আল-জামি` আল-কামিল
11908 - عن عائشة قالت: ما ضرب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم شيئًا قط بيده امرأة، ولا خادما.
صحيح: رواه مسلم في كتاب الرؤيا (2328) عن أبي كريب، حدّثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ হাত দ্বারা কখনও কোনো নারী বা কোনো খাদেম (সেবক)-কে প্রহার করেননি।
11909 - عن معاذ بن جبل قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا معاذ، أتدري ما حق اللَّه على العباد؟" قال: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"أن يعبدوه ولا يشركوا به شيئًا. أتدري ما حقهم عليه؟" قال: اللَّه ورسوله أعلم. قال:"أن لا يعذبهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7373) ومسلم في الإيمان (30: 50) كلاهما عن
محمد بن بشار، حدّثنا غندر، حدّثنا شعبة، عن أبي حصين والأشعث بن سليم، أنهما سمعا الأسود بن هلال، يحدث عن معاذ بن جبل، فذكره. ولفظهما سواء.
وقوله: {وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ}.
قال علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: {وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى} يعني الذي بينك وبينه قرابة، (يعني: له حقان: حق الجار وحق القرابة).
{وَالْجَارِ الْجُنُبِ} الذي ليس بينك وبينه قرابة.
كلما كان الجار أقرب بابا كان آكد حقا. والجار الجنب يشمل المسلم وغير المسلم. أما المسلم فهو معروف، وأما غير المسلم فلإظهار محاسن الإسلام له. فينبغي للجار أن يحسن إلى جاره بالهدية والصدقة والكلام الحسن وعدم أذيته.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে মু’আয! তুমি কি জানো, বান্দাদের উপর আল্লাহর হক কী?" তিনি বললেন, "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।" তিনি বললেন: "তা হলো, তারা তাঁর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না। তুমি কি জানো, আল্লাহর উপর তাদের (বান্দাদের) হক কী?" তিনি বললেন, "আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন।" তিনি বললেন: "তা হলো, তাদেরকে শাস্তি না দেওয়া।"
[হাদীসটি মুত্তাফাকুন আলাইহি; বুখারী ও মুসলিম উভয়েই মুহাম্মাদ ইবনু বাশশার থেকে, তিনি গুনদার থেকে, তিনি শু’বাহ থেকে, তিনি আবূ হুসাইন ও আশ’আস ইবনু সুলাইম থেকে, তাঁরা উভয়ে আসওয়াদ ইবনু হিলালকে মু’আয ইবনু জাবাল থেকে বর্ণনা করতে শুনেছেন।]
এবং আল্লাহর বাণী: {আর নিকটাত্মীয় প্রতিবেশী এবং দূরবর্তী প্রতিবেশী (এর সাথে সদ্ব্যবহার করো)।}
আলী ইবনু আবী তালহা (রাহিমাহুল্লাহ) ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, {আর নিকটাত্মীয় প্রতিবেশী} এর অর্থ হলো যার সাথে তোমার আত্মীয়তার সম্পর্ক রয়েছে। (অর্থাৎ তার দুটি হক রয়েছে: প্রতিবেশীর হক এবং আত্মীয়তার হক)।
{আর দূরবর্তী প্রতিবেশী} হলো যার সাথে তোমার কোনো আত্মীয়তার সম্পর্ক নেই।
প্রতিবেশী দরজায় যত নিকটবর্তী হবে, তার হক তত বেশি সুনিশ্চিত হবে। দূরবর্তী প্রতিবেশীর মধ্যে মুসলিম ও অমুসলিম উভয়ই অন্তর্ভুক্ত। মুসলিমের বিষয়টি তো সুপরিচিত; আর অমুসলিমের ক্ষেত্রে তার কাছে ইসলামের সৌন্দর্য তুলে ধরার জন্য (ভালো ব্যবহার করা উচিত)। সুতরাং, প্রতিবেশীর উচিত উপহার, সাদাকা, সুন্দর কথা এবং তাকে কষ্ট না দেওয়ার মাধ্যমে তার প্রতি ভালো ব্যবহার করা।
11910 - عن عبد اللَّه بن عمر أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال:"ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6015) ومسلم في البر والصلة (2625) كلاهما من حديث يزيد بن زريع، عن عمر بن محمد، عن أبيه، عن ابن عمر، فذكره.
আবদুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জিবরীল (আঃ) সর্বদা আমাকে প্রতিবেশী সম্পর্কে এত বেশি তাগিদ দিচ্ছিলেন যে, আমি মনে করেছিলাম সম্ভবত তিনি তাকে (সম্পত্তির) উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।
11911 - عن عبد اللَّه بن عمرو بن العاص: ذبحت له شاة في أهله، فلما جاء قال: أهديتم لجارنا اليهودي؟ أهديتم لجارنا اليهودي؟ سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورّثه".
