঘোষণা দিতে আসলেন। যখন তিনি তাঁকে কাঁদতে দেখলেন, তখন বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কেন কাঁদছেন, অথচ আল্লাহ আপনার অতীতের ও ভবিষ্যতের সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দিয়েছেন?

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কি কৃতজ্ঞ বান্দা হব না? আজ রাতে আমার উপর একটি আয়াত নাযিল হয়েছে। দুর্ভোগ তার জন্য, যে তা পাঠ করল কিন্তু তাতে গভীরভাবে চিন্তা করল না।" [তারপর তিনি পূর্ণ আয়াতটি পড়লেন]: "নিশ্চয়ই আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিতে..." (সূরা আলে ইমরান, ৩:১৯০)।









আল-জামি` আল-কামিল (11877)


11877 - عن ابن عباس أنه بات ليلة عند ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم وهي خالته، قال:
فاضطجعت في عرض الوسادة واضطجع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأهله في طولها، فنام رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى إذا انتصف الليل أو قبله بقليل أو بعده بقليل استيقظ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فجلس يمسح النوم عن وجهه بيده، ثم قرأ العشر الآيات الخواتم من سورة آل عمران، ثم قام إلى شن معلق، فتوضأ منه فأحسن وضوءه، ثم قام يصلي. قال ابن عباس: فقمت فصنعت مثل ما صنع، ثم ذهبت فقمت إلى جنبه، فوضع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يده اليمنى على رأسي، وأخذ بأذني اليمنى يفتلها، فصلى ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم ركعتين، ثم أوتر، ثم اضطجع حتى أتاه المؤذن فصلى ركعتين خفيفتين، ثم خرج فصلى الصبح.

متفق عليه: رواه مالك في صلاة الليل (11) عن مخرمة بن سليمان، عن كريب مولى ابن عباس، أن عبد اللَّه بن عباس، أخبره، فذكره.

ورواه البخاريّ في التفسير (4570) ومسلم في صلاة المسافرين (763: 182) كلاهما من مالك به.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে রাত যাপন করেছিলেন, যিনি তাঁর খালা ছিলেন। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন:

আমি বালিশের প্রস্থের দিকে শুলাম, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর পরিবার বালিশের দৈর্ঘ্যের দিকে শুলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘুমালেন। এরপর যখন অর্ধ রাত হলো অথবা তার সামান্য আগে বা পরে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জাগ্রত হলেন। তিনি বসে তার হাত দিয়ে তার চেহারা থেকে ঘুমের রেশ মুছলেন। অতঃপর তিনি সূরা আলে ইমরানের শেষের দশটি আয়াত পাঠ করলেন। এরপর তিনি একটি ঝুলন্ত (পানির) মশকের কাছে গেলেন। তা থেকে ওযু করলেন এবং উত্তমভাবে ওযু করলেন। অতঃপর তিনি সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন।

ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমিও দাঁড়ালাম এবং তিনি যা যা করলেন, আমিও তাই তাই করলাম। এরপর আমি গিয়ে তাঁর পাশে দাঁড়ালাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ডান হাত আমার মাথার উপর রাখলেন এবং আমার ডান কান ধরে তা মলে দিলেন (যাতে আমি সঠিক স্থানে দাঁড়াই)। এরপর তিনি দু'রাকাত, তারপর দু'রাকাত, তারপর দু'রাকাত, তারপর দু'রাকাত, তারপর দু'রাকাত, তারপর দু'রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি বিতর সালাত আদায় করলেন। এরপর শুয়ে পড়লেন। যখন মুয়াজ্জিন আসলেন, তখন তিনি হালকা দু'রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর বের হয়ে গেলেন এবং ফজরের সালাত আদায় করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (11878)


11878 - عن أم سلمة قالت: يا رسول اللَّه، لا نسمع اللَّه ذكر النساء في الهجرة بشيء؟ فأنزل اللَّه عز وجل: {فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِنْكُمْ مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى} إلى آخر الآية. وقالت الأنصار: هي أول ظعينة قدمت علينا.

