হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12308)


12308 - عن ابن أبي ليلى قال: لقيني كعب بن عجرة، فقال: ألا أهدي لك هدية؟ خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلنا: قد عرفنا كيف نسلم عليك، فكيف نصلي عليك؟ قال:"قولوا، اللهم صل على محمد وعلى آل محمد كما صليت على آل إبراهيم، إنك حميد مجيد، اللهم بارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على آل إبراهيم، إنك حميد مجيد".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4797)، ومسلم في الصلاة (406) كلاهما من طريق الحكم، قال: سمعت ابن أبي ليلى، قال: فذكره، واللفظ لمسلم.

وقوله: {يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ} أي أن إبراهيم يجادل رسلنا الذين جاؤوا إليه بالبشرى، وبإهلاك قوم لوط فقال: {قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ (32)} [العنكبوت: 32].




কা'ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি কি তোমাকে একটি উপহার দেবো না? (তিনি বললেন): রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট এলেন। আমরা বললাম, আমরা আপনার প্রতি কীভাবে সালাম করব তা তো জেনেছি, কিন্তু কীভাবে আপনার প্রতি দরূদ (সালাত) পড়ব? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: "হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ ও মুহাম্মাদের পরিবারবর্গের প্রতি রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর পরিবারবর্গের প্রতি রহমত বর্ষণ করেছেন। নিশ্চয় আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত। হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ ও মুহাম্মাদের পরিবারবর্গের প্রতি বরকত দান করুন, যেমন আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর পরিবারবর্গের প্রতি বরকত দান করেছেন। নিশ্চয় আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (12309)


12309 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يرحم الله لوطا لقد كان يأوي إلى ركن شديد".

متفق عليه: رواه البخاري في الأنبياء (3372)، ومسلم في الإيمان (151) كلاهما من حديث ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن وسعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكره.

قوله: {أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ} هو الرجوع إلى الله تعالى لأن لوطا عليه السلام كان قد خرج من العراق مع عمه إبراهيم، وجعله الله نبيا لأهل سدوم في الشام فقال أولا: أي يقصد به عشيرته وقومه، وبهذا اعتذر أولا من أضيافه ثم توجه إلى الله تعالى، فإنه أشد الأركان، وأقواها، وأمنعها، ويكون قوله: بيان الحال التي كان عليها تطييبا لخاطر الأضياف لا أنه نسي التوكل على الله تعالى.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ লূত (আঃ)-এর প্রতি রহমত বর্ষণ করুন। তিনি অবশ্যই এক শক্তিশালী স্তম্ভের আশ্রয় নিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12310)


12310 - عن أبي موسى قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله عز وجل يملي للظالم، فإذا أخذه لم يفلته" ثم قرأ: {وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ}.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4686)، ومسلم في البر والصلة والآداب (2583) كلاهما من أبي معاوية، حدثنا بريد بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال: فذكره. ولفظهما سواء.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই মহান আল্লাহ জালিমকে (অত্যাচারীকে) অবকাশ দেন। অতঃপর যখন তাকে পাকড়াও করেন, তখন সে আর পালাতে পারে না।" এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াত পাঠ করলেন: "আর তোমার রবের পাকড়াও এমনই, যখন তিনি জনপদসমূহকে পাকড়াও করেন—যখন তারা যালিম থাকে। নিশ্চয়ই তাঁর পাকড়াও অতি যন্ত্রণাদায়ক, কঠিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12311)


12311 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث الشفاعة الطويل -:" … ولا يتكلم يومئذ أحد إلا الرسل، وكلام الرسل يومئذ: اللهم سلّم سلّم …" الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (806)، ومسلم في الإيمان (182) كلاهما من طريق الزهري، قال: أخبرني عطاء بن يزيد الليثي، أن أبا هريرة أخبره، فذكره في حديث طويل.

قوله: {مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ} العرب تقول هذه العبارة للتأبيد.