صحيح: رواه أبو داود (5152) والترمذي (1943) وأحمد (6496) كلهم من حديث سفيان، عن بشير بن إسماعيل، عن مجاهد، عن عبد اللَّه بن عمرو، فذكره.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه، وقد روي هذا الحديث عن مجاهد، عن عائشة وأبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم".
قلت: بل إسناده صحيح، فإن رجاله ثقات رجال الصحيح، وبشير بن إسماعيل قد توبع في إسناده، تابعه داود بن شابور عند أحمد وهو ثقة أيضًا.
وأما حديث مجاهد عن عائشة وأبي هريرة فهو مخرج في كتاب الأدب، والخلاف على مجاهد لا يضر، فإن مجاهدا كثير الرواية، روى عن عبد اللَّه بن عمرو، كما روي عن عائشة وأبي هريرة، وكذلك روى عنه أصحابه، واختلفوا عليه. وكله صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পরিবারে তাঁর জন্য একটি বকরি জবাই করা হয়েছিল। যখন তিনি এলেন, তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমরা কি আমাদের ইহুদি প্রতিবেশীর জন্য হাদিয়া পাঠিয়েছ? তোমরা কি আমাদের ইহুদি প্রতিবেশীর জন্য হাদিয়া পাঠিয়েছ? আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "জিবরীল (আঃ) আমাকে প্রতিবেশী সম্পর্কে এত বেশি উপদেশ দিচ্ছিলেন যে আমি ধারণা করেছিলাম, তিনি হয়তো প্রতিবেশীকে সম্পদের উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।"
11912 - عن المقداد بن الأسود، يقول: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"ما تقولون في الزنا؟" قالوا: حرَّمه اللَّه ورسوله، فهو حرام إلى يوم القيامة. قال: فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"لأن يزني الرجل بعشرة نسوة أيسر عليه من أن يزني بامرأة جاره"
قال: فقال:"ما تقولون في السرقة؟" قالوا: حرَّمه اللَّه ورسوله، فهو حرام إلى يوم القيامة. قال:"لأن يسرق الرجل من عشرة أبيات أيسر عليه من أن يسرق من جاره".
حسن: رواه أحمد (23854) والبخاري في الأدب المفرد (103) والطبراني في الكبير (20/ 256 - 257) كلهم من طريق محمد بن فضيل بن غزوان، حدّثنا محمد بن سعد الأنصاري، قال: سمعت أبا ظبية الكلاعي، يقول: سمعت المقداد بن الأسود، يقول: فذكره.
وإسناده حسن فإن رجال الإسناد كلهم حسن الحديث.
وقال الحافظ ابن حجر في أبي ظبية الكلاعي بأنه"مقبول" ولكن وثّقه ابن معين والدارمي، وذكره ابن حبان في الثقات، وقال الدارقطني:"ليس به بأس"، فأقل أحواله أنه في درجة الصدوق، فيُحَسَّن حديثه.
وقوله: {وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ} عن علي وابن مسعود: هي المرأة.
وعن ابن عباس: هو الرفيق في السفر، أي: الذي يكون في جنبه.
قلت: والصاحب هذا يشمل الرجل والمرأة، في السفر والحضر، فعلى صاحبه لصاحبه حقوق كثيرة، ومن جملة الحقوق أن يحب له ما يحب لنفسه، ويكره له ما يكره لنفسه.
وقوله: {وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ} أي الأرقاء، يعني: الإحسان إليهم.
মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদেরকে বললেন: "তোমরা যেনা (ব্যভিচার) সম্পর্কে কী বলো?" তাঁরা বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটিকে হারাম করেছেন। সুতরাং কিয়ামত পর্যন্ত তা হারাম। তিনি (মিকদাদ) বলেন, এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদেরকে বললেন: "কোনো ব্যক্তি যদি দশজন নারীর সাথে ব্যভিচার করে, তবে তা তার জন্য তার প্রতিবেশীর স্ত্রীর সাথে ব্যভিচার করার চেয়ে কম গুরুতর।" তিনি (মিকদাদ) বললেন, অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা চুরি সম্পর্কে কী বলো?" তাঁরা বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটিকে হারাম করেছেন। সুতরাং কিয়ামত পর্যন্ত তা হারাম। তিনি বললেন: "কোনো ব্যক্তি যদি দশটি বাড়ি থেকে চুরি করে, তবে তা তার জন্য তার প্রতিবেশীর বাড়ি থেকে চুরি করার চেয়ে কম গুরুতর।"
11913 - عن المعرور بن سويد قال: لقيت أبا ذر بالربذة، وعليه حُلَّة، وعلى غلامه حُلَّة، فسألته عن ذلك فقال: إني ساببت رجلا، فعَيَّرته بأمه، فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم:"يا أبا ذر! أعَيَّرته بأمه؟ إنك امرؤ فيك جاهلية، إخوانكم خولكم، جعلهم اللَّه تحت أيديكم، فمن كان أخوه تحت يده فليطعمه مما يأكل، وَلْيُلْبسه مما يلبس، ولا تكلِّفوهم ما يغلبهم، فإن كلَّفتموهم فأعينوهم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (30) ومسلم في الإيمان (1661: 40) كلاهما من حديث شعبة، عن واصل الأحدب، عن المعرور، فذكره، واللفظ للبخاري.
