হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12328)


12328 - عن سراقة بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كنت آمر أحدا أن يسجد لأحد لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها".

صحيح: رواه الطبراني في الكبير (7/ 152)، وابن أبي الدنيا في العيال (537)، كلاهما من حديث وهب بن جرير بن حازم، حدثنا موسى بن عُلّي، عن أبيه، عن سراقة بن مالك فذكره. وإسناده صحيح.




সুরাকাহ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি আমি কাউকে কারো জন্য সিজদা করার আদেশ দিতাম, তাহলে আমি স্ত্রীকে তার স্বামীর জন্য সিজদা করার নির্দেশ দিতাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (12329)


12329 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لو كنت آمر أحدا يسجد لأحد، لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها".

حسن: رواه الترمذي (1159)، والبيهقي (7/ 291)، وابن أبي الدنيا في العيال (534) كلهم من حديث النضر بن شميل، أنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو ابن علقمة الليثي، فإنه حسن الحديث.

وقيل: إن أم يوسف قد ماتت وإنما جاء يعقوب بخالته، والقرآن صريح في ذكر أبويه، ولم يردْ حديث صحيح في وفاة أم يوسف.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমি কাউকে কারো সামনে সিজদা করার নির্দেশ দিতাম, তবে আমি স্ত্রীকে নির্দেশ দিতাম যেন সে তার স্বামীকে সিজদা করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12330)


12330 - عن عروة بن الزبير، عن عائشة قالت له، وهو يسألها عن قول الله تعالى: {حَتَّى
إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ} قال: قلت: أكذِبوا أم كذِّبوا؟ قالت عائشة: كذِّبوا. قلت: فقد استيقنوا أن قومهم كذَّبوهم، فما هو بالظن، قالت: أجل! لعمري لقد استيقنوا بذلك. فقلت لها: وظنوا أنهم قد كذِبوا. قالت: معاذ الله! لم تكن الرسل تظن ذلك بربها. قلت: فما هذه الآية؟ . قالت: هم أتباع الرسل الذين آمنوا بربهم وصدقوهم، فطال عليهم البلاء، واستأخر عنهم النصر حتى استيأس الرسل ممن كذّبهم من قومهم، وظنت الرسل أن أتباعهم قد كذّبوهم، جاءهم نصر الله عند ذلك.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4695) عن عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর তাঁকে আল্লাহর বাণী: {অবশেষে যখন রাসূলগণ নিরাশ হলেন...} সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি (আয়িশা) বললেন: (আমি) বললাম: তাঁদেরকে কি মিথ্যা প্রতিপন্ন করা হয়েছিল, নাকি তাঁরা (অন্যদের) মিথ্যা মনে করেছিলেন? আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তাঁদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করা হয়েছিল। আমি বললাম: তাহলে তো তাঁরা নিশ্চিত হয়ে গিয়েছিলেন যে তাঁদের কওম তাঁদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে, এটা তো আর ধারণা নয়। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমার জীবনের কসম! তাঁরা নিশ্চিতই হয়েছিলেন। আমি তাঁকে বললাম: (আয়াতের অংশ) "আর তাঁরা ধারণা করলেন যে, তাঁদের মিথ্যা বলা হয়েছে।" তিনি বললেন: আল্লাহর আশ্রয় চাই! রাসূলগণ তাঁদের রব সম্পর্কে এমন ধারণা করতেন না। আমি বললাম: তাহলে এই আয়াতটির উদ্দেশ্য কী? তিনি বললেন: তাঁরা হলেন রাসূলগণের অনুসারীরা, যারা তাদের রব-এর প্রতি ঈমান এনেছিল এবং তাঁদের (রাসূলদের) সত্য বলে বিশ্বাস করেছিল। তাদের উপর বিপদ দীর্ঘায়িত হয়েছিল এবং সাহায্য আসতে দেরি হয়েছিল। এমনকি রাসূলগণও তাঁদের কওমের সেই সব লোকদের থেকে নিরাশ হয়ে গিয়েছিলেন, যারা তাঁদেরকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছিল। আর (ঐ মুহূর্তে) রাসূলগণ ধারণা করলেন যে, তাঁদের অনুসারীরা হয়তো তাঁদের মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে। ঠিক তখনই তাঁদের নিকট আল্লাহর সাহায্য এলো।









আল-জামি` আল-কামিল (12331)


12331 - عن * *




১২৩৩১ - থেকে









আল-জামি` আল-কামিল (12332)


12332 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: {وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ فِي الْأُكُلِ}. قال:"الدقل، والفارسي، والحلو، والحامض".

