আল-জামি` আল-কামিল
121 - عن عمرو بن العاص قال: سمعتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم جهارًا غير سرٍّ- يقول:"إنّ آل أبي -قال عمرو: في كتاب محمد بن جعفر بياض- ليسوا بأوليائي، إنّما ولِيّي اللَّهُ وصالِحُ المؤمنين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5590) عن عمرو بن عباس، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، أن عمرو بن العاص قال (فذكره). ورواه مسلم في الإيمان (215) من طريق محمد بن جعفر، بإسناده.
ومعناه: إنّ وَلِيِّي من كان صالحًا وإن بُعد نسبه مني، وليس وَلِيِّي من كان غير صالح، وإن كان نسبه قريبًا.
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রকাশ্যে—গোপনে নয়—বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই আমার পিতার পরিবারবর্গ—[আমর বললেন: মুহাম্মাদ ইবনু জাফরের কিতাবে একটি ফাঁকা স্থান আছে]—তারা আমার অভিভাবক (বা বন্ধু) নয়। বরং আমার অভিভাবক হলেন আল্লাহ এবং নেককার মুমিনগণ।"
122 - عن أبي سعيد الخدريّ، أنّه قال: قال رسولُ اللَّه صلى الله عليه وسلم:"يوشك أن يكون خيرَ مالِ المسلم غنمٌ يتبعُ بها شَعَفَ الجبال، ومواقعَ القطْر، يفرُّ بدينه من الفتن".
صحيح: رواه مالك في الاستئذان (16) عن عبد الرحمن بن عبد اللَّه بن عبد الرحمن بن أبي صعصعة، عن أبيه، عن أبي سعيد الخدريّ، فذكر الحديث.
ورواه البخاريّ في الإيمان (19) عن عبد اللَّه بن مسلمة، عن مالك، به، مثله.
আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: অচিরেই এমন এক সময় আসবে যখন মুসলমানের শ্রেষ্ঠ সম্পদ হবে ছাগলের পাল (বা মেষের পাল), যা নিয়ে সে পাহাড়ের চূড়ায় চূড়ায় এবং বৃষ্টির স্থানগুলোতে (চারণভূমিতে) বিচরণ করবে, যেন সে ফিতনা (বিপর্যয়) থেকে নিজের দীন (ধর্ম) নিয়ে পালিয়ে থাকতে পারে।
123 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قيل: يا رسول اللَّه، أيُّ النّاس أفضل؟ فقال:
"مؤمن يجاهد في سبيل اللَّه بنفسه وماله"، قالوا: ثم من؟ قال:"مؤمن في شعب من الشِّعاب، يتقي اللَّه، ويدعُ النّاسَ من شرِّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الرّقاق (6494)، ومسلم في الإمارة (1888) كلاهما من طرق عن الزّهريّ، عن عطاء بن يزيد اللّيثيّ، عن أبي سعيد، فذكره.
ورواه مسلم أيضًا من طريق معمر، عن الزّهريّ، بإسناده، ولفظه:"ثم رجلٌ في شعب من الشِّعاب يعبد ربَّه، ويدعُ النّاسَ من شرّه".
ولكن قال البخاريّ: وقال معمر، عن الزهريّ، عن عطاء -أو عبيد اللَّه-، عن أبي سعيد، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم. وقال يونس وابن مسافر ويحيى بن سعيد، عن ابن شهاب، عن عطاء، عن بعض أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), কোন্ ব্যক্তি সর্বোত্তম? তিনি বললেন: "যে মুমিন আল্লাহর পথে নিজের জান ও মাল দিয়ে জিহাদ করে।" তারা বললেন: তারপর কে? তিনি বললেন: "যে মুমিন উপত্যকাসমূহের কোনো একটি উপত্যকায় অবস্থান করে, আল্লাহকে ভয় করে এবং মানুষকে তার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ রাখে।"
124 - عن أبي هريرة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من خير معاش الناس لهم رجلٌ ممسك عنان فرسه في سبيل اللَّه، يطير على متنه كلما سمع هيعةً أو فزْعةً طار عليه يبتغي القتل والموت مظانَّه، أو رجل في غُنَيْمَةٍ في رأس شَعَفة من هذه الشَّعَف أو بَطْن وادٍ من هذه الأودية، يقيمُ الصّلاة، ويؤتي الزّكاة، ويعبد ربَّه حتى يأتيه اليقين، ليس من الناس إلا في خير".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1889) عن يحيى بن يحيى التميميّ، حدّثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن بعجة، عن أبي هريرة. . . فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মানুষের জন্য সবচেয়ে উত্তম জীবিকা হলো সেই ব্যক্তির জীবিকা, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখে। যখনই সে কোনো আহ্বান (যুদ্ধের) অথবা ভয়ভীতি (বিপদ) শোনে, তখনই সে তার (ঘোড়ার) পিঠে চড়ে দ্রুত ছুটে চলে। সে শাহাদাত কামনা করে এবং যেখানে মৃত্যু থাকার সম্ভাবনা সেখানেই (তা খুঁজতে) ছুটে চলে। অথবা সেই ব্যক্তি যে তার ছোট বকরীর পাল নিয়ে এই সকল পর্বতের চূড়ার কোনো এক চূড়ায় অথবা এই সকল উপত্যকার কোনো এক উপত্যকায় থাকে, সে সালাত কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে এবং মৃত্যু আসা পর্যন্ত তার রবের ইবাদত করতে থাকে। সে মানুষের থেকে দূরে থাকে শুধু কল্যাণের জন্য।
125 - عن حذيفة، قال: قال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"اكتبوا لي من تلفّظ بالإسلام من الناس، فكتبنا له ألفًا وخمسمائة رجل، فقلنا: نخاف ونحن ألف وخمسمائة! فلقد رأيتُنا ابتلينا حتى إنّ الرّجل ليصلي وحده وهو خائف".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد (3060) عن محمد بن يوسف: حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة، فذكره.