قوله:"خولكم" أي: خدمكم.
وقوله: {إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا (36)}
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারূর ইবনু সুয়াইদ বলেন: আমি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে রাবাযাহ নামক স্থানে সাক্ষাৎ করলাম। তাঁর পরনে ছিল এক জোড়া কাপড় এবং তাঁর গোলামের পরনেও ছিল এক জোড়া কাপড়। আমি তাঁকে এ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: আমি একবার এক ব্যক্তিকে গালি দিয়েছিলাম এবং তার মাকে তুলে কটাক্ষ করেছিলাম। তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আবু যর! তুমি কি তাকে তার মায়ের কারণে কটাক্ষ করেছ? নিশ্চয়ই তুমি এমন ব্যক্তি, যার মধ্যে এখনও জাহিলিয়াত (অজ্ঞতা) বিদ্যমান। তোমাদের দাস-দাসী বা সেবকেরা তোমাদেরই ভাই। আল্লাহ তাদেরকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন। সুতরাং যার ভাই তার অধীনে থাকবে, সে যেন তাকে তা-ই খেতে দেয় যা সে নিজে খায়, আর সে তাকে যেন তা-ই পরিধান করতে দেয় যা সে নিজে পরিধান করে। আর তাদের উপর এমন বোঝা চাপিয়ে দিও না যা তাদের জন্য কষ্টকর হয়। যদি তোমরা তাদের উপর কঠিন কাজ চাপিয়ে দাও, তাহলে তোমরা তাদেরকে সাহায্য করবে।"
11914 - عن مطرف قال: كان يبلغني عن أبي ذر حديث كنت أشتهي لقاءه، فلقيته فقلت: يا أبا ذر بلغني أنك تزعم أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حدَّثكم أن اللَّه يحب ثلاثة، ويبغض ثلاثة، قال: أجل، فلا أخالُك، أكذب علي خليلي ثلاثًا؟ قلت: من الثلاثة الذي يبغض؟ قال: المختال الفخور، أو ليس تجدونه عندكم في كتاب اللَّه المنزل، ثم قرأ الآية: {إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا (36)} قلت: ومن؟ قال: المختال المنان.
صحيح: رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (3/ 950) عن أبيه، عن أبي نعيم، ثنا الأسود بن شيبان، ثنا يزيد بن عبد اللَّه بن الشخير، قال: قال مطرف (بن عبد اللَّه بن الشخير) فذكره. وإسناده صحيح.
ورواه أيضًا أحمد (21570) والحاكم (2/ 88 - 89) والبيهقي (9/ 160) كلهم من حديث الأسود بن شيبان به مثله، إلا أن البعض ذكر الآية من سورة لقمان: {إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ} [لقمان: 18].
قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুতাররিফ বলেন: আমার কাছে আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে একটি হাদীস পৌঁছাতো, তাই আমি তাঁর সাথে সাক্ষাতের জন্য আগ্রহী ছিলাম। এরপর আমি তাঁর সাথে দেখা করে বললাম: হে আবু যর! আমার কাছে পৌঁছেছে যে, আপনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাদেরকে বলেছেন যে, আল্লাহ তাআলা তিন ব্যক্তিকে ভালোবাসেন এবং তিন ব্যক্তিকে অপছন্দ করেন। তিনি বললেন: হ্যাঁ। (মুতাররিফ বললেন:) আমি আপনাকে আমার খলিলের (আল্লাহর বন্ধুর/রাসূলের) উপর মিথ্যা আরোপকারী বলে মনে করি না। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ঐ তিন ব্যক্তি কারা, যাদেরকে তিনি (আল্লাহ) অপছন্দ করেন? তিনি বললেন: অহংকারী, দাম্ভিক। তোমরা কি আল্লাহর নাযিলকৃত কিতাবে তা পাও না? এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {নিশ্চয়ই আল্লাহ এমন অহংকারী ও দাম্ভিককে পছন্দ করেন না।} আমি জিজ্ঞেস করলাম: আর কে? তিনি বললেন: অহংকারী ও খোঁটাদানকারী।
11915 - عن رجل من بَلْهُجَيْم قال: قلت: يا رسول اللَّه، إلامَ تدعو؟ قال:"أدعو إلى اللَّه وحده، الذي إن مسّكَ ضُرٌّ فدعوته، كشف عنك، والذي إن ضللت بأرض قفر فدعوته ردَّ عليك، والذي إن أصابتك سَنَةٌ فدعوته، أنبت عليك" قال: قلت: فأوصني. قال:"لا تَسُبَّنَّ أحدًا، ولا تزهدنَّ في المعروف، ولو أن تلقى أخاك وأنت منبسط إليه وجهك، ولو أن تفرغ من دلوك في إناء المستقي، وائتزر إلى نصف الساق، فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك إسبال الازار، فإن إسبال الازار من الْمَخِيلَة، وإن اللَّه لا يحب الْمَخِيلَة".
