হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12048)


12048 - عن أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ، فَصَلَّى لَهُمْ صَلَاةَ الظُّهْرِ، فَلَمَّا سَلَّمَ، قَامَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَذَكَرَ السَّاعَةَ، وَذَكَرَ أَنَّ قَبْلَهَا أُمُورًا عِظَامًا، ثُمَّ قَالَ:"مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَسْأَلَنِي عَنْ شَيْءٍ فَلْيَسْأَلْنِي عَنْهُ فَوَاللَّهِ لَا تَسْأَلُونَنِي عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرْتُكُمْ بِهِ مَا دُمْتُ فِي مَقَامِي هَذَا". قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: فَأَكْثَرَ النَّاسُ الْبُكَاءَ حِينَ سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. وَأَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَقُولَ:"سَلُونِي". فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ، فَقَالَ: مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ:"أَبُوكَ حُذَافَةُ". فَلَمَّا أَكْثَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَنْ يَقُولَ:"سَلُونِي". بَرَكَ عُمَرُ، فَقَالَ: رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالإِسْلَامِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولًا، قَالَ: فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَالَ عُمَرُ ذَلِكَ. ثُمَّ قَالَ
رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"أَوْلَى، وَالذي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَقَدْ عُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةَ وَالنَّارُ آنِفًا فِي عُرْضِ هَذَا الْحَائِطِ، فَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ: قَالَتْ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُذَافَةَ: مَا سَمِعْتُ بِابْنٍ قَطُّ أَعَقَّ مِنْكَ، أَأَمِنْتَ أَنْ تَكُونَ أُمُّكَ قَدْ قَارَفَتْ بَعْضَ مَا تُقَارِفُ نِسَاءُ أَهْلِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَتَفْضحَهَا عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ: وَاللَّهِ لَوْ أَلْحَقَنِي بِعَبْدٍ أَسْوَدَ لَلَحِقْتُهُ.

متفق عليه: رواه مسلم في الفضائل (136: 2359)، واللفظ له، والبخاري في مواقيت الصلاة (540) مختصرًا، كلاهما من حديث الزهري قال: أخبرني أنس بن مالك فذكره.

ومعنى قولها:"قارفت" أي عملت سوءا. والمراد الزنى.

وقوله: قال ابن شهاب: وصله عبد الرزاق في تفسيره (2/ 229)، عن معمر، عن الزهري به مثله إِلَّا أنه زاد في آخره:"وإنّما ألحقه بأبيه الذي كان له".




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন যখন সূর্য হেলে পড়ল, তখন তিনি তাদের নিয়ে যোহরের সালাত আদায় করলেন। যখন সালাম ফেরালেন, তখন তিনি মিম্বরে দাঁড়ালেন। অতঃপর তিনি কিয়ামত সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন যে এর পূর্বে বহু বড় বড় ঘটনা ঘটবে। এরপর তিনি বললেন: "যে কেউ আমাকে কিছু জিজ্ঞেস করতে চায়, সে জিজ্ঞেস করুক। আল্লাহর কসম! আমি এই জায়গায় যতক্ষণ আছি, তোমরা আমাকে যে বিষয়েই জিজ্ঞেস করো না কেন, আমি তোমাদেরকে অবশ্যই তা জানিয়ে দেব।"

আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে এই কথা শুনল, তখন তারা খুব বেশি কাঁদতে শুরু করল। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বারংবার বলতে লাগলেন: "তোমরা আমাকে জিজ্ঞেস করো।" তখন আবদুল্লাহ ইবনু হুযাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে জিজ্ঞেস করলেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা কে?" তিনি বললেন: "তোমার পিতা হুযাফা।"

যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বারংবার বলতে থাকলেন: "তোমরা আমাকে জিজ্ঞেস করো," তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নতজানু হয়ে বললেন: "আমরা আল্লাহকে রব হিসেবে, ইসলামকে দ্বীন হিসেবে এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে রাসূল হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট।"

বর্ণনাকারী বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন এই কথা বললেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব হয়ে গেলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শোনো! যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, তাঁর কসম! এইমাত্র এই দেয়ালের পার্শ্বে আমার সামনে জান্নাত ও জাহান্নাম পেশ করা হয়েছিল। আজকের মতো ভালো ও মন্দ আমি আর দেখিনি।"

ইবনু শিহাব বলেন: আমাকে উবাইদুল্লাহ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু উতবাহ খবর দিয়েছেন, তিনি বলেন, আবদুল্লাহ ইবনু হুযাফার মাতা আবদুল্লাহ ইবনু হুযাফাকে বললেন: "আমি তোমার চেয়ে বেশি অবাধ্য সন্তান আর দেখিনি। তুমি কি নিরাপদ অনুভব করো যে তোমার মা জাহিলিয়াতের যুগের নারীদের মতো কোনো খারাপ কাজ (ব্যভিচার) করে থাকলে, তুমি তাকে সকলের সামনে অপদস্থ করে দেবে?"