ورواه مسلم في الإيمان (149) من وجه آخر عن أبي معاوية، عن الأعمش بإسناده وفيه قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"أَحْصُوا لي كم بلفظ الإسلام" فقلنا: يا رسول اللَّه، أتخاف علينا ونحن ما بين الستمائة إلى السبعمائة؟ قال:"إنّكم لا تدرون، لعلّكم أن تُبتلوا". قال: فابتُلينا، حتى جعل الرجلُ منا لا يصلي إلّا سرًّا".
وأبو معاوية خالف الثوريّ، فقال:"ما بين ستمائة إلى سبعمائة". ورجّح البخاريّ رواية الثوريّ
لأنه أحفظهم مطلقًا وزاد عليهم، وأبو معاوية وإن كان أحفظ أصحاب الأعمش -فاعتمد مسلم على روايته- لكنه لم يجزم بالعدد، وقدّم البخاريّ رواية الثوريّ لزيادتها ولجزمها.
وقوله:"ابتلينا فجعل الرّجل لا يصلي إلا سرًّا" فلعله كان في بعض الفتن التي جرت بعد النبيِّ صلى الله عليه وسلم فكان بعضهم يخفي نفسه، ويصلي سرًّا مخافة من الظّهور والمشاركة في الدّخول في الفتنة والحروب. قاله النووي في شرح مسلم.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যারা নিজেদেরকে মুসলমান বলে ঘোষণা করে, তোমরা আমার জন্য সেই লোকগুলোর নাম লিখে আনো।" তখন আমরা তাঁর জন্য দেড় হাজার (১,৫০০) লোকের নাম লিখলাম। আমরা বললাম, "আমরা দেড় হাজার হওয়া সত্ত্বেও কি আমরা ভয় করব?" অতঃপর আমি আমাদের এমন অবস্থায় দেখেছি যে, আমরা কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছিলাম, এমনকি একজন লোকও একাকী সালাত আদায় করত, আর সে ভীত থাকত।
(মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যারা ইসলাম বলে নিজেদের ঘোষণা করেছে, তোমরা আমার জন্য তাদের সংখ্যা গণনা করো।" আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল, আমরা ছয়শত থেকে সাতশ লোকের মধ্যে হওয়া সত্ত্বেও কি আপনি আমাদের জন্য ভয় করছেন? তিনি বললেন, "তোমরা জানো না, সম্ভবত তোমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হবে।" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর আমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হলাম, এমনকি আমাদের মধ্যে কোনো লোক গোপনে ছাড়া সালাত আদায় করত না।)
126 - عن أبي هريرة، أنّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أتى المقبرة فقال:"السّلام عليكم دارَ قومٍ مؤمنين، وإنّا إن شاء اللَّه بكم لا حقون، وددتُ أنّا قد رأينا إخوانَنا". قالوا: أولسنا إخوانَك يا رسول اللَّه؟ قال:"أنتم أصحابي، وإخوانُنا الذين لم يأتوا بعد". فقالوا: كيف تعرفُ مَنْ لم ياتِ بعدُ من أمتك يا رسول اللَّه؟ فقال:"أرأيت لو أنّ رجلًا له خيلٌ غُرٌّ مُحجّلةٌ. بين ظهري خيل دُهْم بُهْم، ألا يعرف خيله؟" قالوا: بلى يا رسول اللَّه. قال:"فإنّهم يأتون غرًّا محجّلين من الوضوء، وأنا فرطُهم على الحوض. ألا لَيُذادَنَّ رجالٌ عن حوضي كما يذادُ البعيرُ الضّال، أناديهم: ألا هلُمَّ! فيقال: أنّهم قد بدَّلوا بعدك. فأقول: سُحْقًا سُحْقًا".
صحيح: رواه مسلم في الطهارة (249) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
قال سفيان:"من كره أن يقول: أنا مؤمن إن شاء اللَّه فهو عندنا مرجئي -يمدّ بها صوته-".