صحيح: رواه أحمد (20636) عن عفان، حدّثنا وهيب بن خالد، حدّثنا خالد الحذاء، عن أبي تميمة، عن رجل، فذكره.
والرجل المبهم من الصحابي هو جابر بن سليم، كما في الإسناد الذي قبله.
জাবির ইবনু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনি কিসের দিকে দাওয়াত দেন? তিনি বললেন: "আমি দাওয়াত দেই একমাত্র আল্লাহর দিকে, যিনি তোমাকে কোনো ক্ষতি স্পর্শ করলে যদি তুমি তাঁকে ডাকো, তবে তিনি তা দূর করে দেন। আর তুমি যদি জনমানবহীন প্রান্তরে পথ হারিয়ে ফেলো এবং তাঁকে ডাকো, তবে তিনি তোমাকে ফিরিয়ে দেন (পথ দেখান)। আর তোমাকে যদি দুর্ভিক্ষ স্পর্শ করে এবং তুমি তাঁকে ডাকো, তবে তিনি তোমার জন্য শস্য উৎপন্ন করেন।" বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, আমাকে উপদেশ দিন। তিনি বললেন: "কাউকে গালি দিও না, আর কোনো ভালো কাজকে তুচ্ছ মনে করো না, যদিও তা হয় তোমার ভাইয়ের সাথে হাসিমুখে সাক্ষাৎ করা, যদিও তা হয় (পানি পানেচ্ছু) ব্যক্তির পাত্রে তোমার বালতির পানি ঢেলে দেওয়া। তোমার পরিধেয় ইযার (লুঙ্গি/পোশাক) অর্ধ গোছা পর্যন্ত রাখো। যদি তুমি তা না চাও, তবে টাখনু পর্যন্ত (রাখতে পারো)। আর ইযার ঝুলিয়ে রাখা থেকে সাবধান থেকো। কেননা ইযার ঝুলিয়ে রাখা অহংকারবশত করা হয়। আর আল্লাহ অহংকার পছন্দ করেন না।"
11916 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إن اللَّه يحب أن يرى أثر نعمته على عبده".
حسن: رواه الترمذيّ (2819) عن الحسن بن محمد الزعفراني، قال: حدّثنا عفان بن مسلم، قال: حدّثنا همام، عن قتادة، عن عمرو بن شعيب، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب، وقد مضى في كتاب الزكاة من طريق همام بإسناده أطول من هذا.
وقوله: {وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا (37)}
الكافر هنا بمعنى الساتر لنعمة اللَّه وكاتمها، لا الكافر الخارج عن الدين، لأن الذي لا يظهر نعمة اللَّه لا يخرج من الإسلام، إلا أن يقال: إن الكتمان هنا كتمان اليهود والنصارى العلم الذي عندهم لنبوة النبي صلى الله عليه وسلم، فالكفر يكون بمقابل الإسلام.
وروي عن ابن عباس قال: كان كَرْدَم بن زيد -حليفُ كعب بن الأشرف- وأسامة بن حبيب، ونافع بن أبي نافع، وبَحْريّ بن عمرو، وحُيَيّ بن أخطب، ورفاعة بن زيد بن التابوت، يأتون رجالا من الأنصار -وكانوا يخالطونهم، يتنصحون لهم- من أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فيقولون لهم: لا تنفقوا أموالكم، فإنا نخشى عليكم الفقر في ذهابها، ولا تسارعوا في النفقة، فإنكم لا تدرون ما يكون! فأنزل اللَّه فيهم: {الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ}، أي: من النبوة، التي فيها تصديق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم. {وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا}، إلى قوله: {وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا}.
رواه ابن جرير الطبري في تفسيره (6/ 24) وابن أبي حاتم في تفسيره (3/ 964) كلاهما من حديث سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن أبي محمد -وهو مولى زيد بن ثابت-، عن عكرمة، أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
ومحمد بن أبي محمد -مولى زيد بن ثابت- شيخ محمد بن إسحاق"مجهول، تفرد محمد بن إسحاق عنه"، كما في التقريب.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা পছন্দ করেন যে, তাঁর বান্দার উপর তাঁর নিয়ামতের প্রভাব দৃশ্যমান হোক।
11917 - عن أبي سعيد الخدري، عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في حديث الشفاعة الطويل وفيه:"فيقول عز وجل: اذهبوا، فمن وجدتم في قلبه مثقال دينار من إيمان فأخرجوه" قال أبو سعيد: فإن لم تصدقوا فاقرؤوا: {إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا}.