আবদুল্লাহ ইবনু হুযাফা বললেন: "আল্লাহর কসম! যদি তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে একজন কালো ক্রীতদাসের সাথেও সম্পর্কযুক্ত করতেন, তবে আমি তা মেনে নিতাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (12049)


12049 - عن عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ قَوْمٌ يَسْأَلُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتِهْزَاءً. فَيَقُولُ الرَّجُلُ: مَنْ أَبِي؟ وَيَقُولُ الرَّجُلُ تَضِلُّ نَاقَتُهُ: أَيْنَ نَاقَتِي؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِمْ هَذِهِ الْآيَةَ {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ}. حَتَّى فَرَغَ مِنَ الْآيَةَ كُلِّهَا.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسمير (4622)، عن الفضل بن سهل، حدّثنا أبو النضر، حدّثنا أبو خيثمة، حدّثنا أبو الجويرية، عن ابن عباس، قال: فذكره.

وقد سبق في كتاب الحج أن سبب نزول هذه الآية: السؤال عن الحج. والأشهر ما ذكرناها هنا. ولا مانع من تعدد الأسباب.

فدلّت الآية الكريمة وهذه الأحاديث على كراهية السؤال عما لا يحتاج إليه مما يسوء السائل جوابه، وقد ثبت في الصحيح.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু লোক উপহাসচ্ছলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রশ্ন করত। তাদের মধ্যে একজন জিজ্ঞেস করত: আমার পিতা কে? আবার যার উট হারিয়ে যেত, সে বলত: আমার উট কোথায়? তখন আল্লাহ তাআলা তাদের সম্পর্কে এই আয়াতটি নাযিল করেন: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ}— আয়াতটি সম্পূর্ণ হওয়া পর্যন্ত।









আল-জামি` আল-কামিল (12050)


12050 - عن الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قال: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ:"إِنَّ اللَّهَ كَرِهَ لَكُمْ ثَلَاثًا: قِيلَ وَقَالَ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الزكاة (1477)، ومسلم في الأقضية (13: 593) كلاهما من حديث إسماعيل ابن علية، حدّثنا خالد الحذاء، عن ابن أشوع، عن الشعبي، حدثني كاتب المغيرة ابن شعبة، قال: كتب معاوية إلى المغيرة بن شعبة أن اكتب إلي بشيء سمعته من النبي صلى الله عليه وسلم، فكتب إليه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.

ولم يكن للمهاجرين والأنصار رخصة في السؤال بخلاف الأعراب ونحوهم من الوفود القادمين
إلى المدينة ليتعلموا الدين، ثم يرجعوا إلى بلادهم دعاة.




মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের জন্য তিনটি বিষয় অপছন্দ করেন: ক্বীল ওয়া ক্বাল (গুজব/অহেতুক কথা), সম্পদ নষ্ট করা এবং অত্যাধিক প্রশ্ন করা।"









আল-জামি` আল-কামিল (12051)


12051 - عن النواس بن سمعان قال: أقمت مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بالمدينة سنة. ما يمنعني من الهجرة إِلَّا المسألة. كان أحدنا إذا هاجر لم يسأل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن شيء. قال: فسألته عن البر والاثم؟ فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"البر حسن الخلق والإثم ما حاك في نفسك وكرهت أن يطلع عليه الناس".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (15: 2553)، عن هارون بن سعيد الأيلي، حدّثنا عبد اللَّه ابن وهب، حدثني معاوية يعني -ابن صالح-، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن النواس بن سمعان فذكره.




নওয়াস ইবনু সাম‘আন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মদীনায় এক বছর অবস্থান করেছিলাম। জিজ্ঞাসা করাই আমাকে হিজরত করা থেকে বিরত রাখতো। (কারণ) আমাদের মধ্যে যে কেউ হিজরত করলে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কোনো বিষয়ে প্রশ্ন করত না। তিনি (নওয়াস) বলেন: এরপর আমি তাঁকে পুণ্য (আল-বির্র) ও পাপ (আল-ইছম) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "পুণ্য হলো উত্তম চরিত্র, আর পাপ হলো তা, যা তোমার অন্তরে সন্দেহ সৃষ্টি করে এবং যা লোকেরা জেনে ফেলুক তা তুমি অপছন্দ করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12052)


12052 - عن سعيد بن المسيب قال: البحيرة التي يمنع درّها للطواغيت فلا يحلبها أحد من الناس. والسائبة: كانوا يسيبونها لآلهتهم فلا يحمل عليها شيء. قال: وقال أبو هريرة:
قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيت عمرو بن عامر الخزاعي يجر قصبه في النار، كان أول مَن سيَّب السوائب".

والوصيلة الناقة البكر، تبكر في أول نتاج الإبل، ثم تثني بعد بأنثى، وكانوا يسيبونها لطواغيتهم، إن وصلت إحداهما بالأخرى ليس بينهما ذكر. والحام: فحل الإبل يضرب الضراب المعدود، فإذا قضى ضرابه ودَعَوه للطواغيت وأعفوه من الحمل، فلم يحمل عليه شيء وسموه الحامي.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4623)، ومسلم في الجنة (2856: 51) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب قال: سمعت سعيد بن المسيب يقول: فذكره.