وقال رجل لعلقمة: أمؤمن أنت. قال:"أرجو إن شاء اللَّه".
قال البيهقي في"شعب الإيمان" (1/ 83):"وقد روينا هذا عن جماعة من الصّحابة والتّابعين والسّلف الصّالح رضي الله عنهم أجمعين".
وأما ما رُوي عن أبي هريرة مرفوعًا:"إنّ من تمام إيمان العبد الاستثناء أن يستثنى فيه" فهو موضوع، ذكره ابن الجوزيّ في الموضوعات (284).
وكذلك ما رُوي عن أنس مرفوعًا:"صنفان من أمّتي لا تنالهما شفاعتي: المرجئة والقدرية". قيل: يا رسول اللَّه: من القدرية؟ قال:"قوم يقولون: لا قدر". قيل: فمن المرجئة؟ قال:"قوم
يكونون في آخر الزمان، إذا سئلوا عن الإيمان يقولون: نحن مؤمنون إن شاء اللَّه". فهو موضوع، أخرجه ابن الجوزيّ في"الموضوعات" (282)، والجوزقاني في"الأباطيل" (34) وقال: هذا حديث باطل، وفي إسناده ظلمات.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার কবরস্থানে এসে বললেন: "সালাম তোমাদের প্রতি, হে মুমিন সম্প্রদায়ের গৃহের (বাসিন্দারা)। আর আমরাও ইনশাআল্লাহ তোমাদের সঙ্গে মিলিত হবো। আমার আকাঙ্ক্ষা হয়, যদি আমরা আমাদের ভাইদের দেখতে পেতাম।" তারা (সাহাবীগণ) বললেন: "আমরা কি আপনার ভাই নই, হে আল্লাহর রাসূল?" তিনি বললেন: "তোমরা হলে আমার সাহাবী। আর আমাদের ভাই হলো তারা, যারা এখনো আসেনি।" তখন তারা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার উম্মতের মধ্যে যারা এখনো আসেনি, আপনি তাদের কীভাবে চিনবেন?" তিনি বললেন: "তোমরা কি দেখো না, যদি কোনো ব্যক্তির এমন ঘোড়া থাকে যার কপালে ও হাত-পায়ে শুভ্রতার চিহ্ন রয়েছে, আর সেটি কালো বর্ণের অন্যান্য ঘোড়ার মাঝে থাকে, তবে সে কি তার ঘোড়াকে চিনতে পারে না?" তারা বললেন: "অবশ্যই, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "নিশ্চয় তারা (আমার উম্মত) কিয়ামতের দিন ওযুর কারণে কপাল ও হাত-পায়ে শুভ্রতা নিয়ে উপস্থিত হবে। আর আমি হব হাউজের (কাউসার) কাছে তাদের অগ্রগামী। সাবধান! কিছু লোককে আমার হাউজ থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হবে, যেমনভাবে বিতাড়িত করা হয় পথভ্রষ্ট উটকে। আমি তাদের ডাকব: 'এসো! এসো!' তখন বলা হবে: 'তারা আপনার পরে (দীনে) পরিবর্তন এনেছিল।' তখন আমি বলব: 'দূর হও! দূর হও!'"
127 - عن أبي مالك الأشعريّ، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"الطّهور شطر الإيمان، والحمد للَّه تملأ الميزان، وسبحان اللَّه والحمد للَّه تملآن ما بين السماوات والأرض، والصّلاة نور، والصّدقة برهان، والصّبر ضياء، والقرآن حجّة لك أو عليك، كلّ النّاس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها".
صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (223) عن إسحاق بن منصور، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا أبان، حدثنا يحيى، أنّ زيدًا حدّثه، أنّ أبا سلّام حدّثه، عن أبي مالك الأشعريّ، فذكره.
আবু মালিক আল-আশ'আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "পবিত্রতা হলো ঈমানের অর্ধেক। আর 'আলহামদুলিল্লাহ' (আল্লাহর সকল প্রশংসা) মীযানকে (নেকীর পাল্লাকে) পূর্ণ করে দেয়। এবং 'সুবহানাল্লাহ' ও 'আলহামদুলিল্লাহ' আসমানসমূহ ও জমিনের মধ্যবর্তী স্থান পূর্ণ করে দেয়। সালাত (নামায) হলো নূর (জ্যোতি)। সদাকা (দান) হলো প্রমাণ। ধৈর্য হলো উজ্জ্বল আলো (দীপ্তি)। আর কুরআন তোমার পক্ষে অথবা বিপক্ষে প্রমাণস্বরূপ হবে। প্রত্যেক মানুষই সকালে বের হয়, অতঃপর সে তার নিজ সত্তাকে বিক্রি করে দেয়— হয় তাকে মুক্ত করে দেয়, অথবা তাকে ধ্বংস করে দেয়।"
128 - عن سفيان بن عبد اللَّه الثقفيّ يقول: قلت: يا رسول اللَّه، قل لي في الإسلام قولًا لا أسأل عنه أحدًا بعدك. قال:"قل: آمنت باللَّه، فاستقم".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (38) من طرق عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن سفيان بن عبد اللَّه، فذكره.