وقوله: {إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ} إذا كان الاستثناء راجعا إلى شقي فمعناه من المؤمنين من يدخلهم الله النار بذنوب اقترفوها، ثم يخرجهم منها، ويدخلهم الجنة، كما جاء في الصحيح:




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দীর্ঘ শাফা‘আতের হাদীসে বলেছেন: “...সেদিন রাসূলগণ ছাড়া আর কেউই কথা বলবে না। আর সেদিন রাসূলগণের কথা হবে: হে আল্লাহ, শান্তি দাও, শান্তি দাও (বা: নিরাপদে রাখো, নিরাপদে রাখো) ...” সম্পূর্ণ হাদীস।









আল-জামি` আল-কামিল (12312)


12312 - عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يخرج قوم من النار بعد ما مسّهم منها سفْعٌ، فيدخلون الجنة، فيسمّيهم أهل الجنة الجهنّميين".

صحيح: رواه البخاري في الرقاق (6559) عن هدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، حدثنا
أنس بن مالك فذكوه.

ورواه البخاري (7450) من وجه آخر عن قتادة بلفظ:"ليصيبنَّ أقواما سفعٌ من نار بذنوب أصابوها عقوبة، ثم يدخلهم الله الجنةَ بفضل رحمته يقال لهم: الجهنّميون".

وإذا كان الاستثناء راجعا إلى سعيد فمعناه: مدة لبثهم في النار قبل دخول الجنة بذنوب أصابوها.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিছু লোক জাহান্নাম থেকে বের হবে, তাদের শরীরে আগুনের কিছু আঁচ লাগার পর। অতঃপর তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে। জান্নাতবাসীরা তাদের ‘জাহান্নামী’ বলে ডাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12313)


12313 - عن عبد الله قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! إني عالجت امرأة في أقصى المدينة، وإني أصبت منها ما دون أن أمسها، فأنا هذا، فاقض فيّ ما شئت. فقال له عمر: لقد سترك الله، لو سترت نفسك، قال: فلم يرد النبي صلى الله عليه وسلم شيئا، فقام الرجل، فانطلق، فأتبعه النبي صلى الله عليه وسلم رجلا دعاه، وتلا عليه هذه الآية: {وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ} فقال رجل من القوم: يا نبي الله! هذا له خاصة؟ قال:"بل للناس كافة".

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2763: 42) من طرق عن أبي الأحوص، عن سماك، عن إبراهيم، عن علقمة والأسود، عن عبد الله، قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট এসে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি মদীনার দূরবর্তী এক স্থানে এক মহিলার সাথে লেনদেন (ঘনিষ্ঠতা) করেছিলাম। আমি তার সাথে সঙ্গম ব্যতীত সব ধরনের ঘনিষ্ঠতা অর্জন করেছিলাম। আমি এখন এখানে উপস্থিত, সুতরাং আপনি আমার বিষয়ে যা ইচ্ছা ফায়সালা করুন।"

তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "আল্লাহ তোমাকে ঢেকে রেখেছিলেন, যদি তুমি নিজেকেও ঢেকে রাখতে (লুকিয়ে রাখতে)!" বর্ণনাকারী বলেন, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কোনো উত্তর দিলেন না। লোকটি উঠে চলে গেল। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার পেছনে একজন লোককে পাঠালেন। লোকটি তাকে ডাকল এবং নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার সামনে এই আয়াত তিলাওয়াত করলেন: "আর তুমি সালাত কায়েম করো দিনের দুই প্রান্তে এবং রাতের প্রথম ভাগে। নিশ্চয়ই সৎকর্মসমূহ অসৎকর্মসমূহকে দূর করে দেয়। এটি উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্য উপদেশ।" [সূরা হূদ: ১১:১১৪]

তখন দলের একজন লোক বলল, "হে আল্লাহর নবী! এটা কি শুধু তার জন্যই খাস (বিশেষ)?" তিনি বললেন, "বরং তা সকল মানুষের জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (12314)


12314 - عن ابن مسعود أن رجلا أَصاب من امرأة قبلة، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك له، فأنزلت عليه: {وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ} قال الرجل: أَلي هذه؟ قال:"لمن عمل بها من أمتي".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4687)، ومسلم في التوبة (2763: 40) كلاهما من طريق سليمان التيمي، عن أبي عثمان، عن ابن مسعود، فذكوه. واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه كاملا لهذا الإسناد، وإنما أحال على حديث قبله.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি এক মহিলার কাছ থেকে একটি চুম্বন গ্রহণ করল। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বিষয়টি উল্লেখ করল। তখন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এই আয়াতটি নাযিল হলো: "আর তুমি সালাত কায়েম কর দিনের দুই প্রান্তে এবং এবং রাতের প্রথমাংশে। নিশ্চয় নেক কাজগুলো মন্দ কাজগুলোকে দূর করে দেয়। এটি উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্য উপদেশ।" লোকটি জিজ্ঞাসা করল: এটি কি শুধু আমার জন্য? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার উম্মতের মধ্যে যারা এটি অনুসারে আমল করবে, তাদের সবার জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (12315)