حسن: رواه سعيد بن منصور (552) والترمذي (3023) والحاكم (2/ 300) كلهم من حديث سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن سلمة رجل من ولد أم سلمة، عن أم سلمة، فذكرته.

قال الحاكم:"صحيح على شرط البخاري".

قلت: فيه سلمة ولد أم سلمة ليس من رجال البخاري غير أنه حسن الحديث، وقد تابعه مجاهد، عن أم سلمة، رواه ابن مردويه كما قال ابن كثير.

وقوله: أي: لمن عمل صالحا فإن له عند اللَّه حسن الثواب عاجلا أو آجلا.

قال شداد بن أوس: يا أيها الناس، لا تتهموا اللَّه في قضائه، فإنه لا يبغي على مؤمن، فإذا نزل بأحدهم شيء مما يحب فليحمد اللَّه، وإذا نزل به شيء مما يكره فليصبر وليحتسب، فإن اللَّه عنده
حسن الثواب. رواه ابن أبي حاتم في تفسيره




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! হিজরতের ব্যাপারে আল্লাহ্‌ নারীদেরকে কোনো কিছুর মাধ্যমে উল্লেখ করেছেন বলে আমরা শুনতে পাইনি?" অতঃপর আল্লাহ্‌ তা'আলা নাযিল করলেন: {অতঃপর তাদের প্রতিপালক তাদের ডাকে সাড়া দিলেন, আমি তোমাদের মধ্যে কোনো কর্মনিষ্ঠ ব্যক্তির কর্ম বিনষ্ট করব না, পুরুষ হোক বা নারীই হোক...} [সূরা আলে ইমরান, আয়াত ১৯৫]-এর শেষ পর্যন্ত। আর আনসারগণ বললেন, "তিনিই ছিলেন প্রথম মহিলা সওয়ার, যিনি আমাদের কাছে এসেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (11879)


11879 - عن أنس قال: لما جاء نعي النجاشي قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: صلوا عليه قالوا: يا رسول اللَّه، نصلي على عبد حبشي؟ فأنزل اللَّه عز وجل: {وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (199)}

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11022) والبزار - كشف الأستار (832) والواحدي في أسباب النزول (ص: 135) والطبراني في الأوسط (5147) والضياء في المختارة (6/ 61) كلهم من طرق عن حميد، عن أنس، فذكره.

واللفظ للنسائي. وفي لفظ: كيف نصلي على علج من الحبشة؟

وإسناده صحيح.

وقال مجاهد وغيره: نزلت في مؤمني أهل الكتاب.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নাজ্জাশীর (মৃত্যুর) সংবাদ এলো, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা তার উপর সালাত (জানাযা) আদায় করো। তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল, আমরা কি একজন আবিসিনিয়ার দাসের উপর সালাত আদায় করব? তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা নাযিল করলেন: "আর আহলে কিতাবদের মধ্যে অবশ্যই এমন লোক আছে, যারা আল্লাহতে এবং তোমাদের প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে তাতে আর তাদের প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে তাতে বিশ্বাস স্থাপন করে। তারা আল্লাহর প্রতি বিনীত। তারা আল্লাহর আয়াতসমূহের বিনিময়ে সামান্য মূল্য গ্রহণ করে না। এরাই তারা, যাদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে তাদের প্রতিদান। নিশ্চয়ই আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।" (সূরা আলে ইমরান: ১৯৯)









আল-জামি` আল-কামিল (11880)


11880 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم:"ألا أدلكم على ما يمحو اللَّه به الخطايا، ويرفع به الدرجات؟" قالوا: بلى، يا رسول اللَّه. قال:"إسباغ الوضوء على المكاره، وكثرة الخطى إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة، فذلكم الرباط".

صحيح: رواه مسلم في الطهارة (251) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، قال: أخبرني العلاء ابن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

وفي معناه أحاديث أخرى في كتاب الطهارة.