واللفظ للبخاري ولفظ مسلم مختصر.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাহীরাহ (Bahira) হলো সেই উটনী, যার দুধ তাগুতদের জন্য (পূজার বেদি বা দেবতাদের জন্য) নিবেদন করা হতো, তাই কেউ তার দুধ দোহন করত না। আর সাইবাহ (Sa'ibah) হলো সেই উটনী যা তারা তাদের উপাস্যদের জন্য ছেড়ে দিত, তাই তার উপর কোনো বোঝা বহন করানো হতো না।

তিনি (সাঈদ) বলেন: আর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আমর ইবনু আমির আল-খুযাঈকে জাহান্নামে তার নাড়িভূঁড়ি টেনে নিয়ে বেড়াতে দেখেছি। সে-ই ছিল প্রথম ব্যক্তি যে 'সাওয়াইব'কে (সাইবাহ উটনীকে) ছেড়ে দিত।"

আর ওয়াসীলাহ (Wasilah) হলো প্রথমবার প্রসবকারী উটনী, যা উটের প্রথম প্রসবকালে একটি বাচ্চা দেয়, অতঃপর দ্বিতীয়বারও একটি মাদী বাচ্চা দেয়। তারা এগুলিকে তাদের তাগুতদের জন্য ছেড়ে দিত, যদি তাদের দুজনের (দুটি মাদী বাচ্চার) মাঝে কোনো পুরুষ বাচ্চা না থাকত।

আর হাম (Haam) হলো উটের পুরুষ প্রজননক্ষম উট, যা নির্দিষ্ট সংখ্যকবার প্রজনন করানোর পর যখন তার প্রজননের সময়কাল শেষ হয়ে যেত, তখন তারা সেটিকে তাগুতদের জন্য ছেড়ে দিত এবং বোঝা বহন থেকে অব্যাহতি দিত। তাই তার উপর কোনো বোঝা বহন করানো হতো না এবং তারা সেটিকে 'হাম' বলে ডাকত।









আল-জামি` আল-কামিল (12053)


12053 - عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"رأيت جهنّم يحطم بعضها بعضًا. ورأيت عمروا يجر قُصْبَه وهو أول من سيب السوائب".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4624)، ومسلم في الكسوف (3: 901) كلاهما من طريق يونس، عن الزهري قال: أخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت فذكرته. والسياق للبخاري، وسياق مسلم طويل.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি জাহান্নামকে দেখেছি, যার একাংশ আরেক অংশকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিচ্ছিল। আর আমি আমরকে (আমর ইবনু লুহাই আল-খুযাঈকে) দেখেছি, সে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে হিঁচড়ে নিয়ে যাচ্ছিল। আর সে-ই হলো প্রথম ব্যক্তি, যে সায়িবাহ (দেব-দেবীর উদ্দেশ্যে ছেড়ে দেওয়া নির্দিষ্ট পশু) প্রথা চালু করেছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (12054)


12054 - عن قيس بن أبي حازم قال: قام أبو بكر، فحمد اللَّه وأثنى عليه، ثم قال: يا أيها الناس إنكم تقرأون هذه الآية {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} وإنا سمعنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"إنّ الناس إذا رأوا المنكر لا يغيرونه أوشك أن يعمهم اللَّه بعقابه".

صحيح: رواه أبو داود (4338)، والترمذي (2168)، وابن ماجه (4005)، والنسائي في الكبرى (11092)، وأحمد (1)، وصحّحه ابن حبان (304) كلهم من طرق عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم فذكره. وإسناده صحيح.




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দাঁড়িয়ে আল্লাহ্‌র প্রশংসা ও গুণগান করলেন, তারপর বললেন: হে লোক সকল! তোমরা এই আয়াতটি পাঠ করো: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ} অর্থাৎ, "হে মুমিনগণ! তোমাদের নিজেদের উপর কর্তব্য, তোমরা যদি সঠিক পথে থাকো, তবে যে পথভ্রষ্ট হয়েছে সে তোমাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।" (সূরা মায়েদা ৫:১০৫)। অথচ আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই লোকেরা যখন কোনো মন্দ কাজ (মুনকার) দেখে এবং তা পরিবর্তন করে না, তখন আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে সকলের উপর তার শাস্তি নেমে আসা আসন্ন হয়ে পড়ে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12055)


12055 - عن عبد اللَّه بن عمرو قال: بينما نحن حول رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إذ ذكروا الفتنة، أو
ذُكرتْ عنده، فقال:"إذا رأيتَ الناس قد مَرِجتْ عهودُهم، وخفّتْ أماناتُهم، وكانوا هكذا" وشبّك بين أصابعه، قال: فقمتُ إليه، فقلت: كيف أفعل عند ذلك، جعلني اللَّه فداك؟ قال:"الزمْ بيتَك، وامْلِكْ عليكَ لسانَك، وخُذْ ما تعرف، ودع ما تُنكر، وعليك بأمر خاصة نفسِك، ودعْ عنك أمرَ العامّة".