12315 - عن أبي اليسر قال: أتتني امرأة تبتاع مني تمرا، فقلت: إن في البيت تمرا أطيب منه، فدخلت معي البيت، فأهويت إليها، فغمزتها وقبلتها، فأتيت أبا بكر، فذكرت ذلك له، فقال: استر على نفسك، ولا تخبر أحدا، فلم أصبر، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم،
فذكرت ذلك له، فقال:"أخلفت غازيا في أهله بمثل هذا؟" حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت إلا تلك الساعة حتى ظننت أني من أهل النار. قال: وأطرق رسول الله صلى الله عليه وسلم طويلا، ثم أوحى الله إليه {وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ} إلى آخر الآية. قال أبو اليسر: فأتيته، فقرأها عليّ، فقال أصحابه: يا رسول الله! أله خاصة أو للناس عامة؟ قال:"بل للناس عامة".

حسن: رواه الترمذي (3115)، والطبري في تفسيره (12/ 625)، والطبراني في الكبير (19/ 165) كلهم من حديث قيس بن الربيع، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن موسى بن طلحة، عن أبي اليسر، فذكره.

ورواه البزار في مسنده (2300)، والنسائي في الكبرى (7286 و 11184) كلاهما من طريق شريك القاضي، قال: حدثنا عثمان بن عبد الله بن موهب به نحوه.

وقيس بن الربيع وشريك القاضي كلاهما ضعيفان، ولكن يقوّي أحدهما الآخر، وبه صار الإسناد حسنا.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".




আবু আল-ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে একজন মহিলা এলেন, তিনি আমার কাছ থেকে খেজুর কিনতে চেয়েছিলেন। আমি বললাম: ঘরে এর চেয়েও ভালো খেজুর আছে। এরপর সে আমার সাথে ঘরে প্রবেশ করল। তখন আমি তার দিকে ঝুঁকলাম, তাকে স্পর্শ করলাম এবং তাকে চুম্বন করলাম। এরপর আমি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তার কাছে ঘটনাটি বললাম। তিনি বললেন: তুমি তোমার নিজের ত্রুটি গোপন রাখো এবং কাউকে বলো না। কিন্তু আমি ধৈর্য ধরতে পারলাম না। তাই আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে তাকে ঘটনাটি বললাম। তিনি বললেন: "তুমি কি এই ধরনের কাজের মাধ্যমে কোনো মুজাহিদের (আল্লাহর পথে সংগ্রামকারীর) পরিবারের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করলে?" তখন আমি কামনা করলাম, হায়! যদি আমি এই মুহূর্তের আগে ইসলাম গ্রহণ না করতাম! এমনকি আমি মনে করলাম যে আমি জাহান্নামবাসীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেছি। তিনি বলেন: এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দীর্ঘ সময় মাথা নিচু করে রইলেন। অতঃপর আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী নাযিল করলেন: {وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ} (দিনের দুই প্রান্তে সালাত কায়েম করো...)—আয়াতের শেষ পর্যন্ত। আবু আল-ইয়াসার বলেন: আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে গেলাম। তিনি আমার ওপর (আয়াতটি) পাঠ করলেন। তখন তাঁর সাহাবীরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এটি কি শুধু তার জন্যই বিশেষ, নাকি সমস্ত মানুষের জন্য সাধারণ? তিনি বললেন: "বরং তা সমস্ত মানুষের জন্য সাধারণ।"









আল-জামি` আল-কামিল (12316)


12316 - عن أنس قال: جاء رجل النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! ما تركت حاجة ولا داجة إلا قد أتيت، قال:"أليس تشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله؟" ثلاث مرات. قال: نعم. قال:"ذاك يأتي على ذلك".