والمعنى الثاني: مرابطة الغزاة في نحور العدو، وحفظ ثغور الإسلام عن دخول أعداء اللَّه إلى بلاد المسلمين.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি তোমাদেরকে এমন কাজের কথা বলব না, যার মাধ্যমে আল্লাহ তাআলা গুনাহসমূহ মুছে দেন এবং মর্যাদা উন্নত করেন?" তাঁরা বললেন: অবশ্যই, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি বললেন: "কষ্টের সময়ও (ঠাণ্ডা বা অসুবিধা সত্ত্বেও) উত্তমরূপে ওযু করা, মসজিদের দিকে অধিক পদক্ষেপে যাওয়া এবং এক সালাতের পর আরেক সালাতের জন্য অপেক্ষা করা; আর এটাই হলো 'রিবাত' (আল্লাহর পথে দৃঢ়তা)।"









আল-জামি` আল-কামিল (11881)


11881 - عن سلمان الفارسي، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أنه قال:"رباط يوم وليلة خير من صيام شهر وقيامه، وإن مات جرى عليه عمله الذي كان يعمله، وأجري عليه رزقه، وأمن الفتان".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1913) عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن بهرام الدارمي، حدّثنا أبو الوليد الطيالسي، حدّثنا ليث -يعني ابن سعد-، عن أيوب بن موسى، عن مكحول، عن شرحبيل بن السمط، عن سلمان، فذكره.

وكتب أبو عبيدة بن الجراح إلى عمر بن الخطاب يذكر له جموعا من الروم، وما يتخوف منهم، فكتب إليه عمر بن الخطاب: أما بعد! فإنه مهما ينزل بعبد مؤمن من منزل شدة يجعل اللَّه بعدها فرجا، وإنه لن يغلب عُسْرٌ يُسْرَيْنِ، وإن اللَّه تعالى يقول في كتابه: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (200)}.

رواه مالك في الجهاد (6) عن زيد بن أسلم قال: كتب أبو عبيدة فذكره.

وفي معناه أحاديث أخرى في كتاب الجهاد.

وأولى المعنيين: اصبروا على الطاعة وترك المنهيات، وصابروا على أذى المشركين وأعداء الإسلام، ورابطوا أي: أنفسكم في الحفاظ على حدود ديار المسلمين، ومع هذه الأعمال الصالحة لا تنسوا تقوى اللَّه لأنها مفتاح الفلاح في الدنيا والآخرة.

وأما ما روي عن داود بن صالح قال: قال أبو سلمة بن عبد الرحمن: يا ابن أخي، هل تدري في أي شيء نزلت هذه الآية: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا}؟ قال: قلت: لا. قال: يا ابن أخي، إني سمعت أبا هريرة يقول: لم يكن في زمان النبي صلى الله عليه وسلم غزو يُرَابط فيه، ولكن انتظار الصلاة بعد الصلاة. فهو ضعيف.

رواه ابن المبارك في الزهد (389) ومن طريقه الحاكم (2/ 301) والواحدي في أسباب النزول (ص: 135) عن مصعب بن ثابت بن عبد اللَّه بن الزبير، حدثني داود بن صالح، قال: فذكره.

وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".

قلت: فيه مصعب بن ثابت ضعَّفه جمهور أهل العلم، ومع ذلك ذكره ابن حبان في الثقات (7/ 478)، كما ذكره أيضًا في المجروحين (1068) وقال:"ممن ينفرد بالمناكير عن المشاهير، فلما كثر ذلك منه استحق مجانبة حديثه".



وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ذَلِكَ أَدْنَى أَلَّا تَعُولُوا (3)}




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এক দিন ও এক রাতের সীমান্ত পাহারা (রিবাত) এক মাস রোজা রাখা ও রাতে ইবাদত (কিয়ামুল্লাইল) করার চেয়ে উত্তম। আর যদি সে (পাহারা দেওয়া অবস্থায়) মারা যায়, তাহলে তার কৃত আমল জারি থাকে যা সে করত, তার রিযিক তার জন্য চলতে থাকে এবং সে কবরের ফিতনা থেকে নিরাপদ থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (11882)