حسن: رواه أبو داود (4343)، وأحمد (6987)، والحاكم (4/ 282) كلهم من طريق يونس ابن أبي إسحاق، عن هلال بن خبّاب أبي العلاء، قال: حدثني عكرمة، حدثني عبد اللَّه بن عمرو ابن العاص، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل يونى بن أبي إسحاق وهلال بن خباب فإنهما حسنا الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একদা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আশেপাশে ছিলাম। এমন সময় তারা ফিতনার (বিপর্যয়, বিশৃঙ্খলার) কথা আলোচনা করল, অথবা তাঁর নিকট ফিতনার আলোচনা করা হলো। তখন তিনি বললেন: "যখন তুমি দেখবে মানুষের অঙ্গীকারসমূহ বিশৃঙ্খল হয়ে গেছে, এবং তাদের আমানত (বিশ্বাসযোগ্যতা) হালকা হয়ে গেছে, আর তারা এমন হয়ে গেছে..."—এ কথা বলার সময় তিনি তাঁর আঙুলসমূহকে একটার সাথে আরেকটা ঢুকিয়ে দিলেন (জড়িয়ে দেখালেন)। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমি তাঁর কাছে দাঁড়ালাম এবং বললাম: আল্লাহ্ আমাকে আপনার প্রতি উৎসর্গ করুন! ঐ সময় আমি কী করব? তিনি বললেন: "তুমি তোমার ঘরে অবস্থান করবে, তোমার জিহ্বাকে নিয়ন্ত্রণ করবে, যা তুমি ভালো বলে জানো তা গ্রহণ করবে এবং যা তুমি মন্দ বলে অস্বীকার করো তা পরিত্যাগ করবে। তুমি বিশেষভাবে তোমার নিজের ব্যাপারে ব্যস্ত থাকবে এবং সাধারণ মানুষের (সামষ্টিক) বিষয়সমূহ ছেড়ে দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12056)


12056 - عن أبي أمية الشعباني قال: سألت أبا ثعلبة الخشني فقلت: يا أبا ثعلبة! كيف تقول في هذه الآية؟ {عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ}. قال: أما واللَّه لقد سألت عنها خبيرا، سألت عنها رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال:"بل ائتمروا بالمعروف وتناهوا عن المنكر حتى إذا رأيت شحا مطاعا، وهوى متبعا، ودنيا مؤثرة، وإعجاب كل ذي رأي برأيه، فعليك -يعني بنفسك- ودع عنك العوام، فإن من ورائكم أيام الصبر، الصبر فيه مثل قبضٍ على الجمر، للعامل فيهم مثل أجر خمسين رجلًا يعملون مثل عمله". وزادني غيره. قال: يا رسول اللَّه! أجر خمسين منهم؟ قال:"أجر خمسين منكم".

حسن: رواه أبو داود (4341)، والترمذي (3058)، وابن ماجه (4014)، وصحّحه ابن حبان (385) كلهم من حديث عتبة بن أبي حكيم، حدثني عمرو بن جارية اللخمي، حدثني أبو أمية الشعباني فذكره. وقال الترمذيّ:"حسن غريب".

وإسناده حسن من أجل عمرو بن جارية روى عنه اثنان، وذكره ابن حبان في الثقات، ومن أجل شيخه أبو أمية الشعباني روى عنه جمع، وذكره ابن حبان في الشقات.




আবু সা'লাবাহ আল-খুশানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু উমাইয়াহ আশ-শা'বানি তাকে প্রশ্ন করলেন, "হে আবু সা'লাবাহ! {তোমাদের উপর তোমাদের দায়িত্ব} (সূরা মায়িদাহ ৫:১০৫) এই আয়াতাংশ সম্পর্কে আপনি কী বলেন?" তিনি (আবু সা'লাবাহ) বললেন: আল্লাহর কসম! তুমি তো এই সম্পর্কে একজন অভিজ্ঞ ব্যক্তির কাছে জানতে চেয়েছো। আমি স্বয়ং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এই সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বরং তোমরা সৎ কাজের আদেশ দিতে থাকো এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করতে থাকো। এমনকি যখন তুমি দেখবে— (১) এমন কৃপণতা যা মান্য করা হচ্ছে, (২) নফসের খায়েশ অনুসরণ করা হচ্ছে, (৩) দুনিয়াকে প্রাধান্য দেওয়া হচ্ছে, এবং (৪) প্রত্যেক মতের লোক তার নিজের মত নিয়ে আত্ম-তৃপ্ত হচ্ছে; তখন তুমি নিজের প্রতি মনোনিবেশ করো এবং সাধারণ লোকদের (তাদের হাল-এর উপর) ছেড়ে দাও। কারণ তোমাদের সামনে আসছে ধৈর্যের যুগ, সেই সময়ে ধৈর্য ধারণ করা হবে জ্বলন্ত অঙ্গার মুষ্টিবদ্ধ করে রাখার মতো। ওই সময় যারা আমল করবে, তারা তাদের মতো কাজ করা পঞ্চাশ জন লোকের সওয়াবের সমান সওয়াব পাবে।" অন্য এক বর্ণনাকারী অতিরিক্ত যোগ করেছেন, (আবু সা'লাবাহ জিজ্ঞেস করলেন,) "হে আল্লাহর রাসূল! তাদের (পরবর্তী যুগের লোকদের) মধ্যের পঞ্চাশ জনের সওয়াব?" তিনি বললেন: "না, বরং তোমাদের (সাহাবীদের) মধ্যের পঞ্চাশ জনের সওয়াব।"









আল-জামি` আল-কামিল (12057)


12057 - عن ابن عباس قال: خرج رجل من بني سهم مع تميم الداري وعدي بن بداء،
فمات السهمي بأرض ليس بها مسلم، فلما قدما بتركته فقدوا جاما من فضة مخوصا من ذهب، فأحلفهما رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ثم وجد الجام بمكة، فقالوا: ابتعناه من تميم وعدي. فقام رجلان من أوليائه، فحلفا لشهادتنا أحق من شهادتهما، وإن الجام لصاحبهم، قال: وفيهم نزلت هذه الآية {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ}.