صحيح: رواه البزار (6887)، وأبو يعلى (3433)، واللفظ له، والطبراني في الأوسط (7073)، والصغير (1025)، والضياء في المختارة (1773) كلهم من حديث الضحاك بن مخلد، حدثنا مستور بن عباد، عن ثابت، عن أنس فذكره.

وإسناده صحيح. قال الهيثمي في المجمع (10/ 83):"رجالهم ثقات".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন কোনো প্রয়োজন বা মন্দ কাজ বাকি রাখিনি যা আমি করিনি। তিনি (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি কি সাক্ষ্য দাও না যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল?”— তিনি তিনবার এই প্রশ্ন করলেন। সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: “ঐ (ঈমানের সাক্ষ্য) এগুলোর (পাপগুলোর) উপর জয়ী হবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (12317)


12317 - عن حمران أنه قال: فلما توضأ عثمان قال: والله لأحدثنكم حديثا، والله لولا آية في كتاب الله ما حدثتكموه، إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لا يتوضأ رجل فيحسن وضوءه ثم يصلي الصلاة إلا غفر له ما بينه وبين الصلاة التي تليها".

قال عروة: الآية {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى} إلى قوله: {اللَّاعِنُونَ} [البقرة: 159].

متفق عليه: رواه البخاري في الوضوء (160)، ومسلم في الطهارة (227: 6) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، قال ابن شهاب: ولكن عروة يحدث عن حمران أنه قال: فذكره.

ورواه أحمد (513)، والبزار (405)، والطبري في تفسيره (12/ 615)، وابن أبي حاتم في
تفسيره (6/ 2092) كلهم من طريق أبي عقيل - وهو زهرة بن معبد -، أنه سمع الحارث مولى عثمان بن عفان قال: جلس عثمان يوما، وجلسنا معه، فجاءه المؤذن، فدعا بماء في إناء، أظنه سيكون فيه مد، فتوضأ. ثم قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ وضوئي هذا، ثم قال:"ومن توضأ وضوئي هذا، ثم قام فصلى صلاة الظهر، غفر له ما كان بينها وبين الصبح، ثم صلى العصر غفر له ما بينها وبين صلاة الظهر، ثم صلى المغرب غفر له ما بينها وبين صلاة العصر، ثم صلى العشاء غفر له ما بينها وبين صلاة المغرب، ثم لعله أن يبيت يتمرغ ليلته، ثم إن قام، فتوضأ، وصلى الصبح غفر له ما بينها وبين صلاة العشاء، وهن الحسنات يذهبن السيئات".

قالوا: هذه الحسنات، فما الباقيات يا عثمان؟ قال: هن: لا إله إلا الله، وسبحان الله، والحمد لله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله.

وإسناده حسن من أجل الحارث مولى عثمان فإنه وإنْ لم يوثقه أحدٌ غير ابن حبان فإن لحديثه هذا أصلا.




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুমরান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ওযু করলেন, তখন তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, আমি তোমাদের কাছে একটি হাদীস বর্ণনা করব। আল্লাহর কসম, আল্লাহর কিতাবে একটি আয়াত না থাকলে আমি তোমাদের কাছে এটি বর্ণনা করতাম না। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যখন কোনো ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে এবং তারপর সালাত আদায় করে, তখন তার জন্য সেই সালাত এবং পরবর্তী সালাতের মধ্যবর্তী সময়ের গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।"

উরওয়াহ বলেন: সেই আয়াতটি হলো: "নিশ্চয় যারা গোপন করে সুস্পষ্ট নিদর্শন এবং হেদায়াত যা আমি নাযিল করেছি" (সূরা আল-বাকারা: ১৫৯) থেকে শুরু করে "অভিসম্পাতকারীরা" পর্যন্ত।