সুফিয়ান ইবনে আবদুল্লাহ আস-সাকাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি আমাকে ইসলাম সম্পর্কে এমন একটি কথা বলে দিন, যা আপনার পরে আমি আর কারো কাছে জিজ্ঞাসা করব না। তিনি বললেন: "বলো, আমি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনলাম, অতঃপর সুদৃঢ় থাকো।"
129 - عن أبي سعيد الخدريّ، قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"بينما أنا نائم رأيتُ الناس يعرضون عليَّ، وعليهم قميص منها ما يبلغ الثُّدي ومنها ما دون ذلك، وعرض عليّ عمر ابن الخطاب وعليه قميص يجرّه" قالوا: فما أوّلتَ ذلك يا رسول اللَّه؟ قال:"الدّين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (23)، ومسلم في الفضائل (2390) كلاهما عن إبراهيم ابن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل، أنه سمع أبا سعيد الخدريّ، فذكره.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি যখন ঘুমিয়ে ছিলাম, তখন আমি স্বপ্নে দেখলাম যে মানুষজনকে আমার সামনে পেশ করা হচ্ছে। আর তাদের গায়ে জামা পরিহিত ছিল; কোনো জামা স্তন পর্যন্ত পৌঁছাচ্ছিল এবং কোনোটি তার থেকেও নিচে ছিল। অতঃপর আমার সামনে উমার ইবনুল খাত্তাবকে পেশ করা হলো, তার গায়ে এমন একটি জামা ছিল যা তিনি টেনে নিয়ে যাচ্ছিলেন।" সাহাবায়ে কিরামগণ বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি এর কী ব্যাখ্যা করেছেন? তিনি বললেন, "তা হলো দ্বীন (ধর্ম)।"
130 - عن هانئ بن هانئ قال: دخل عمّار على عليٍّ، فقال: مرحبًا بالطّيّب المُطيّب. سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"مُلئ عمارٌ إيمانًا إلى مُشاشه".
حسن: رواه ابن ماجه (147) حدثنا نصر بن علي الجهضميّ، قال: حدثنا عثَّام بن علي، عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن هانئ بن هانئ، فذكر الحديث.
وصحّحه ابن حبان (7076)، ورواه من طريق عثام بن عليّ، بإسناده مثله.
وهانئ بن هانئ هو الهمدانيّ لم يرو عنه إلا أبو إسحاق، ذكره ابن حبان في الثقات (5/ 509) وقال النسائي:"ليس به بأس"، ولكن جهّله ابن المديني. وقال حرملة عن الشّافعيّ:"هانئ بن هانئ لا يُعرف، وأهل العلم بالحديث ينسبون حديثه لجهالة حاله".
قلت: ولكنه توبع فقد رواه النسائيّ (5007) من وجه آخر عن عمرو بن شرحبيل، عن رجل من أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فذكره نحوه.
وعمرو بن شرحبيل هو الهمدانيّ أبو ميسرة الكوفيّ، روى عن عليّ بن أبي طالب وغيره من الصحابة، وهو من رجال الصحيحين؛ فلعلّ المبهم في الإسناد هو عليّ بن أبي طالب، ولو كان غيره فلا يضر؛ لأنّ جهالة الصحابة لا تضر في صحة الحديث.
وهذا الحديث أورده الحافظ ابن حجر في ترجمة عمار بن ياسر في"الإصابة" إلّا أنه عزاه إلى الترمذيّ وابن ماجه، وحسّن إسناده، وعزوه إلى الترمذي وهم منه.
وقوله:"مُشاشه" أي رؤوس عظامه، يريد بذلك قوّة إيمانه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে প্রবেশ করলে তিনি (আলী) বললেন: স্বাগতম, হে পূত-পবিত্র! আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'আম্মারকে তার অস্থিমজ্জা পর্যন্ত ঈমানে পূর্ণ করে দেওয়া হয়েছে।'
131 - عن أبي مسعود قال: أشار النبيُّ صلى الله عليه وسلم بيده نحو اليمن فقال:
"الإيمان يمان هاهنا، ألا إنَّ القسوة وغِلَظ القلوب في الفدّادين عند أصول أذناب الإبل حيث يطلعُ قرنا الشّيطان في ربيعة ومُضر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3302)، ومسلم في الإيمان (51) كلاهما من حديث إسماعيل بن أبي خالد، قال: سمعتُ قيسًا يروي عن عقبة بن عمرو أبي مسعود، فذكره.
قوله:"الفدّادين" بتشديد الدّال جمع فدّاد، وهو من الفديد، ومعناه: الصوت الشّديد - أي الذين تعلو أصواتُهم في إبلهم وخيلهم وحروثهم ونحو ذلك.