11882 - عن عائشة في قوله: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} قالت: أنزلت في الرجل تكون له اليتيمة وهو وليها ووارثها، ولها مال، وليس لها أحد يخاصم دونها، فلا يُنْكِحها لمالها، فيضُرُّ بها ويسيء صُحْبتَها، فقال: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} يقول: ما أحللت لكم، ودَعْ هذه التي تضُرُّ بها.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4573) ومسلم في التفسير (3018: 7) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর বাণী: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} (আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, তোমরা ইয়াতীমদের (মেয়েদের) প্রতি সুবিচার করতে পারবে না) প্রসঙ্গে বলেন, এটি এমন পুরুষ সম্পর্কে নাযিল হয়েছে যার তত্ত্বাবধানে একজন ইয়াতীম মেয়ে থাকে এবং সে তার অভিভাবক ও উত্তরাধিকারী হয়। তার (মেয়েটির) মাল-সম্পদও থাকে, কিন্তু তার পক্ষে কেউ কথা বলার (মামলা করার) মতো থাকে না। (এই পুরুষ) তখন তাকে তার সম্পদের কারণে বিয়ে করে না, ফলে সে তার ক্ষতি করে এবং তার সাথে খারাপ আচরণ করে। তখন আল্লাহ বললেন: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ} (আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, তোমরা ইয়াতীমদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না, তবে নারীদের মধ্যে যাকে তোমাদের ভালো লাগে, তাকে বিবাহ করো)। তিনি (আল্লাহ) বলছেন: যাকে তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে, তাকে বিয়ে করো এবং সেই মেয়েটিকে ছেড়ে দাও যার ক্ষতি তুমি করছো।









আল-জামি` আল-কামিল (11883)


11883 - عن عروة بن الزبير أنه سأل عائشة عن قول اللَّه تعالى: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} فقالت: يا ابن أختي، هذه اليتيمة تكون في حجر وليها تشرَكه فى ماله، ويعجبه مالها وجمالها، فيريد وليها أن يتزوجها بغير أن يُقْسِط في صداقها، فيعطيها مثل ما يعطيها غيره، فَنُهُوا عن أن ينكحوهن إلا أن يُقْسِطوا لهن، ويبلغوا لهن أعلى سُنَّتِهِنَّ في الصداق، فأمروا أن ينكحوا ما طاب لهم من النساء سواهن.

قال عروة: قالت عائشة: وإن الناس استفتوا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بعد هذه الآية، فأنزل اللَّه: {وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ} [النساء: 127].

قالت عائشة: وقول اللَّه تعالى في آية أخرى: {وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} [النساء: 127] رغبة أحدكم عن يتيمته، حين تكون قليلة المال والجمال، قالت: فَنُهُوا أن ينكحوا عن من رغبوا في ماله وجماله في يتامى النساء إلا بالقسط، من أجل رغبتهم عنهن إذا كن قليلات المال والجمال.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4574) ومسلم في التفسير (3018) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، قال: أخبرني عروة بن الزبير، فذكره. واللفظ للبخاري، ومسلم لم يسق لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على لفظ حديث قبله.

وقوله: {مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ} أي: فانكحوا اثنتين أو ثلاثًا أو أربعا، وإن خفتم ألا تعدلوا فاكتفوا بالواحدة. لقد أجمع علماء الإسلام أنه لا يجوز لمسلم أن يتزوج أكثر من أربع إلا ما حكي عن طائفة من الشيعة أنه يجوز الجمع بين أكثر من أربع إلى تسع، وقال بعضهم: بلا حصر، وهذا كله مخالف لهدي النبي صلى الله عليه وسلم، فإن الزيادة على أربع من خصائص النبي صلى الله عليه وسلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে আল্লাহর বাণী: {وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَى} (আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, তোমরা ইয়াতীমদের [ব্যাপারে] সুবিচার করতে পারবে না) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি (আয়িশা) বললেন: "হে আমার ভাগ্নে, এই ইয়াতীম মেয়েটি তার অভিভাবকের তত্ত্বাবধানে থাকে, যে তার সম্পদেও তার অংশীদার। অভিভাবক তার ধন-সম্পদ ও সৌন্দর্য দেখে মুগ্ধ হয়। অতঃপর তার অভিভাবক তাকে এমনভাবে বিয়ে করতে চায় যে, সে তার প্রাপ্য মোহর দেবে না—অর্থাৎ, অন্য কাউকে যে পরিমাণ মোহর দেওয়া হয়, সে পরিমাণ মোহর তাকে দেবে না। তাই তাদের (অভিভাবকদের) নিষেধ করা হলো যে, তারা যেন ইয়াতীমদের বিয়ে না করে, যদি না তারা তাদের মোহর সম্পর্কে সুবিচার করে এবং তাদেরকে মোহরের সর্বোচ্চ প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী পূর্ণ মোহর প্রদান করে। এরপর তাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হলো যে, তারা যেন ঐ ইয়াতীমদের ব্যতীত অন্য নারীদের মধ্যে যাদেরকে তাদের পছন্দ হয়, তাদেরকে বিয়ে করে।"