وفي رواية:"أخرجوا من كان في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7439) ومسلم في الإيمان (183) كلاهما من حديث زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد، فذكره. واللفظ للبخاري. وفي لفظ مسلم:"من وجدتم في قلبه مثقال ذرة من خير".
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শাফাআত (সুপারিশ) সংক্রান্ত দীর্ঘ হাদীসে বলেছেন, মহান আল্লাহ তাআলা বলবেন: "তোমরা যাও, যার অন্তরে এক দীনার পরিমাণও ঈমান পাবে, তাকে বের করে নিয়ে আসো।" আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: "যদি তোমরা (আমার কথায়) বিশ্বাস না করো, তবে পাঠ করো: {নিশ্চয় আল্লাহ অণু পরিমাণও জুলুম করেন না, আর কোনো সৎকর্ম থাকলে তিনি তা বহুগুণে বৃদ্ধি করেন}।"
অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে: "যার অন্তরে সরিষার দানা পরিমাণও ঈমান থাকবে, তাকে বের করে আনো।"
11918 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"اقرأ عليَّ القرآن" قال: فقلت: أقرأ عليك وعليك أُنْزِل؟ قال:"إني أشتهي أن أسمعه من غيري"، فقرأت النساء حتى إذا بلغت: {فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا} رفعت رأسي، أو غمزني رجل إلى جنبي، فرفعت رأسي، فرأيت دموعه تسيل.
متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل القرآن (5055) ومسلم في صلاة المسافرين (800) كلاهما من طريق سليمان الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد اللَّه بن مسعود قال: فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "আমার সামনে কুরআন পাঠ করো।" আমি বললাম, আমি আপনার সামনে পাঠ করব, অথচ আপনার ওপরই তা নাযিল হয়েছে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অন্যের নিকট থেকে তা শুনতে পছন্দ করি।" অতঃপর আমি সূরা নিসা তিলাওয়াত করতে লাগলাম। যখন আমি এই আয়াতটিতে পৌঁছলাম: {তখন কী অবস্থা হবে, যখন আমি প্রত্যেক জাতি থেকে একজন সাক্ষী উপস্থিত করব এবং আপনাকে তাদের সবার ওপর সাক্ষীরূপে উপস্থিত করব?} (সূরা নিসা, ৪:৪১)। [তখন] আমি আমার মাথা উঠালাম, অথবা আমার পাশে বসা একজন লোক আমাকে ইশারা করল, তাই আমি মাথা উঠালাম এবং দেখলাম যে তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়ছে।
11919 - عن علي بن أبي طالب قال: دعانا رجل من الأنصار قبل أن تحرم الخمر، فتقدم عبد الرحمن بن عوف وصلَّى بهم المغرب، فقرأ: {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} فالتبس عليه فيها، فنزلت: {لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى}.
صحيح: رواه أبو داود (3671) والترمذي (3026) وابن أبي حاتم في تفسيره (3/ 958) والحاكم (4/ 142) كلهم من طرق عن سفيان الثوري وأبي جعفر الرازي، كلاهما عن عطاء بن السائب، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي، فذكره. واللفظ للحاكم.
وقال الترمذيّ:"حسن غريب صحيح".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه، وقد اختلف فيه على عطاء بن السائب من ثلاثة أوجه، هذا أولها وأصحها" انتهى.
ثم قال بعد أن ساق الأسانيد الأخرى عن عطاء بن السائب:"هذه الأسانيد كلها صحيحة،
والحكم لحديث سفيان الثوري، فإنه أحفظ من كل من رواه عن عطاء بن السائب" انتهى.
قلت: بعض الرواة قالوا: إن الإمام كان عليا، وبعض الرواة قالوا: قدموا فلانًا، هكذا مبهما، والصحيح كما قال الحاكم: إن الإمام كان عبد الرحمن بن عوف.
ثم نزل تحريم الخمر.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মদ (খমর) হারাম হওয়ার পূর্বে আনসারদের একজন লোক আমাদের দাওয়াত করলেন। এরপর আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইমামতি করতে এগিয়ে গেলেন এবং তাদের নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। তিনি (সালাতে) {ক্বুল ইয়া আইয়্যুহাল কাফিরূন} পাঠ করলেন, কিন্তু এর মধ্যে তিনি তালগোল পাকিয়ে ফেললেন। অতঃপর এই আয়াত নাযিল হলো: {তোমরা নেশাগ্রস্ত অবস্থায় সালাতের কাছেও যেও না।}
11920 - عن سعد بن أبي وقاص قال: أُنْزِلت فيَّ أربع آيات، فذكر منها، قال: وأتيتُ على نفر من الأنصار والمهاجرين، فقالوا: تعال نطعمك ونسقيك خمرا، وذلك قبل أن تحرم الخمر، قال: فأتيتهم في حش -والحش: البستان-، فإذا رأس جزور مشوي عندهم، وزِقٍّ من خمر، قال: فأكلت وشربت معهم، قال: فذكرت الأنصار والمهاجرين عندهم، فقلت: المهاجرون خيرٌ من الأنصار، قال: فأخذ رجل أحد لحيي الرأس، فضربني به فجرح بأنفي، فأتيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فأنزل اللَّه عز وجل فيّ -يعني نفسه- شأن الخمر: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ}.
صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (1748: 43) من طرق عن الحسن بن موسى، حدّثنا زهير، حدّثنا سماك بن حرب، حدثني مصعب بن سعد، عن أبيه، أنه قال: فذكره في حديث طويل.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার সম্পর্কে চারটি আয়াত নাযিল হয়েছিল। তিনি সেগুলোর মধ্যে এটিও উল্লেখ করেন। তিনি বলেন: আমি একবার আনসার ও মুহাজিরদের একটি দলের কাছে গেলাম। তারা বলল, 'আসুন, আপনাকে খাবার খাওয়াই এবং মদ পান করাই।' এটি ছিল মদ হারাম হওয়ার আগের ঘটনা। তিনি বলেন: আমি তাদের কাছে একটি 'হাশ'-এ (হাশ মানে বাগান) গেলাম। সেখানে তাদের কাছে একটি উটের ভাজা মাথা এবং এক মশক মদ ছিল। তিনি বলেন: আমি তাদের সাথে খেলাম এবং পান করলাম। তিনি বলেন: এরপর আমি তাদের সামনে আনসার ও মুহাজিরদের বিষয়ে আলোচনা করলাম এবং বললাম: মুহাজিরগণ আনসারদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ। তখন এক ব্যক্তি উটের মাথার চোয়ালের একটি অংশ নিয়ে আমাকে আঘাত করল এবং আমার নাক জখম করে দিল। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে বিষয়টি জানালাম। তখন আল্লাহ তাআলা আমার বিষয়ে মদের (নিষেধাজ্ঞার) আয়াত নাযিল করলেন: {হে মুমিনগণ, মদ, জুয়া, প্রতিমা পূজার বেদি ও ভাগ্য নির্ধারণকারী তীরসমূহ তো ঘৃণ্য বস্তু—শয়তানের কাজ।} (সূরা আল-মা'ইদাহ, ৫:৯০)
11921 - عن عمر بن الخطاب قال: لما نزل تحريم الخمر قال عمر: اللهمّ بَيِّنْ لنا في الخمر بيانًا شفاء، فنزلت الآية التي في البقرة: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ} [البقرة: 219] الآية، قال: فدعي عمر، فقرئت عليهن قال: اللهمّ بَيِّنْ لنا في الخمر بيانًا شفاء، فنزلت الآية التي في النساء: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى} [النساء: 43] فكان منادي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذا أقيمت الصلاة ينادي: ألا لا يقربَنَّ الصلاة سكرانٌ، فدعي عمر، فقرئت عليه، فقال: اللَّهمّ بَيِّنْ لنا في الخمر بيانًا شفاء، فنزلت هذه الآية: {فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ} [المائدة: 91] قال عمر: انتهينا.
صحيح: رواه أبو داود (3669) والترمذي (3039) والنسائي (5540) وأحمد (378) وصحّحه الحاكم (4/ 143) كلهم من طرق عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة، عن عمر بن الخطاب، فذكره. وإسناده صحيح.
ولكن قال الترمذيّ:"وقد روي هذا الحديث عن إسرائيل مرسلًا، وقال: حدّثنا محمد بن العلاء، قال: حدّثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة (وهو عمرو بن شرحيل) أن عمر بن الخطاب قال: اللَّهم بَيِّنْ لنا في الخمر بيان شفاء، فذكره. ثم قال:"وهذا أصح من حديث محمد بن يوسف". انتهى.
قلت: هكذا رواه الترمذيّ من طريق محمد بن يوسف، عن إسرائيل، ورواه إسماعيل بن جعفر، وخلف بن الوليد، وعبيد اللَّه بن موسى وغيرهم عن إسرائيل به مرفوعًا.
وقوله: {إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّى تَغْتَسِلُوا} أي: لا يجوز للجنب أن يمكث في المسجد جنبا، ولا بأس به أن يعبر، والعبور هو المرور.