আরেকটি বর্ণনায় হারিস, উসমান ইবনু আফফানের আযাদকৃত গোলাম, থেকে বর্ণিত যে, একদিন উসমান বসলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে বসলাম। তখন মুয়াযযিন এলেন। তিনি একটি পাত্রে পানি আনতে বললেন—আমার মনে হয়, তাতে এক মুদ পরিমাণ পানি ছিল—এরপর তিনি ওযু করলেন। অতঃপর বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে আমার এই ওযুর মতো ওযু করতে দেখেছি। এরপর তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি আমার এই ওযুর মতো ওযু করবে, তারপর উঠে যুহরের সালাত আদায় করবে, তার জন্য যুহরের সালাত ও ফজরের সালাতের মধ্যবর্তী গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। এরপর আসরের সালাত আদায় করলে তার জন্য আসর ও যুহরের মধ্যবর্তী গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। এরপর মাগরিবের সালাত আদায় করলে তার জন্য মাগরিব ও আসরের মধ্যবর্তী গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। এরপর ইশার সালাত আদায় করলে তার জন্য ইশা ও মাগরিবের মধ্যবর্তী গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। এরপর সম্ভবত সে রাতে শুয়ে পড়ে। এরপর সে যদি উঠে ওযু করে এবং ফজরের সালাত আদায় করে, তবে তার জন্য ফজর ও ইশার সালাতের মধ্যবর্তী গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। আর এগুলোই হলো নেক আমল যা মন্দ কাজসমূহকে দূর করে দেয়।"

তারা বললেন: হে উসমান, এগুলো তো নেক আমল (হাসানাত), তাহলে অবশিষ্টগুলো (আল-বাক্বিয়াত) কী? তিনি বললেন: সেগুলো হলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, আল্লাহু আকবার এবং লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।









আল-জামি` আল-কামিল (12318)


12318 - عن سعد بن أبي وقاص قال: أنزل الله القرآن على رسول الله صلى الله عليه وسلم فتلاه عليهم زمانا، فقالوا: يا رسول الله! لو قصصت علينا؟ فأنزل الله: {الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (1) إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (2) نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ (3)} فتلاها عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم زمانا، فقالوا: يا رسول الله! لو حدثتنا؟ فأنزل الله: {اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ (23)} [سورة الزمر: 23].

حسن: رواه البزار في مسنده (1153)، وأبو يعلى في مسنده (740)، وصحّحه ابن حبان (2609)، والحاكم (2/ 345) كلهم من حديث عمرو بن محمد العنقزي القرشي، قال: حدثنا خلاد بن مسلم الصفار، عن عمرو بن قيس الملائي، عن عمرو بن مرة، عن مصعب بن سعد، عن سعد بن أبي وقاص، قال: فذكره.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وقال الحافظ في المطالب العالية (4013):"هذا حديث حسن".

قلت: وإسناده حسن من أجل خلاد بن مسلم الصفار، فإنه حسن الحديث.

وقوله: {أَحْسَنَ الْقَصَصِ} المراد قصة يوسف، وسماها أحسن القصص لما فيه من العبر والحكم التي تصلح للدين والدنيا.




সা'দ ইবন আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাঁর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওপর কুরআন অবতীর্ণ করলেন। তিনি তা একটি নির্দিষ্ট সময় ধরে তাদের সামনে তিলাওয়াত করলেন। তখন তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি আমাদের জন্য গল্প (কিসসা) বলতেন? তখন আল্লাহ অবতীর্ণ করলেন: {আলিফ-লাম-রা। এগুলি সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত। আমি এটাকে আরবি কুরআনরূপে নাযিল করেছি, যাতে তোমরা বুঝতে পারো। আমরা তোমার নিকট উত্তম কাহিনী বর্ণনা করছি, ওহীর মাধ্যমে তোমার কাছে এই কুরআন প্রেরণ করে। যদিও এর আগে তুমি ছিলে অনবগতদের অন্তর্ভুক্ত।}

এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা একটি নির্দিষ্ট সময় ধরে তাদের সামনে তিলাওয়াত করলেন। তখন তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি যদি আমাদের কাছে হাদিস (কথা) বলতেন? তখন আল্লাহ অবতীর্ণ করলেন: {আল্লাহ নাযিল করেছেন উত্তম বাণী সংবলিত কিতাব—যা সুসামঞ্জস্যপূর্ণ, পুনঃপুনঃ পঠিত। এতে তাদের চামড়া শিহরিত হয়, যারা তাদের রবকে ভয় করে। অতঃপর তাদের চামড়া ও অন্তর আল্লাহর স্মরণে বিনম্র হয়। এটাই আল্লাহর পথনির্দেশ, এর মাধ্যমে তিনি যাকে চান তাকে পথ প্রদর্শন করেন। আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার জন্য কোনো পথপ্রদর্শক নেই।} [সূরা আয-যুমার: ২৩]।









আল-জামি` আল-কামিল (12319)


12319 - عن أبي سلمة قال: إن كنت لأرى الرؤيا تمرضني قال: فلقيت أبا قتادة فقال:
وأنا كنت لأرى الرؤيا، فتمرضني حتى سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"الرؤيا الصالحة من الله، فإذا رأى أحدكم ما يحب، فلا يُحدّث بها إلا من يُحبّ، وإن رأى ما يكره، فليتفل عن يساره ثلاثا، وليتعوذ بالله من شر الشيطان، وشرها، ولا يُحدّث بها أحدا، فإنها لن تضره".