ومعنى قوله:"عند أصول أذناب الإبل" أي الذين لهم جَلبةٌ وصياح عند سوقهم لها.
وقوله:"حيث يطلع قرنا الشّيطان في ربيعة ومضر" فقوله:"في ربيعة ومضر" بدل من قوله:"في الفدّادين" أي القسوة في ربيعة ومضر الفدّادين.
وقوله:"قرنا الشّيطان" جانب رأسه، والمراد بذلك: اختصاص المشرق بمزيد من تسلط الشيطان، ومن الكفر كما جاء في حديث آخر:"رأس الكفر نحو المشرق" سيأتي من حديث أبي هريرة، وكان ذلك في عهده صلى الله عليه وسلم حين قال ذلك، ويكون حين يخرج الدجال من الشرق. انتهى باختصار من كلام ابن الصّلاح في صيانة صحيح مسلم.
আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দিয়ে ইয়ামেনের দিকে ইশারা করে বললেন: "ঈমান হলো ইয়ামেনবাসীর, এই দিকে। সাবধান! নিশ্চয়ই রূঢ়তা ও অন্তরের কাঠিন্য হলো ঐসব ফাদদাদীনদের মধ্যে [অর্থাৎ উচ্চস্বরে চিৎকারকারী রাখালদের মধ্যে], যারা উটের লেজের গোড়ার কাছে থাকে। যেখানে শয়তানের দুটি শিং উদিত হয়— তা হলো রাবীআ ও মুদার গোত্রের মধ্যে।"
132 - عن أبي هريرة، قال: سمعت رسولَ اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول:"الفخر والخُيلاء في
الفدّادين أهل الوَبَر، والسكينة في أهل الغنم، والإيمان يمان، والحكمة يمانية".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3499) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهريّ، قال: أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة قال (فذكر الحديث).
ورواه مسلم في الإيمان (52: 88) عن عبد اللَّه بن عبد الرحمن الدارمي، قال: أخبرنا أبو اليمان بإسناده مثله.
وفي رواية عنده:"والفخر والخيلاء في أصحاب الإبل، والسكينة والوقار في أصحاب الشّاء".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “গর্ব ও অহংকার হলো কর্কশভাষী উটপালনকারী মরুচারী লোকদের মধ্যে, আর প্রশান্তি (ধৈর্য) হলো মেষপালকদের মধ্যে। আর ঈমান হলো ইয়ামানী এবং প্রজ্ঞাও হলো ইয়ামানী।”
133 - عن أبي هريرة، عن النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أتاكم أهل اليمن هم أرقُّ أفئدةً، وألينُ قلوبًا، الإيمان يمانٍ، والحكمة يمانيّة، والفخر والخيلاء في أصحاب الإبل، والسّكينة والوقار في أهل الغنم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4388)، ومسلم في الإيمان (52) كلاهما من طرق عن أبي هريرة، فذكر الحديث، ولفظهما سواء
وفي رواية عندهما:"جاءكم أهل اليمن، هم أرقُّ أفئدة وأضعف قلوبًا".
وفي رواية عند البخاريّ (4389)"والفتنة هاهنا، هاهنا يطلع قرن الشّيطان".
معنى الحديث: نقل ابن الصلاح في"صيانة صحيح مسلم" (ص 210) وعنه النووي في"شرح مسلم" إن ما ذكر من نسبة الإيمان إلى اليمن وأهله، فقد صرفوه عن ظاهره من حيث أن مبدأ الإيمان من مكة ثم المدينة حرسهما اللَّه.
فذكر أقوال أهل العلم في تعيين أهل اليمن، وقال في نهاية الكلام:"ولا مانع من إجراء الكلام على ظاهره وحمله على أهل اليمن حقيقة؛ لأنّ من اتصف بشيء وقَوي قيامُه به، وتأكد اضطلاعه به نُسب ذلك الشيء إليه إشعارًا بتميّزه به وكمال حاله فيه، وهكذا كان حال أهل اليمن حينئذ في الإيمان، وحال الوافدين منهم في حياته صلى الله عليه وسلم، وفي أعقاب موته كأويس القرني، وأبي مسلم الخولانيّ وأشباههما ممن سلم قلبُه، وقوي إيمانه، فكانت نسبة الإيمان إليهم لذلك إشعارًا بكمال إيمانهم من غير أن يكون في ذلك نفي لذلك عن غيرهم، فلا منافاة بينه وبين قوله:"الإيمان في أهل الحجاز" [وهو سيأتي]. ثم إنّ المراد بذلك الموجودون منهم حينئذ لا كل أهل اليمن في كل زمان، فإنّ اللّفظ لا يقتضيه هذا، واللَّه تعالى أعلم، وهذا هو الحقّ في ذلك، ونشكر اللَّه سبحانه وتعالى على هدايتنا له، واللَّه أعلم" انتهى كلام الشيخ أبي عمرو بن الصّلاح، وأقرّه الشيخ النووي رحمهما اللَّه تعالى.