صحيح: رواه البخاريّ في الوصايا (2780) قال: وقال لي علي بن عبد اللَّه، حدّثنا ابن أبي زائدة، عن محمد بن أبي القاسم، عن عبد الملك بن سعيد بن جبير، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره. وقوله:" قال لي علي بن عبد اللَّه (وهو المديني من شيوخ البخاريّ)". حكمه الاتصال كما بينتُ سابقا.



فالظاهر أنه نرلها. وهذا الذي قال به جمهور أهل العلم. وقد وصفت هذه المائدة بأوصاف لا دليل عليها من الكتاب والسنة الصّحيحة، وإنما هي أقوال الناس.

وأما كون قصة المائدة لم تذكر في الأناجيل الموجودة، فلا غرابة في ذكرها في القرآن؛ لأنه الإنجيل الذي أنزله اللَّه تعالى على عيسى عليه السلام ضيّعه النصارى في بداية عهدهم بعد تغلغل أفكار بولس في المجتمع النصراني.

وأما الأناجيل الموجودة فالصحيح أنها أشبه بالسيرة لنبي اللَّه عيسى عليه السلام، ويُعرف من خطبه ومواعظه أنه كان يُبشّر بالانجيل الذي ضئعه النصارى. انظر على سبيل المثال: انجيل مرقس (1: 15).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনু সাহ্ম গোত্রের এক ব্যক্তি তামিম আদ-দারী এবং আদি ইবনে বাদা’-এর সাথে (এক সফরে) বের হলেন। অতঃপর সাহ্মি লোকটি এমন এক দেশে মারা গেলেন যেখানে কোনো মুসলিম ছিল না। যখন তারা (তামিম ও আদি) তার উত্তরাধিকার নিয়ে ফিরে আসলেন, তখন তারা সোনা খচিত একটি রূপার বাটি খুঁজে পেলেন না। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের দুজনকে কসম করালেন। এরপর বাটিটি মক্কায় পাওয়া গেল। লোকেরা বলল: আমরা এটি তামিম ও আদি-এর কাছ থেকে কিনেছি। অতঃপর মৃতের আত্মীয়-স্বজনদের মধ্য থেকে দুজন লোক উঠে দাঁড়ালেন এবং কসম করলেন যে, তাদের সাক্ষ্যের চেয়ে আমাদের সাক্ষ্যই বেশি হকদার (সত্য), আর এই বাটিটি তাদের সঙ্গীরই ছিল। তিনি বলেন: আর তাদের সম্পর্কেই এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল: {হে মুমিনগণ, তোমাদের কারো যখন মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন তোমাদের মাঝে সাক্ষ্য হবে…}। [সূরা আল-মায়েদা ৫:১০৬]









আল-জামি` আল-কামিল (12058)


12058 - عن ابن عباس قال: خطب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فقال:"يا أيها الناس إنكم محشورون إلى اللَّه حفاة عراة غرلا" ثم قال: {يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ} [الأنبياء: 104] إلى آخر الآية 30 قال:"ألا وإن أول الخلائق يكسى يوم القيامة إبراهيم. ألا! وإنه يجاء برجال من أمتي، فيؤخذ بهم ذات الشمال، فأقول: يا رب أصحابي، فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك، فأقول كما قال العبد الصالح: {وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ
وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ} فيقال: إن هؤلاء لم يزالوا مرتدين على أعقابهم منذ فارقتهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4625)، ومسلم في الجنة وصفة نعيمها وأهلها (56: 2860) كلاهما من طريق شعبة، أخبرنا المغيرة بن النعمان، قال: سمعت سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: فذكره واللفظ للبخاري.

وفيه دلائل واضحة بأن ألوهية المسيح وقعتْ في النصرانية بعد رفع المسيح عليه السلام، وأنه لم يدّع لنفسه الألوهية قط.

وقوله: {إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ} فيه تسليم للأمر كله إلى اللَّه عز وجل، وقوله: إنْ كان فيه طلب المغفرة لهم فذلك يعود إلى لين طبيعة عيسى عليه السلام إِلَّا أنه فوّض الأمر إلى اللَّه عز وجل، ولذا ختمت الآية بقوله: {فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ}. وهذا مثل استئذان النبي صلى الله عليه وسلم ربه تعالى للاستغفار لأمه شفقة عليها إِلَّا أنه لم يؤذن له لذلك.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "হে মানব সকল! তোমরা আল্লাহর নিকট একত্রিত হবে খালি পায়ে, উলঙ্গ অবস্থায়, অ-খতনাকৃত অবস্থায়।" এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "{সেদিন আমি আকাশকে গুটিয়ে ফেলব, যেভাবে নথি লেখার জন্য কাগজপত্র গুটিয়ে রাখা হয়। যেভাবে আমি প্রথম সৃষ্টির সূচনা করেছিলাম, সেভাবেই আমি তার পুনরাবৃত্তি করব। এটা আমারই অঙ্গীকার, আমি অবশ্যই তা পূর্ণ করব।}" (সূরা আম্বিয়া: ১০৪)। তিনি আরও বললেন: "শুনে রেখো! কিয়ামতের দিন সৃষ্টিকুলের মধ্যে সর্বপ্রথম যাঁকে পোশাক পরানো হবে, তিনি হলেন ইব্রাহিম (আঃ)। শুনে রেখো! আমার উম্মতের কিছু লোককে নিয়ে আসা হবে এবং তাদের বাম দিকে (জাহান্নামের দিকে) টেনে নিয়ে যাওয়া হবে। তখন আমি বলব: হে আমার প্রতিপালক! এরা তো আমার সঙ্গী! তখন বলা হবে: আপনি জানেন না, আপনার পরে এরা কী নতুন কিছু সৃষ্টি করেছিল। তখন আমি নেক বান্দা (ঈসা আঃ)-এর মতো বলব: '{আমি তাদের ওপর সাক্ষী ছিলাম, যতক্ষণ আমি তাদের মধ্যে ছিলাম। কিন্তু যখন আপনি আমাকে তুলে নিলেন, তখন আপনিই ছিলেন তাদের ওপর একমাত্র পর্যবেক্ষক, আর আপনিই সবকিছুর ওপর সাক্ষী।}' তখন বলা হবে: আপনি যখন থেকে তাদের ছেড়ে গেছেন, তখন থেকেই এরা তাদের পূর্বাবস্থায় ফিরে গিয়েছিল (ধর্মচ্যুত হয়েছিল)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12059)