উরওয়াহ বলেন, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরো বলেছেন: "এই আয়াত নাযিল হওয়ার পর লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট ফতোয়া জানতে চাইল, তখন আল্লাহ তা‘আলা নাযিল করলেন: {وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ} [নিসা: ১২৭] (তারা আপনার নিকট নারীদের বিষয়ে ফতোয়া জানতে চায়)।"

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: "আর অন্য আয়াতে আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ} [নিসা: ১২৭] (আর তোমরা তাদেরকে বিয়ে করতে চাও) – এটি হলো, যখন কোনো ইয়াতীম মেয়ের অর্থ-সম্পদ ও সৌন্দর্য কম থাকে, তখন তোমাদের কেউ তাকে বিয়ে করা থেকে বিরত থাকে। তিনি বলেন: সুতরাং ইয়াতীম নারীদের ক্ষেত্রে যারা সম্পদ ও সৌন্দর্যের কারণে তাদের প্রতি আগ্রহী নয়, তাদেরকে সুবিচার ব্যতীত বিয়ে করা থেকে নিষেধ করা হয়েছে। (এই নিষেধের কারণ) ছিল, যখন তাদের ধন-সম্পদ ও সৌন্দর্য কম থাকত, তখন লোকেরা তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিত।"

এটি মুত্তাফাকুন আলাইহি। আল-বুখারী তাফসীর অধ্যায়ে (৪৫৭৪) এবং মুসলিম তাফসীর অধ্যায়ে (৩০১৮) এটি বর্ণনা করেছেন। উভয়েই ইব্রাহীম ইবনু সা'দ, তিনি সালিহ ইবনু কায়সান, তিনি ইবনু শিহাব, তিনি উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণনা করেছেন। এটি বুখারীর শব্দাবলী। মুসলিম এই সনদ দ্বারা এর শব্দাবলী বর্ণনা করেননি, বরং এর পূর্ববর্তী হাদীসের শব্দাবলীর প্রতি ইঙ্গিত করেছেন।

আর আল্লাহর বাণী: {مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ} (দু’জন, তিনজন কিংবা চারজন), অর্থাৎ: তোমরা দু’জন, তিনজন বা চারজনকে বিয়ে করো। আর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, তোমরা সুবিচার করতে পারবে না, তবে একজনকে নিয়েই সন্তুষ্ট থাকো। ইসলামী আলিমগণ এ ব্যাপারে ইজমা করেছেন যে, কোনো মুসলিমের জন্য চারজনের বেশি বিয়ে করা বৈধ নয়। তবে শিয়াদের একটি দল থেকে বর্ণিত আছে যে, চারজনের বেশি থেকে নয়জন পর্যন্ত একত্রে রাখা বৈধ। আবার কেউ কেউ বলেছেন: এর কোনো সীমা নেই। তবে এই সকল মতই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর হেদায়াতের বিপরীত। কেননা চারজনের বেশি স্ত্রী রাখার বিষয়টি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য খাস (বিশেষ বৈশিষ্ট্য) ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (11884)


11884 - عن ابن عمر أن غيلان بن سلمة الثقفي أسلم وعنده عشر نسوة، فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يمسك منهن أربعا.
حسن: رواه الدارقطني (3/ 271) والبيهقي (7/ 183) كلاهما من طريق سيف بن عبيد اللَّه الجرمي، حدّثنا سرار بن مجشر أبو عبيدة العنزي، عن أيوب، عن نافع وسالم، عن ابن عمر، فذكره. واللفظ للدارقطني.