وأما ما رُوي من زيادة:"وأجد نَفَسَ ربِّكم من قبل اليمن. . ." فيه نظر، رواه الإمام أحمد (10978)، والطبراني في"الأوسط" (4661)، و"مسند الشّاميين" (1083) كلاهما من حديث حريز بن عثمان، عن شبيب أبي روح، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
قال الطبراني في"الأوسط" عقب الحديث:"لم يرو هذا الحديث عن شبيب إلا حريز بن عثمان".
قلت: وشبيب هو ابن نعيم أبو روح، ويقال: ابن أبي روح؛ قال أبو عبيد الآجري عن أبي داود:"شيوخ حريز بن عثمان كلّهم ثقات"، وذكره ابن حبان في الثقات (4/ 359). لكن ذكره الحافظ في"تهذيبه" فقال:"نقل ابن القطّان عن ابن الجارود قال: قال محمد بن يحيى الذُّهليّ: هذا شعبة وعبد الملك بن عمير في جلالتهما يرويان عن شبيب أبي روح. قال ابن القطّان: شبيب رجل لا تعرف له عدالة. انتهى كلام ابن القطّان. قال الحافظ: وإنّما أراد الذهليّ برواية شعبة عنه أنه روى حديثه لا أنه روى عنه مشافهة، إذ رواية شعبة إنما هي عن عبد الملك عنه، وذكره ابن قانع في الصحابة وساق له حديثًا عن النبيّ صلى الله عليه وسلم، وأخرج أحمد الحديث في"مسنده" من رواية شعبة، عن عبد الملك، عن شبيب، عن رجل له صحبة، وهو الصّواب". انتهى كلام الحافظ في التهذيب.
فإن صحّتْ هذه الزّيادة فمعناها كما قال شيخ الإسلام ابن تيمية رحمه اللَّه تعالى -وقد سئل عن هذا الحديث-:"فقوله:"من اليمن" يبين مقصود الحديث، فإنه ليس لليمن اختصاص بصفات اللَّه تعالى حتى يظن ذلك، ولكن منها جاء الذين يحبّهم ويحبّونه الذين قال فيهم: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ} [المائدة: 54]. وقد روي أنه لما نزلت هذه الآية: سئل عن هؤلاء، فذكر أنهم قومُ أبي موسى الأشعري، وجاءت الأحاديث الصحيحة مثل قوله:"أتاكم أهل اليمن أرق قلوبًا، وألين أفئدة، الإيمان يماني، والحكمة يمانية" وهؤلاء هم الذين قاتلوا أهل الرّدة، وفتحوا الأمصار، فبهم نفّس الرحمن عن المؤمنين الكربات، ومن خصَّص ذلك بأويس القرني فقد أبعده" انتهى. انظر: فتاواه (6/
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমাদের কাছে ইয়ামানবাসীরা এসেছে। তাদের অন্তর কোমল এবং তাদের হৃদয় নম্র। ঈমান ইয়ামানের এবং হিকমতও ইয়ামানের। আর অহংকার ও দাম্ভিকতা উটের মালিকদের মধ্যে রয়েছে এবং শান্তি ও গাম্ভীর্য বকরীর মালিকদের মধ্যে রয়েছে।”
134 - عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم"غِلَظُ القلوب والجفاء في الشّرق، والإيمان في أهل الحجاز".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (53) عن إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا عبد اللَّه بن الحارث المخزوميّ، عن ابن جريج، قال: أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد اللَّه، فذكره.
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হৃদয়ের কাঠিন্য ও রূঢ়তা পূর্বাঞ্চলে, আর ঈমান হলো হিজাজের অধিবাসীদের মাঝে।"
135 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إذا أحسن أحدكم إسلامه فكل حسنة يعملها تكتب له بعشر أمثالها إلى سبعمائة ضعف، وكلّ سيئة يعملها تكتب له بمثلها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (42)، ومسلم في الإيمان (129) كلاهما من حديث عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن همام، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ তার ইসলামকে উত্তম করে নেয়, তখন সে যে নেক আমলই করে, তার জন্য তা দশ গুণ থেকে সাতশত গুণ পর্যন্ত লিখে রাখা হয়, আর সে যে পাপ আমল করে, তার জন্য শুধু ততটুকুই লিখে রাখা হয়।"
136 - عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إنّ من حسن إسلام المرء تركَه ما لا يعنيه".
حسن: رواه الترمذيّ (2317)، وابن ماجه (3976)، وابن حبان في صحيحه (229) كلّهم من طريق الأوزاعيّ، عن قرة بن عبد الرحمن، عن الزهريّ، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكر الحديث.
قال الترمذيّ: هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم إلّا من هذا الوجه".