12059 - عن أبي هريرة قال: دعا رجلٌ من الأنصار من أهل قباء النبيَّ صلى الله عليه وسلم، فانطلقنا معه، فلما طعم وغسل يده أو يديه، قال:"الحمد للَّه الذي يُطعِم ولا يُطعَم، منَّ علينا، فهدانا، وأطعمنا، وسقانا، وكل بلاء حسن أبلانا، الحمد للَّه غير مودّع، ولا مكافأ، ولا مكفور، ولا مستغنى عه، الحمد للَّه الذي أطعم من الطعام، وشى من الشراب، وكسا من الحري، وهدى من الضلالة، وبصَّر من العمى، وفضَّل على كثير ممن خلمه تفضيلا، الحمد للَّه رب العالمين".

حسن: رواه النسائيّ في عمل اليوم والليلة (301)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (486)، وصحّحه ابن حبان (5219)، والحاكم (1/ 546) كلهم من طريق بشر بن منصور السليمي، عن زهير بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل بشر بن منصور السليمي البصري، وسهيل بن أبي صالح فإنهما حسنا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুবাবাসী আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাওয়াত দিলেন। আমরা তাঁর সাথে গেলাম। যখন তিনি আহার শেষ করলেন এবং তাঁর হাত অথবা উভয় হাত ধুলেন, তখন তিনি বললেন: "সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আহার করান কিন্তু নিজে আহার করেন না। যিনি আমাদের উপর অনুগ্রহ করেছেন, অতঃপর আমাদের হিদায়াত দিয়েছেন, আমাদের আহার করিয়েছেন, আমাদের পান করিয়েছেন এবং সমস্ত উত্তম পরীক্ষায় আমাদের উত্তীর্ণ করেছেন। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, (যাকে) বিদায় জানানো হয় না, যার প্রতিদান দেওয়া হয় না, যার প্রতি অকৃতজ্ঞ হওয়া হয় না এবং যার থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া হয় না। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি খাবার থেকে আহার করিয়েছেন, পানীয় থেকে পান করিয়েছেন, রেশম থেকে পোশাক পরিয়েছেন (অর্থাৎ পোশাক দিয়েছেন), আর যিনি পথভ্রষ্টতা থেকে হিদায়াত দিয়েছেন, অন্ধত্ব থেকে দৃষ্টি দিয়েছেন এবং তাঁর সৃষ্ট জীবের অনেকের উপর তিনি বিশেষ শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন। সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (12060)


12060 - عن ورّاد كاتب المغيرة بن شعبة قال: أملى عليّ المغيرة بن شعبة في كتاب إلى معاوية أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في دبر كل صلاة مكتوبة:"لا إله إلّا اللَّه وحده لا شريك له، له الملك وله الحمد، وهو على كل شيء قدير. اللهم لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأذان (844)، ومسلم في المساجد (138: 593) كلاهما من
حديث سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن ورّاد فذكره.

قوله:"ذا الجد" بفتح الجيم - أي لا ينفع ذا الغني والحظ منك غناه.




মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর লেখক ওয়াররাদ বলেন: মুগীরাহ ইবনে শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এক পত্রে আমাকে লিখে দিলেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম প্রত্যেক ফরয সালাতের পর বলতেন: "আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই। তিনি একক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান। হে আল্লাহ! আপনি যা দান করেন, তা রদ করার কেউ নেই। আর আপনি যা রদ করেন, তা দান করার কেউ নেই। আর কোনো সম্পদশালীর সম্পদ আপনার কাছে কোনো উপকার করতে পারে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12061)


12061 - عن عقبة بن عامر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا رأيت اللَّه يعطي العبد من الدنيا على معاصيه ما يحب، فإنما هو استدراج". ثم تلا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: {فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ}.

حسن: رواه أحمد (17311) عن يحيى بن غيلان، قال: حدّثنا رشدين -يعني ابن سعد- أبو الحجاج المهري، عن حرملة بن عمران التجيبي، عن عقبة بن مسلم، عن عقبة بن عامر فذكره.

ورشدين بن سعد ضعيف عند أئمة الحديث، ولكنه توبع.

فقد رواه الدولابي في الكنى (1/ 111)، والطبري في الأوسط (9268)، والبيهقي في القضاء والقدر (2/ 566)، وفي شعب الإيمان (4220) كلهم من طرق أخرى عن حرملة بن عمران التجيبي به، مثله.