حسن: رواه ابن جرير في تفسيره (13/ 431)، والعقيلي في ضعفائه (2/ 131)، وابن عدي في الكامل (3/ 1270) كلهم من طرق سليمان بن عبيد الله الرقي، حدثنا عبيد الله بن عمرو الرقي، عن زيد بن أبي أنيسة، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل سليمان بن عبيد الله الرقي، فإنه حسن الحديث.

لكن سأل ابن أبي حاتم أباه عن طريق سليمان بن عبيد الله الرقي المذكور فقال:"حدث سليمان بهذا الحديث وأنا بالكوفة، فلم يقض لي السماع منه، ثم رجع عنه فقال: حدثنا به سيف بن محمد ابن أخت سفيان أخو عمار وهو ضعيف الحديث". اهـ. علل الحديث (1733).

قلت: رواه الترمذي (3118) عن محمود بن خداش البغدادي، حدثنا سيف بن محمد الثوري، عن الأعمش به.

وقال:"هذا حديث حسن غريب، وقد رواه زيد بن أبي أنيسة، عن الأعمش نحو هذا. وسيف بن محمد هو أخو عمار بن محمد، وعمار أثبت منه، وهو ابن أخت سفيان الثوري" اهـ.

إن كان ما قاله الترمذي صحيح فيكون زيد بن أبي أنيسة متابعا لسيف بن محمد، وهو ضعيف
جدا، بل كذّبوه.

ولكن قال الدارقطني في"الأفراد" بعد أن ساقه من طريق سيف، عن زيد بن أبي أنيسة، عن الأعمش:"تفرد به محمود بن خداش، عن سيف بن محمد، عن زيد بن أبي أنيسة، عن الأعمش عنه".

فالخلاصة فيه: أن حديث محمود بن خداش فيه اضطراب، فإن صحّ رجوع سليمان بن عبيد الله الرقي فلعله كان يروي بالكوفة عن عبيد الله بن عمرو الرقي، وإسناده حسن كما قلت. ثم بدأ يحدث عن سيف بن محمد فعبّر عنه أبو حاتم بالرجوع، ومحمود بن خداش وإن كان ممن وثقه ابن معين إلا أنه كان يخطيء أحيانا.

قوله:"الدقل" هو الردئ واليابس من التمر.

وقوله:"الفارسي" هو نوع من التمر.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {আর আমরা স্বাদের দিক থেকে সেগুলোর একটিকে অপরটির উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়ে থাকি।} (সূরা রা'দ: ৪) এর ব্যাখ্যায় নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “(তা হলো) দাকল (নিম্নমানের খেজুর), ফারসি (এক প্রকার খেজুর), মিষ্টি এবং টক।”









আল-জামি` আল-কামিল (12333)


12333 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"مفاتيح الغيب خمس، لا يعلمها إلا الله: لا يعلم ما في غد إلا الله، ولا يعلم ما تغيض الأرحام إلا الله، ولا يعلم متى يأتي المطر أحد إلا الله، ولا تدري نفس بأي أرض تموت، ولا يعلم متى تقوم الساعة إلا الله".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4697) عن إبراهيم بن المنذر، حدثنا معن، قال: حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: গায়েবের চাবি হলো পাঁচটি, যা আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না: আগামীকাল কী হবে তা আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না, জরায়ুসমূহে কী হ্রাস-বৃদ্ধি ঘটে তা আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না, কখন বৃষ্টি আসবে তা আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না, আর কোনো প্রাণ জানে না যে সে কোন জমিনে মৃত্যুবরণ করবে, এবং আল্লাহ ছাড়া আর কেউ জানে না কখন কিয়ামত সংঘটিত হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (12334)


12334 - عن أنس قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من أصحابه إلى رجل من عظماء الجاهلية، يدعوه إلى الله تبارك وتعالى، فقال: أيش ربك الذي تدعو إليه؟ من نحاس هو؟ من حديد هو؟ من فضة هو؟ من ذهب هو؟ فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره، فأعاده النبي صلى الله عليه وسلم الثانية، فقال مثل ذلك، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره، فأرسله إليه الثالثة، فقال مثل ذلك، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فأخبره، فأرسل الله تبارك وتعالى عليه صاعقة، فأحرقته، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله تبارك وتعالى قد أرسل على صاحبك صاعقة فأحرقته، فنزلت هذه الآية {وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهِ وَالْمَلَائِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ}.