وإسناده حسن من أجل سيف بن عبيد اللَّه فإنه حسن الحديث.

ورواه الترمذيّ (1128) وابن ماجه (1953) وأحمد (4631) وصحّحه ابن حبان (4156) والحاكم (2/ 192 - 193) كلهم من حديث معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، أن غيلان بن سلمة الثقفي أسلم، فذكر نحوه.

وقد قيل: إن معمرا وهم فيه، فإن الزهري روى قصة عمر بهذا الإسناد، كما قال البخاري وغيره، وسبق التنبيه عليه في كتاب النكاح.

وبمعناه ما روي أيضًا عن قيس بن الحارث أو الحارث بن قيس الأسدي، قال: أسلمت وعندي ثمان نسوة، فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اختر منهن أربعا". رواه أبو داود (2241) وابن ماجه (1952) والبيهقي (7/ 183) كلهم من حديث هُشيم، عن ابن أبي ليلى، عن حميضة بن الشمردل، عن الحارث بن قيس، فذكره.

وابن أبي ليلى هو محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى ضعيف باتفاق أهل العلم لسوء حفظه، وشيخه حميضة بن الشمردل -على وزن سفرجل- ضعيف. قال البخاري: فيه نظر.

وبمعناه أيضًا ما روي عن نوفل بن معاوية الديلي، قال: أسلمت وعندي خمس نسوة، فقال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"اختر أربعا أيتهن شئت، وفارق الأخرى" فعمدت إلى أقدمهن صحبة عجوز عاقر معي منذ ستين سنة فطلقتها.

رواه البيهقي (7/ 184) من طريق الشافعي، قال: أخبرني من سمع ابن أبي الزناد، يقول: أخبرني عبد المجيد بن سهيل بن عبد الرحمن، عن عوف بن الحارث، عن نوفل بن معاوية، فذكره. وفيه رجل لم يُسَمَّ.

وفي معناه أحاديث أخرى ذكرها البيهقي وغيره، والصحيح منها ما ذكرته، وهذه الشواهد تقويه.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গাইলান ইবনু সালামা আস-সাকাফী ইসলাম গ্রহণ করলেন, যখন তাঁর অধীনে দশজন স্ত্রী ছিল। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে তাদের মধ্য থেকে চারজনকে রেখে দিতে নির্দেশ দিলেন।

অনুরূপ অর্থ সম্বলিত বর্ণনায় কায়স ইবনু হারিস অথবা হারিস ইবনু কায়স আল-আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম, তখন আমার অধীনে আটজন স্ত্রী ছিল। আমি বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করলাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাদের মধ্য থেকে চারজনকে বেছে নাও।"

অনুরূপভাবে নাওফাল ইবনু মু'আবিয়া আদ-দীলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম, তখন আমার অধীনে পাঁচজন স্ত্রী ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "তুমি তোমার পছন্দের চারজনকে বেছে নাও এবং বাকি একজনকে পৃথক করে দাও।" তখন আমি আমার সাথে দীর্ঘ ষাট বছর ধরে থাকা সবচেয়ে পুরনো সঙ্গী, এক বন্ধ্যা বৃদ্ধাকে তালাক দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (11885)


11885 - عن عائشة في قوله: {وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ} أنها نزلت في والي اليتيم إذا كان فقيرا: أنه يأكل منه مكان قيامه عليه بمعروف.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4575) ومسلم في التفسير (3019) كلاهما من طريق عبد اللَّه بن نمير، حدّثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته، واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على حديث قبله.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— {আর যে বিত্তবান সে যেন বিরত থাকে, আর যে অভাবী সে যেন সঙ্গত পরিমাণে ভোগ করে}— এই আয়াতটি সম্পর্কে তিনি বলেন, এটি সেই ইয়াতীমের অভিভাবক সম্পর্কে নাযিল হয়েছে, যে অভাবী হয়। সে তার তত্ত্বাবধানের বিনিময়ে সঙ্গত পরিমাণে ইয়াতীমের সম্পদ থেকে ভোগ করতে পারে।









আল-জামি` আল-কামিল (11886)


11886 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: ليس لي مال، ولي يتيم؟ فقال:"كل من مال يتيمك غير مسرف" أو قال:"ولا تفدي مالك بماله" شك حسين.