متفق عليه: رواه البخاري في التعبير (7044)، ومسلم في الرؤيا (4: 2261) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد ربه بن سعيد، عن أبي سلمة فذكره.




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু সালামাহ বলেছেন: আমি এমন স্বপ্ন দেখতাম যা আমাকে অসুস্থ করে দিত। তিনি বলেন, অতঃপর আমি আবু কাতাদাহর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি বললেন, আমিও এমন স্বপ্ন দেখতাম, যা আমাকে অসুস্থ করে দিত, যতক্ষণ না আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “ভালো স্বপ্ন আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে আসে। অতএব, তোমাদের মধ্যে কেউ যদি এমন কিছু দেখে যা সে পছন্দ করে, তাহলে সে যেন শুধু তাকেই তা বলে যাকে সে ভালোবাসে। আর যদি সে অপছন্দনীয় কিছু দেখে, তাহলে সে যেন বাম দিকে তিনবার হালকা থুথু ফেলে, এবং আল্লাহ্‌র কাছে শয়তানের অনিষ্ট ও সেই স্বপ্নের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চায়। আর সে যেন এই স্বপ্ন কারো কাছে বর্ণনা না করে। কারণ, তা তাকে কোনো ক্ষতি করতে পারবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (12320)


12320 - عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الكريم ابن الكريم ابن الكريم ابن الكريم، يوسف بن يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4688) عن عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الصمد، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن أبيه، عن ابن عمر، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মর্যাদাবান, মর্যাদাবানের পুত্র, মর্যাদাবানের পুত্র, মর্যাদাবানের পুত্র হলেন ইউসুফ ইবনে ইয়াকুব ইবনে ইসহাক ইবনে ইবরাহীম।"









আল-জামি` আল-কামিল (12321)


12321 - عن أبي هريرة قال: قيل: يا رسول الله! من أكرم الناس؟ قال:"أتقاهم" قالوا: ليس عن هذا نسألك. قال:"فيوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله". قالوا: ليس عن هذا نسألك. قال:"فعن معادن العرب تسألوني، خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3353)، ومسلم في الفضائل (2378) كلاهما من طريق يحيى بن سعيد، حدثنا عبيد الله قال: حدثني سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال: فذكره. واللفظ لمسلم.



حيوان آخر عملوا ذلك ليوهموا أباهم يعقوب عليه السلام بأن الذئب قد أكل يوسف، وعرف كذبهم أبوهم فقال: {بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا} ولكن أنا أصبر على ما تقولون. ومثّلتْ به عائشة رضي الله عنها حين افتري عليها، كما في الحديث الآتي:




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জিজ্ঞাসা করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সম্মানিত কে? তিনি বললেন: "তাদের মধ্যে যে আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে (মুত্তাকী)।" তারা বলল: আমরা এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করিনি। তিনি বললেন: "তবে (তিনি হলেন) ইউসুফ, আল্লাহর নবী, যিনি আল্লাহর নবীর পুত্র, যিনি আল্লাহর নবীর পুত্র, যিনি আল্লাহর খলীল (বন্ধু)-এর পুত্র।" তারা বলল: আমরা এই বিষয়েও জিজ্ঞাসা করিনি। তিনি বললেন: "তবে তোমরা কি আরবদের বংশধারা (বা মূল উৎস) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করছো? তাদের মধ্যে যারা জাহিলিয়াতের যুগে উত্তম ছিল, তারা ইসলামের যুগেও উত্তম, যদি তারা দ্বীনের জ্ঞান লাভ করে (বুঝে থাকে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12322)


12322 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين قال لها أهل الإفك ما قالوا … قال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن كنت بريئة، فسيبرئك الله، وإن كنت ألممت بذنب، فاستغفري الله وتوبي إليه" قلت: إني والله لا أجد مثلا إلا أبا يوسف {فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ} وأنزل الله {إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ (11)} العشر الآيات.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4690)، ومسلم في التوبة (2770) كلاهما من طريق يونس بن يزيد الأيلي قال: سمعت الزهري، سمعت عروة بن الزبير وسعيد بن المسيب وعلقمة بن وقاص وعبيد الله بن عبد الله، عن عائشة فذكرته، واللفظ للبخاري، وسياق مسلم طويل.