قلت: إسناده حسن من أجل قرّة بن عبد الرحمن فإنّ أكثر أهل العلم على تضعيفه وقالوا: في حديثه نكارة، ولكن قال ابن عدي -بعد أن روى الحديث المذكور من طريق الأوزاعيّ-:"قد رُوي عن الأوزاعيّ، عن قرة، عن الزهري بضعة عشر حديثًا، ولقرّة أحاديث صالحة يرويها عنه رشدين، وسويد بن عبد العزيز، وابن وهب، والأوزاعيّ، وغيرهم، وجملة حديثه عند هؤلاء ولم أرَ في حديثه حديثًا منكرًا جدًّا فأذكره، وأرجو أنه لا بأس به" انتهى.
وذكره ابن حبان في"الثقات"، وأخرج حديثه في صحيحه، وقال العجلي:"يكتب حديثه".
قلت: هذا الذي قاله ابن عدي ظاهر في هذا الحديث -أي ليس فيه نكارة- بل الأحاديث الصحيحة تشهد له بمعناه.
وقد نقل الحافظ المزي في ترجمة أبي داود صاحب السنن أنه قال:"كتبت عن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم خمس مائة ألف حديث، انتخبتُ منها ما ضمنته هذا الكتاب -يعني كتاب السنن- جمعت فيه أربعة آلاف وثمان مائة حديث، ذكرت الصّحيح وما يشبهه ويقاربه، ويكفي الإنسان لدينه من ذلك أربعة أحاديث. . ." فذكرها منها هذا الحديث.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির ইসলামের সৌন্দর্য হলো, সে অপ্রয়োজনীয় বিষয়/কাজ ত্যাগ করা।"
137 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم:"إذا أسلم العبد فحسُن إسلامه، كتب اللَّه له كل حسنةٍ كان أزْلفها، ومحيتْ عنه كل سيئة كان أزْلفها، ثم كان بعد ذلك القصاصُ. الحسنةُ بعشرة أمثالها إلى سبعمائة ضعفٍ، والسيئة بمثلها إلا أن يتجاوز اللَّه عز وجل عنها".
صحيح: رواه النسائي (4998) عن أحمد بن المعلَّى بن زيد، قال: حدثنا صفوان بن صالح، قال: حدثنا الوليد قال: حدثنا مالك، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري فذكر مثله.
وذكره البخاري في الإيمان (41) معلقا عن مالك، ولم يسنده في موضع آخر، إلا أنه أسقط قوله:"كتب اللَّه له كل حسنة كان أزلفها" لأنه مشكل على القواعد، لأن الكافر لا يثاب على العمل الصالح الصادر منه في كفره وشركه لأن من شرط التقرب أن يكون عارفا لمن يتقرب إليه، والكافر ليس كذلك، ذكره المازري وغيره، وتابعه القاضي عياض على تقرير هذا الإشكال، ورده النووي فقال: الصواب الذي عليه المحققون -بل نقل بعضهم فيه الإجماع- أن الكافر إذا فعل أفعالًا جميلة كالصدقة، وصلة الرحم، ثم أسلم، ومات على الإسلام أن ثواب ذلك يكتب له، وأما
دعوى أنه مخالف للقواعد فغير مُسَلَّم، لأنه قد يعتقد بعض أفعال الكافر في الدنيا ككفارة الظهار، فإنه لا يلزمه إعادته إذا أسلم وتُجزئه. انظر"الفتح" (1/ 99).
وقوله"أزلفها" أي أسلف وقدَّم.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো বান্দা ইসলাম গ্রহণ করে এবং তার ইসলাম উত্তম হয়, তখন আল্লাহ তার জন্য তার পূর্বেকার সমস্ত নেক কাজ লিখে দেন এবং তার পূর্বেকার সমস্ত পাপ মুছে দেন। এরপর কিসাস (প্রতিদান বা হিসাব) শুরু হয়। একটি নেকী (পুণ্য) দশ গুণ থেকে শুরু করে সাতশ' গুণ পর্যন্ত (বর্ধিত হয়), আর একটি পাপের প্রতিদান হয় তার সমতুল্যই, তবে আল্লাহ তা'আলা যদি তা ক্ষমা করে দেন।"
138 - عن جرير بن عبد اللَّه، قال:"بايعتُ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على إقام الصّلاة، وإيتاء الزّكاة، والنّصح لكلّ مسلم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (57)، ومسلم في الإيمان (56) كلاهما من حديث إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس، عن جرير، فذكره، ولفظهما سواء.
ورواه البخاريّ (7204)، ومسلم عن يعقوب بن إبراهيم الدّورقيّ، حدثنا هشيم، عن سيّار، عن الشعبيّ، عن جرير، قال:"بايعتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم على السّمع والطّاعة -فلقّنني:"فيما استطعتُ"-، والنّصح لكل مسلم".