حسن: رواه أبو داود (2872) والنسائي (6/ 256) وابن ماجه (2718) وأحمد (6747) كلهم من حديث حسين بن ذكوان المعلم، حدثني عمرو بن شعيب، فذكره. واللفظ لأحمد.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب.

وقوله:"لا تفدي مالك بماله" أي: لا تبقي مالك بصرف ماله في محل ينبغي فيه أن تصرف مالك.

واختلف أهل العلم في رد ما أخذه والي اليتيم إذا أيسر له، فالصحيح أنه لا يجب عليه رد ما أخذه إذا صار غنيا لأنه أخذه أجرة على عمله، إلا أن يشاء فله ذلك، كما جاء عن عمر بن الخطاب أنه قال: إني أنزلت نفسي من هذا المال بمنزلة والي اليتيم، إن استغنيت استعففت، وإن احتجت استقرضت، فإذا أيسرت قضيت. رواه البيهقي.

وقال ابن عباس: يأكل والي اليتيم من مال اليتيم قوته، ويلبس منه ما يستره، ويشرب فضل اللبن، ويركب فضل الظهر، فإذا أيسر قضى، وإن أعسر كان في حل. رواه البيهقي.

لأننا إذا قلنا بوجوب الرد ففيه تعطيل مصالح اليتيم.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল। সে বলল: আমার কোনো সম্পদ নেই, কিন্তু আমার তত্ত্বাবধানে একজন ইয়াতীম আছে? তিনি বললেন: "তুমি তোমার ইয়াতীমের সম্পদ থেকে খাও, তবে অপব্যয়কারী হয়ো না।" অথবা তিনি বললেন: "আর তুমি তোমার নিজের সম্পদ তার সম্পদ দ্বারা রক্ষা করো না।" (হুসাইন সন্দেহ প্রকাশ করেছেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (11887)


11887 - عن ابن عباس قال: إن ناسا يزعمون أن هذه الآية نُسِخَتْ، ولا واللَّه ما نُسِخَت، ولكنها مما تهاون الناس، هما واليانِ: والٍ يرث، وذاك الذي يُرزق، ووالٍ لا يرث، فذاك الذي يقول بالمعروف، يقول: لا أملك أن أعطيك.
صحيح: رواه البخاريّ في الوصايا (2759) عن محمد بن الفضل أبي النعمان، حدّثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

ورواه في التفسير (4576) من وجه آخر، واقتصر على قوله: هي محكمة وليست بمنسوخة.

هكذا رواه سعيد بن جبير وعكرمة وغيرهما عن ابن عباس بأن هذه الآية محكمة، وليست بمنسوخة.

ورواه بعض أصحابه عنه أنها كانت قبل أن تنزل الفرائض، فلما نزلت الفرائض جعل اللَّه لكل إنسان نصيبه مما ترك الوالدان والأقربون مما قلَّ منه أو كثر. وبهذا قال جمهور الفقهاء والأئمة الأربعة وأصحابهم.

وإذا نسخ الوجوب بقي المستحب والمندوب، فإن طابت نفوس أصحاب الفرائض أن يرزقوا اليتامى والمساكين وذا القربى الذين ليس لهم نصيب فلهم ذلك.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু লোক দাবি করে যে এই আয়াতটি রহিত (মানসূখ) হয়ে গেছে। আল্লাহর কসম! এটি রহিত হয়নি, তবে মানুষ এটিকে গুরুত্ব দেয়নি (বা অবহেলা করেছে)। (উত্তরাধিকারের ক্ষেত্রে) দু'জন অভিভাবক রয়েছে: একজন অভিভাবক যিনি (সম্পদের) উত্তরাধিকারী হন, তিনিই (অন্যদের) জীবিকা প্রদান করবেন। আর একজন অভিভাবক যিনি উত্তরাধিকারী হন না, তিনি সদ্ব্যবহারের সাথে (তাদের সাথে) কথা বলবেন এবং বলবেন: 'আমার তোমাকে দেওয়ার মতো সামর্থ্য নেই।'