وقوله: {فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا}.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন মদ হারাম করার আয়াত নাযিল হলো, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহ! মদ সম্পর্কে আমাদের জন্য এমন নিরাময়মূলক সুস্পষ্ট বর্ণনা দিন।"
তখন সূরা আল-বাকারাহ-এর এই আয়াতটি নাযিল হলো: {তারা আপনাকে মদ ও জুয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বলুন, উভয়ের মধ্যে রয়েছে মহাপাপ} [সূরা বাকারাহ: ২১৯] আয়াতটি।
তিনি (উমর) বললেন: এরপর উমরকে ডাকা হলো এবং আয়াতটি তাঁকে পড়ে শোনানো হলো। তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! মদ সম্পর্কে আমাদের জন্য এমন নিরাময়মূলক সুস্পষ্ট বর্ণনা দিন।"
তখন সূরা আন-নিসা-এর এই আয়াতটি নাযিল হলো: {হে ঈমানদারগণ! তোমরা নেশাগ্রস্ত অবস্থায় সালাতের নিকটবর্তী হয়ো না} [সূরা নিসা: ৪৩]।
এরপর যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হতো, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পক্ষ থেকে একজন ঘোষক ঘোষণা করতেন: "শোনো! কোনো নেশাগ্রস্ত ব্যক্তি যেন সালাতের নিকটবর্তী না হয়।"
এরপর উমরকে ডাকা হলো এবং আয়াতটি তাঁকে পড়ে শোনানো হলো। তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! মদ সম্পর্কে আমাদের জন্য এমন নিরাময়মূলক সুস্পষ্ট বর্ণনা দিন।"
তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {সুতরাং তোমরা কি নিবৃত্ত হবে?} [সূরা মায়েদাহ: ৯১]। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমরা নিবৃত্ত হলাম।"
11922 - عن أبي ذر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الصعيد الطيب وضوء المسلم، وإن لم يجد الماء عشر سنين، فإذا وجده فليُمِسه بشره، فإن ذلك خير".
حسن: رواه أبو دا ود (332)، والترمذي (124)، والنسائي (322)، وأحمد (21568) كلهم من حديث أبي قلابة، عن عمرو بن بُجْدان، عن أبي ذر، فذكره، واللفظ لأحمد.
وإسناده حسن من أجل الكلام في عمرو بن بُجْدان، كما سبق تفصيل ذلك في كتاب التيمم، وقال الترمذيّ:"حسن صحيح".
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পবিত্র মাটি (উত্তম ভূ-পৃষ্ঠ) হলো মুসলিমের জন্য উযূ (পানির বিকল্প), যদিও সে দশ বছর পানি না পায়। কিন্তু যখনই সে পানি পাবে, তখন যেন তার চামড়ার সাথে তা স্পর্শ করায় (অর্থাৎ উযূ বা গোসল করে), কারণ তা উত্তম।"
11923 - عن عمران بن حصين الخزاعي أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رأى رجلا معتزلا لم يصلِّ في القوم، فقال:"يا فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟" فقال: يا رسول اللَّه، أصابتني جنابة ولا ماء. فقال:"عليك بالصعيد فإنه يكفيك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التيمم (344) ومسلم في المساجد (682) كلاهما من حديث أبي رجاء العطاردي، عن عمران بن حصين، فذكره.
ইমরান ইবনে হুসাইন আল-খুযা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন, যে (অন্য) লোকেদের সাথে সালাত আদায় না করে একাকী বসে আছে। তিনি বললেন: "হে অমুক, জামা'আতে সালাত আদায় করতে তোমাকে কিসে বাধা দিল?" লোকটি বলল: হে আল্লাহর রাসূল, আমার উপর জানাবাত (গোসলের প্রয়োজন) এসেছে কিন্তু আমার কাছে পানি নেই। তখন তিনি বললেন: "তুমি পবিত্র মাটি (সায়ীদ) ব্যবহার করো, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট।"
11924 - عن عائشة أم المؤمنين قالت: خرجنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره حتى إذا كنا بالبيداء أو بذات الجيش انقطع عقد لي، فذكرت القصة وجاء فيها: فنام رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حتى أصبح على غير ماء، فأنزل اللَّه تبارك وتعالى آية التيمم فتيمموا، فقال أسيد بن حضير: ما هي بأول بركتكم يا آل أبي بكر. قالت: فبعثنا البعير الذي كنت عليه، فوجدنا العقد تحته.
متفق عليه: رواه مالك في الطهارة (92) عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة أم المؤمنين أنها قالت: فذكرته.
ورواه البخاريّ في التيمم (334) ومسلم في الحيض (367) كلاهما من طريق مالك به.
قوله: {يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ} أي: يغيرون اللفظ، أو يؤولون الكلام على غير تأويله، أو هما جميعًا، ومن تحريفهم للفظ ذكر إسماعيل عليه السلام وذريته بأبشع الصفات وأقبحها، وتحريفهم بالمعنى مثل تنزيل صفات النبي محمد صلى الله عليه وسلم على غيره.