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন ইফকের (মিথ্যারোপের) লোকেরা তাঁকে যা বলার তা বলল, [তখন এক পর্যায়ে] নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তুমি নির্দোষ হও, তবে আল্লাহ অবশ্যই তোমাকে নির্দোষ প্রমাণ করবেন। আর যদি তুমি কোনো গুনাহে লিপ্ত হয়ে থাকো, তবে আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করো এবং তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করো (তাওবা করো)।" আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি ইউসুফ (আঃ)-এর পিতা [ইয়াকুব (আঃ)] ছাড়া আর কোনো উপমা খুঁজে পাচ্ছি না [যিনি বলেছিলেন]: {অতএব, উত্তম ধৈর্য ধারণ করাই শ্রেয়। আর তোমরা যা বলছো, সে বিষয়ে আল্লাহই আমার একমাত্র ভরসাস্থল।} এবং আল্লাহ নাযিল করলেন: {যারা এই অপবাদ (ইফক) রটনা করেছে, তারা তোমাদেরই একটি দল। তোমরা একে নিজেদের জন্য খারাপ মনে করো না; বরং এটা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। তাদের প্রত্যেকের জন্য রয়েছে ততটুকু পাপ, যা সে অর্জন করেছে। আর তাদের মধ্যে যে এ ব্যাপারে প্রধান ভূমিকা পালন করেছে, তার জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।} এই দশটি আয়াত।









আল-জামি` আল-কামিল (12323)


12323 - عن أم رومان، وهي أم عائشة قالت: بينا أنا وعائشة أخذتها الحمى، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لعلكِ في حديث تحدِّث". قالت: نعم، وقعدت عائشة، قالت: مثلي ومثلكم كيعقوب وبنيه {بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ}.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4691) عن موسى، حدثنا أبو عوانة، عن حُصين، عن أبي وائل قال: حدثني مسروق بن الأجدع، قال: حدثني أم رومان وهي أم عائشة قالت: فذكرته.




উম্মে রুমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাতা, তিনি বলেন, আমি এবং আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলাম, এমতাবস্থায় আয়েশাকে জ্বর আক্রমণ করল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "বোধহয় তোমরা কোনো বিষয় নিয়ে আলোচনা করছিলে।" তিনি বললেন: হ্যাঁ। এরপর আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বসে গেলেন এবং বললেন: আমার ও তোমাদের উদাহরণ হলো ইয়াকূব (আঃ) ও তাঁর পুত্রদের মতো। তিনি (কুরআনের আয়াতটি) পাঠ করলেন: "বরং তোমাদের মন তোমাদের জন্য একটি বিষয়কে সহজ করে দিয়েছে। অতএব, উত্তম ধৈর্য ধারণ করাই শ্রেয়। আর তোমরা যা বর্ণনা করছো, সে বিষয়ে আল্লাহই একমাত্র সাহায্যস্থল।"









আল-জামি` আল-কামিল (12324)


12324 - عن عبد الله بن مسعود قال: {هَيْتَ لَكَ} قال: وإنما نقرأها كما عُلِّمناها.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4692) عن أحمد بن سعيد، عن بشر بن عمر، حدثنا شعبة، عن سليمان، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود قال: فذكره.

وهذه قرأة الجمهور، وقرأ نافع وابن ذكوان وأبو جعفر: {هَيْتَ لَكَ} وقرأ هشام: {هِئتَ لَكَ}، وقرأ ابن كثير: (هَيْتُ لَكَ} وهي كلمة قبطية معناها: هلم لك.