وحسنه الحافظ العراقي في تخريج الإحياء (4/ 115) بعد أن عزاه لأحمد والطبراني والبيهقي في الشعب.

وللحديث إسناد آخر كما قال ابن جرير الطبريّ في تفسيره:"وحدث بهذا الحديث محمد بن
حرب، عن أبن لهيعة، عن عقبة بن مسلم به، نحوه".

وابن لهيعة فيه كلام معروف، ولكن متابعة هؤلاء تؤكد أنه لم يخطئ في هذا الحديث، بل حفظه، وأداه كما سمعه.




উকবাহ ইবনু আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তুমি দেখবে যে আল্লাহ কোনো বান্দাকে তার পাপ করা সত্ত্বেও দুনিয়ার যা কিছু সে ভালোবাসে, তা দিয়ে যাচ্ছেন, তবে তা শুধুই অবকাশ (বা প্ররোচনা)।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {অতঃপর যখন তারা ভুলে গেল তাদেরকে যা স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয়েছিল, তখন আমি তাদের জন্য সবকিছুর দরজা খুলে দিলাম; অবশেষে যখন তারা তাদের যা দেওয়া হয়েছিল তাতে খুব আনন্দিত হয়ে উঠল, তখন আমি তাদেরকে হঠাৎ পাকড়াও করলাম। ফলে তারা হতাশ হয়ে পড়ল।}









আল-জামি` আল-কামিল (12062)


12062 - عن سعد قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ستة نفر، فقال المشركون للنبي صلى الله عليه وسلم: اطرد هؤلاء لا يجترؤون علينا، قال: وكنت أنا وابن مسعود ورجل من هذيل وبلال ورجلان لست أسميهما، فوقع في نفس رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ما شاء اللَّه أن يقع، فحدث نفسه، فأنزل اللَّه عز وجل {وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ}.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (46: 2413)، عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي، عن إسرائيل، عن المقدام بن شريح، عن أبيه، عن سعد فذكره.

ورواه مسلم في فضائل الصحابة (45: 2413) عن زهير بن حرب، حدّثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن المقدام بن شريح، عن أبيه عن سعد: فيّ نزلت: {وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ} قال: نزلت في ستة: أنا وابن مسعود منهم، وكان المشركون قالوا له: تدني هؤلاء؟

وقوله:"لست أسميهما". وفي رواية"نسيت اسمهما".

وروي نحوه عن ابن مسعود. رواه أحمد (3985)، وابن جرير (9/ 258) وفيه أشعث وهو ابن سوّار الكندي ضعيف. إلّا أنّ أحمد ذكر الآية التي قبلها وهي قوله تعالى: {وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا. . .} [سورة الأنعام: 51 - 58].

أي أن رؤساء قريش كانوا يسخرون ممن آمن وكانوا يقولون: {أَهَؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا} [سورة الأنعام: 53] وقالوا أيضًا: {لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ} [سورة الأحقاف: 11].




সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ছয়জন ছিলাম। তখন মুশরিকরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলল: এদেরকে তাড়িয়ে দিন, যাতে তারা আমাদের উপর সাহস না দেখায় (বা আমাদের সমকক্ষ হতে না পারে)। তিনি বলেন: (সেই ছয়জনের মধ্যে) আমি, ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), হুযাইল গোত্রের একজন লোক, বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আরও দুজন লোক— যাদের নাম আমি উল্লেখ করছি না— আমরা ছিলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মনে আল্লাহর ইচ্ছায় যা ঘটার তা ঘটল (অর্থাৎ তিনি কিছুটা চিন্তা করলেন), তিনি মনে মনে ভাবলেন। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "আর আপনি তাদেরকে তাড়িয়ে দেবেন না, যারা সকাল-সন্ধ্যায় তাদের পালনকর্তাকে ডাকে, তাঁর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে। তাদের হিসাবের কোনো দায়িত্ব আপনার উপর নেই।" (সূরা আল-আন'আম: ৫২ এর অংশ)









আল-জামি` আল-কামিল (12063)


12063 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"لما قضى اللَّه الخلق كتب في كتابه فهو
عنده فوق العرش إن رحمتي غلبت غضبي".

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3194)، ومسلم في التوبة (2751) كلاهما عن قتيبة ابن سعيد، حدّثنا المغيرة بن عبد الرحمن القرشي، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আল্লাহ সৃষ্টি সম্পন্ন করলেন, তখন তিনি তাঁর কিতাবে লিখে দিলেন—যা তাঁর কাছে আরশের উপরে রয়েছে—'নিশ্চয় আমার রহমত আমার ক্রোধের উপর প্রবল'।"









আল-জামি` আল-কামিল (12064)


12064 - عن سلمان الفارسي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ اللَّه خلق يوم خلق السموات والأرض مائة رحمة، كل رحمة طباق ما بين السماء والأرض، فجعل منها في الأرض رحمة، فبها تعطف الوالدة على ولدها، والوحش والطير بعضها على بعض، فإذا كان يوم القيامة أكملها بهذه الرحمة".

صحيح: رواه مسلم في التوبة (21: 2753)، عن ابن نُمير، حدّثنا أبو معاوية، عن داود بن أبي هند، عن أبي عثمان النهدي، عن سلمان الفارسي فذكره.




সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ যেদিন আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, সেদিন একশত রহমত (দয়া) সৃষ্টি করেছেন। প্রতিটি রহমত আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণকারী। অতঃপর তিনি তার থেকে একটি রহমত যমীনে স্থাপন করেছেন। এর মাধ্যমেই মা তার সন্তানের প্রতি স্নেহপরায়ণ হয়, এবং বন্য পশু ও পাখিরা একে অপরের প্রতি দয়া দেখায়। যখন কিয়ামত হবে, তখন তিনি এই রহমতটিকে দিয়েই (বাকি নিরানব্বইটির সাথে) পূর্ণ করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12065)


12065 - عن عمر بن الخطاب قدم على النبي صلى الله عليه وسلم سبي، فإذا امرأة من السبي قد تحلب ثديها تسقي، إذا وجدت صبيا في السبي أخذته، فألصقته ببطنها، وأرضعته، فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم:"أترون هذه طارحة ولدها في النار؟". قلنا: لا، وهي تقدر على أن لا تطرحه. فقال:"للَّه أرحم بعباده من هذه بولدها".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5999)، ومسلم في التوبة (2754) كلاهما من حديث ابن أبي مريم، حدّثنا أبو غسان، قال: حدثني زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب فذكره.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু যুদ্ধবন্দী আনা হলো। হঠাৎ দেখা গেল, বন্দীদের মধ্যে একজন নারী তার স্তন থেকে দুধ ঝরাচ্ছে এবং পান করাচ্ছে। সে যখনই বন্দীদের মাঝে কোনো শিশুকে পেত, তাকে ধরে নিজের পেটের সাথে জড়িয়ে ধরত এবং দুধ পান করাত। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বললেন, "তোমরা কি মনে করো এই নারী তার সন্তানকে আগুনে নিক্ষেপ করবে?" আমরা বললাম, "না, সে তো সামর্থ্য থাকা সত্ত্বেও তাকে নিক্ষেপ করবে না।" তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দাদের প্রতি এই নারীর তার সন্তানের প্রতি যে দয়া, তার চেয়েও অনেক বেশি দয়ালু।"









আল-জামি` আল-কামিল (12066)


12066 - عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"مفتاح الغيب خمس، لا يعلمها إِلَّا اللَّه. لا يعلم أحد ما يكون في غد، ولا يعلم أحد ما يكون في الأرحام، ولا تعلم نفس ماذا تكسب غدا، وما تدري نفس بأي أرض تموت، وما يدري أحد متى يجيء المطر".

صحيح: رواه البخاريّ في الاستسقاء (1039) عن محمد بن يوسف قال: حدّثنا سفيان، عن عبد اللَّه بن دينار، عن ابن عمر قال: فذكره.

وفي معناه أحاديث أخرى، ستأتي في تفسير سورة لقمان.



حياة بعدها إلّا بعد البعث.

ومثله قوله تعالى: {اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى} [سورة الزمر: 42].

وقوله: {مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ} أي ما كسبتم، قال ابن عباس:"ما اكتسبتم من الإثم".

وقوله: {أَجَلٌ مُسَمًّى} هو الموت.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "অদৃশ্যের চাবি পাঁচটি, যা আল্লাহ্ ছাড়া কেউ জানে না। আগামীকাল কী ঘটবে, তা কেউ জানে না; গর্ভাশয়ে কী আছে, তা কেউ জানে না; কোনো প্রাণী আগামীকাল কী অর্জন করবে, তা জানে না; কোনো প্রাণী জানে না যে সে কোন ভূমিতে মারা যাবে; আর কখন বৃষ্টি আসবে, তাও কেউ জানে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12067)


12067 - عن جابر قال: لما نزلت هذه الآية: {قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ
فَوْقِكُمْ} قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أعوذ بوجهك". قال: {أَوْ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ} قال:"أعوذ بوجهك". {أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍ} قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"هذا أهون أو هذا أيسر".

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4628)، عن أبي النعمان، حدّثنا حماد بن زيد، عن عمرو ابن دينار، عن جابر قال: فذكره.



وقوله: {مَلَكُوتَ} من الملك، وزيدت فيه التاء للمبالغة كالجبروت والرحموت والرهبوت.

وقوله: {وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ} يعني أنه أراه ملكوت السماوات والأرض ليكون ممن يتوحد بتوحيد اللَّه، ويعلم حقيقة ما هداه له، وبصّره إياه من معرفة وحدانيته، وما عليه قومه من الضلالة من عبادتهم الأصنام، واتخاذهم إياهم آلهة دون اللَّه تعالى. كما قاله ابن جرير.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {বলুন, তিনিই সক্ষম তোমাদের উপর শাস্তি প্রেরণ করতে তোমাদের উপর দিক থেকে}, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি আপনার সত্তার মাধ্যমে আশ্রয় চাই।" (যখন নাযিল হলো): {অথবা তোমাদের পায়ের নিচ থেকে}, তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি আপনার সত্তার মাধ্যমে আশ্রয় চাই।" (যখন নাযিল হলো): {অথবা তোমাদেরকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করে দিতে এবং তোমাদেরকে একে অপরের উপর আক্রমণ করার (বিপর্যয়ের) স্বাদ ভোগ করাতে}, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি অপেক্ষাকৃত সহজ, অথবা এটি অপেক্ষাকৃত হালকা।"