আয়িশা উম্মুল মু'মিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর কোনো এক সফরে বের হলাম। যখন আমরা বাইদা অথবা যাতুল জাইশ নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন আমার একটি হার ছিঁড়ে গেল। [আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] সেই ঘটনা বর্ণনা করলেন এবং তার মধ্যে উল্লেখ আছে যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘুমিয়ে পড়লেন এবং সকাল হলো, অথচ সেখানে কোনো পানি ছিল না। তখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তায়াম্মুমের আয়াত নাযিল করলেন, সুতরাং তারা তায়াম্মুম করলেন। তখন উসাইদ ইবনু হুযাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবূ বাকরের পরিবারবর্গ, এটা তোমাদের প্রথম বরকত নয়। তিনি (আয়িশা) বললেন: অতঃপর আমরা সেই উটটিকে সরালাম যার উপর আমি ছিলাম, আর আমরা হারটিকে তার নিচেই খুঁজে পেলাম।
11925 - عن عبد اللَّه بن مسعود قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"من مات يشرك باللَّه شيئًا دخل النار" وقلت أنا: من مات لا يشرك باللَّه شيئًا دخل الجنة.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجنائز (1238) ومسلم في الإيمان (92) كلاهما من حديث الأعمش، عن شقيق، عن عبد اللَّه، فذكره.
ورواه أحمد (3552) وغيره مقلوبا يعني أنه قال: خصلتان -يعني إحداهما سمعتها من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، والأخرى من نفسي:"من مات وهو يجعل للَّه ندا دخل النار"، وأنا أقول: من مات وهو لا يجعل للَّه ندا، ولا يشرك به شيئًا دخل الجنة.
رواه عن هشيم (ابن بشير)، أنبأنا سيار ومغيرة، عن أبي وائل، قال: قال ابن مسعود، فذكره. وكذلك رواه أيضًا ابن حبان في صحيحه (251) من وجه آخر عن أبي عوانة، عن المغيرة وحده. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আল্লাহ্র সাথে কোনো কিছুকে শরীক করা অবস্থায় মারা যায়, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।” আর আমি (ইবনে মাসউদ) বললাম: “যে ব্যক্তি আল্লাহ্র সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করা অবস্থায় মারা যায়, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।”
11926 - عن معاوية قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"كل ذنب عسى اللَّه أن يغفره إلا الرجل يموت كافرا، أو الرجل يقتل مؤمنا متعمدا".
حسن: رواه النسائي (7/ 81)، وأحمد (16907)، وصحّحه الحاكم (4/ 351) كلهم من طريق صفوان بن عيسى، قال: أخبرنا ثور بن يزيد، عن أبي عون، عن أبي إدريس، قال: سمعت معاوية -وكان قليل الحديث عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: فذكره، واللفظ لأحمد.
وإسناده حسن من أجل أبي عون الأنصاري، فإنه حسن الحديث، وانظر للمزيد كتاب الحدود.
মু‘আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “আল্লাহ তা'আলা সম্ভবত সকল গুনাহ মাফ করে দিতে পারেন, তবে ঐ ব্যক্তি ছাড়া যে কাফির অবস্থায় মারা যায়, অথবা যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো মু'মিনকে হত্যা করে।”
11927 - عن ابن عمر قال: كنا نمسك عن الاستغفار لأهل الكبائر، حتى سمعنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: {إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ} وقال:"إني ادّخرت دعوتي شفاعة لأهل الكبائر من أمتي" قال فأمسكنا عن كثير مما كان في أنفسنا، ثم نطقنا بعد ورجونا.
حسن: رواه البزار (5840)، وأبو يعلى (5813)، وابن أبي عاصم في السنة (854) كلهم من
حديث شيبان بن فروخ أبي شيبة، حدّثنا حرب بن سريج المنقري، عن أيوب السختياني، عن نافع، عن ابن عمر فذكره. والسياق لأبي يعلى.
وقال البزار:"وهذا الكلام، لا نعلمه يروى عن ابن عمر إلّا من هذا الوجه، ولا نعلم رواه عن أيوب إلّا حرب بن سريج، وهو رجل من أهل البصرة، ليس به بأس.
قلت: ومن أجله ومن أجل شيبان بن فروخ يكون الإسناد حسنا.
وقال الهيثمي:"رواه البزار، وإسناده جيد" (مجمع الزوائد: 10/
قوله: {بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَ} أي: بسبب نضج جلودهم، لأن الإحسان بالألم مرتبط بالجلود دون اللحوم. وقد جاء وصف جلود الكفار في النار.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা কাবীরাহ (বড়) গুনাহগারদের জন্য ইসতিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করা থেকে বিরত থাকতাম, যতক্ষণ না আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই আয়াতটি পাঠ করতে শুনলাম: “নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর সাথে শরীক করা ক্ষমা করেন না, আর তিনি যাকে ইচ্ছা তা ব্যতীত (শিরক ব্যতীত) অন্য সবকিছু ক্ষমা করে দেন।” এবং তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমি আমার দু'আকে আমার উম্মতের কাবীরাহ গুনাহগারদের জন্য সুপারিশ (শাফাআত) হিসেবে সঞ্চয় করে রেখেছি।” তিনি (ইবনে উমর) বলেন: এরপর আমাদের মনের মধ্যে যা ছিল, তার অনেক কিছু থেকে আমরা বিরত হলাম (সংশয় দূর হলো), এবং তারপর আমরা কথা বললাম (ইসতিগফার করলাম) ও আশা পোষণ করলাম।