وروى ابن جرير الطبري (13/ 71) عن أحمد بن سهيل الواسطي، قال: حدثنا قرة بن عيسى، قال: حدثنا النضر بن عربي الجزري، عن عكرمة مولى ابن عباس، في قوله: هَيْتَ لَكَ قال: هلم لك. قال: هي بالحورانية، أي تعال واقترب.



قلت: ليس كما قال، بل فيه أناس لا يُعرفون، ثم في متنه قال: لم يتكلم في المهد إلا ثلاثة، وذكر عند التفصيل أربعة.

وهو في الصحيحين من طريق جرير بن حازم، وليس فيه ذكر شاهد يوسف ولا ابن ماشطة ابنة فرعون فهي زيادة منكرة.

ورواه أحمد (2821) عن ابن عباس موقوفا قال: تكلم أربعة صغار: عيسى ابن مريم عليه السلام، وصاحب جريج، وشاهد يوسف، وابن ماشطة ابنة فرعون.

وهذا يخالف قول ابن عباس كما سبق ذكره من تفسير ابن جرير.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) {هَيْتَ لَكَ} (হাইতা লাকা) সম্পর্কে বলেন, আমরা তো সেভাবেই তেলাওয়াত করি যেভাবে আমাদেরকে শিক্ষা দেওয়া হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12325)


12325 - عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث الإسراء الطويل، أنه قال:" .... فإذا أنا بيوسف، إذا هو قد أعطي شطر الحسن …" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (162) عن شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك، فذكره في حديث طويل.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইসরার (মি'রাজের) দীর্ঘ হাদীসে বলেছেন: "...তখন আমি ইউসুফকে দেখতে পেলাম, দেখুন, তাকে (গোটা) সৌন্দর্যের অর্ধেক প্রদান করা হয়েছে..."।









আল-জামি` আল-কামিল (12326)


12326 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يرحم الله لوطا، لقد كان يأوي إلى ركن شديد، ولو لبثت في السجن ما لبث يوسف لأجبت الداعي، ونحن أحق من إبراهيم، إذ قال له: {أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَى وَلَكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي} [سورة البقرة: 260].

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4694)، ومسلم في الإيمان (151) كلاهما من طريق يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة قال: فذكره. واللفظ للبخاري ولفظ مسلم نحوه.
قوله:"لأجبت الداعي" أي داعي الملك للخروج من السجن.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ লূত (আঃ)-এর প্রতি দয়া করুন। তিনি অবশ্যই এক শক্তিশালী খুঁটির আশ্রয় নিয়েছিলেন। ইউসুফ (আঃ) কারাগারে যত দীর্ঘ সময় ছিলেন, যদি আমিও তত দীর্ঘ সময় কারাগারে থাকতাম, তবে (কারাগার থেকে মুক্তি দেওয়ার জন্য) আহ্বানকারীকে অবশ্যই সাড়া দিতাম। আর আমরা ইব্রাহিম (আঃ) থেকে বেশি (নিঃসন্দেহ হওয়ার) হকদার, যখন আল্লাহ তাঁকে বললেন, "তুমি কি বিশ্বাস কর না?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, তবে (এ জন্য যে) আমার হৃদয় যেন প্রশান্ত হয়।" [সূরা আল-বাক্বারাহ: ২৬০]









আল-জামি` আল-কামিল (12327)


12327 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: {فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ} قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كنت أنا لأسرعت الإجابة، وما ابتغيت العذر".

حسن: رواه أحمد (8554)، وابن جرير في تفسيره (13/ 201)، وابن أبي حاتم في تفسيره (7/ 2155 - 2156) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة الليثي، فإنه حسن الحديث.



بِمَا تَصِفُونَ (77)} ذكرها سرّا في نفسه، ولم يصرح بأنكم كذابون في دعواكم.

وأما ما ذكره كثير من المفسرين من الروايات في بيان سرقة يوسف عليه السلام فكلها ضعيفة ومعلولة، ليس فيها شيء ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌র বাণী: {তুমি তাকে জিজ্ঞাসা করো, ঐ মহিলাদের কী হয়েছিল, যারা তাদের হাত কেটে ফেলেছিল?} সম্পর্কে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি তার (ইউসুফ আ.-এর) স্থানে থাকতাম, তবে (বাদশার দূতের ডাকে) আমি দ্রুত সাড়া দিতাম এবং কোনো ওজর (অজুহাত) তালাশ করতাম না।"