وفي البخاريّ (58) من طريق زياد بن علاقة، قال: سمعت جرير بن عبد اللَّه يقول يوم مات المغيرة بن شعبة: قام فحمد اللَّه وأثنى عليه وقال: عليكم باتقاء اللَّه وحده لا شريك له، والوقار والسكينة حتى يأتيكم أمير، فإنّما يأتيكم الآن. ثم قال: استعفوا لأمركم فإنه كان يحبُّ العفو. ثم قال: أما بعد؛ فإني أتيتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم قلتُ: أبايعك على الإسلام، فشرط عليَّ:"النّصح لكلّ مسلم" فبايعته على هذا. وربِّ هذا المسجد إني لناصح لكم، ثم استغفر ونزل.
كان المغيرةُ واليًا على الكوفة في خلافة معاوية، وكانت وفاته سنة خمسين من الهجرة، واستناب عند موته ابنه عروة، وقيل: استناب جريرًا المذكور، ولهذا خطب الخطبة المذكورة، حكى ذلك العلائي في"أخبار زياد". انظر: الفتح (1/ 139).
জرير ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সালাত কায়েম করা, যাকাত প্রদান করা এবং প্রত্যেক মুসলমানের জন্য কল্যাণকামিতা (নসিহত) করার উপর বাইয়াত গ্রহণ করেছি।"
139 - عن تميم الدّاريّ، أنّ النّبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الدّينُ النّصيحة" قلنا: لمن؟ قال:"للَّه، ولكتابه، ولرسوله، ولأئمّة المسلمين وعامّتهم".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (55) عن محمد بن عبّاد المكيّ، حدثنا سفيان (هو ابن عيينة)، قال: قلت لسهيل: إنّ عمرًا (يعني ابن دينار) حدّثنا عن القعقاع، عن أبيك. قال: ورجوتُ أن يُسقط عنّي رجلًا. قال: فقال: سمعتُه من الذي سمعه منه أبي، كان صديقًا له بالشّام. ثم حدّثنا سفيان، عن سهيل، عن عطاء بن يزيد، عن تميم الدّاريّ، فذكره.
তামিম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দীন (ধর্ম) হলো নসিহত (সদিচ্ছা/আন্তরিকতা)।” আমরা জিজ্ঞাসা করলাম: কার জন্য? তিনি বললেন: "আল্লাহর জন্য, তাঁর কিতাবের জন্য, তাঁর রাসূলের জন্য, মুসলিমদের নেতাদের জন্য এবং তাদের সাধারণ জনগণের জন্য।"
140 - عن المسيب بن حزْن قال: لما حضر أبا طالب الوفاة دخل عليه النبيّ صلى الله عليه وسلم وعنده أبو جهل، وعبد اللَّه بن أبي أمية، فقال النبيّ صلى الله عليه وسلم:"أيْ عمّ، قلْ: لا إله إلّا
اللَّه أحاجُّ لك بها عند اللَّه" فقال أبو جهل، وعبد اللَّه بن أبي بن خلف: يا أبا طالب، أترغبُ عن ملّة عبد المطلب؟ ! فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"لأستغفرنّ لك ما لم أُنهَ عنك" فنزلت: {مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ} [سورة التوبة: 113]".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4675)، ومسلم في الإيمان (24/ 40) كلاهما عن إسحاق بن إبراهيم، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهريّ، عن شعيب بن المسيب، عن أبيه، فذكره، واللّفظ للبخاريّ.
وفي رواية عن عبد الرزاق أيضًا بعد قوله فنزلت {مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ} ونزلت: {إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ} [سورة القصص: 56].
মুসাইয়্যাব ইবনু হাযন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আবূ তালিবের মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো, তখন তার কাছে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন। তখন আবূ জাহল এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আবী উমাইয়াও সেখানে উপস্থিত ছিল।
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে চাচা! আপনি বলুন, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। আমি এই কলেমার মাধ্যমে আল্লাহর কাছে আপনার জন্য সুপারিশ করব।"
তখন আবূ জাহল এবং আব্দুল্লাহ ইবনু আবী ইবনু খালফ বলল, "হে আবূ তালিব! আপনি কি আব্দুল মুত্তালিবের ধর্ম থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছেন?"
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি অবশ্যই আপনার জন্য ক্ষমা চাইব, যতক্ষণ না আমাকে তা থেকে নিষেধ করা হয়।"
তখন এই আয়াত নাযিল হলো: "নবী এবং মুমিনদের জন্য মুশরিকদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করা সংগত নয়, যদিও তারা আত্মীয়-স্বজন হয়; যখন তাদের কাছে স্পষ্ট হয়ে গেছে যে তারা জাহান্নামের অধিবাসী।" [সূরা আত-তাওবা: ১১৩]
আব্দুর রাযযাকের অন্য এক বর্ণনায় {মَا كَانَ لِلنَّبِيِّ...} নাযিল হওয়ার কথার পরে (আরও উল্লেখ করা হয়েছে যে) এই আয়াতটিও নাযিল হয়েছিল: "আপনি যাকে ভালোবাসেন, তাকেই সৎপথে আনতে পারবেন না।" [সূরা আল-কাসাস: ৫৬]