حسن: رواه البزار في مسنده (7007) - واللفظ له - وأبو يعلى في مسنده (3341)، والبيهقي
في الدلائل (6/ 283)، والضياء في المختارة (1710) كلهم من حديث دَيلم بن غزوان، ثنا ثابت، عن أنس، فذكره.

قال الهيثمي في المجمع (7/ 42):"رواه أبو يعلى والبزار، ورجال البزار رجال الصحيح، غير ديلم بن غزوان وهو ثقة".

قلت: وإسناده حسن من أجل ديلم بن غزوان البصري، فإنه حسن الحديث.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তিকে জাহেলিয়াতের এক নেতার কাছে পাঠালেন, তাকে আল্লাহ তা‘আলার দিকে আহ্বান করার জন্য। তখন সে (নেতা) বলল: তুমি কোন রবের দিকে আহ্বান করছো? তিনি কি তামা দ্বারা তৈরি? তিনি কি লোহা দ্বারা তৈরি? তিনি কি রূপা দ্বারা তৈরি? তিনি কি সোনা দ্বারা তৈরি?

সাহাবী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এসে তাঁকে জানালেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দ্বিতীয়বার পাঠালেন। সে একইভাবে কথা বলল। সাহাবী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এসে তাঁকে জানালেন। তিনি তাকে তৃতীয়বার তার কাছে পাঠালেন। সে একই কথা বলল। সাহাবী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এসে তাঁকে জানালেন। তখন আল্লাহ তা‘আলা তার (ঐ নেতার) উপর একটি বজ্রপাত পাঠালেন, যা তাকে জ্বালিয়ে-পুড়িয়ে দিল।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা তোমার সঙ্গীর উপর একটি বজ্রপাত পাঠিয়েছেন, যা তাকে জ্বালিয়ে-পুড়িয়ে দিয়েছে।" অতঃপর এই আয়াতটি নাযিল হলো: {বজ্র তাঁর সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করে এবং ফেরেশতাগণও তাঁর ভয়ে (তা করে)। আর তিনিই বজ্রপাতসমূহ প্রেরণ করেন এবং যাকে ইচ্ছা তা দ্বারা আঘাত করেন। এ অবস্থায়ও তারা আল্লাহ সম্পর্কে বিতর্ক করে, অথচ তিনি কঠোর শাস্তিদাতা ও মহাশক্তিধর।}









আল-জামি` আল-কামিল (12335)


12335 - عن ابن عباس قوله: {أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا} فهذا مثل ضربه الله، احتملت منه القلوب على قدر يقينها وشكّها، فأما الشك فلا ينفع معه العمل، وأما اليقين فينفع الله به أهله، وهو قوله: {فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً}، وهو الشك مي {وَأَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ}، وهو اليقين، كما يُجْعل الحلي في النار، فيؤخذ خالصُه، ويترك خَبَثُه في النار، فكذلك يقبل الله اليقين ويترك الشك.

حسن: رواه ابن جرير الطبري في تفسيره (12/ 498) عن المثنى، قال: حدثنا عبد الله بن صالح، حدثني معاوية، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن أبي طلحة وهو وإن كان يرسل عن ابن عباس، ولكن الواسطة معروف، وهو صدوق في نفسه، وكذلك فيه عبد الله بن صالح كاتب الليث حسن الحديث.




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "{আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, ফলে নদী-নালা নিজ নিজ পরিমাণ অনুযায়ী প্রবাহিত হয়}” সম্পর্কে বলেন: এটি আল্লাহ কর্তৃক প্রদত্ত একটি উপমা। এর মাধ্যমে অন্তরসমূহ তাদের ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) এবং সন্দেহ (শাক্ক)-এর পরিমাণ অনুযায়ী [জ্ঞান] ধারণ করে। সন্দেহ (শাক্ক)-এর সাথে কোনো আমলই (কাজ) কাজে আসে না। আর ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) দ্বারা আল্লাহ তার অনুসারীদের উপকৃত করেন। আর এটাই আল্লাহর বাণী: "যা ফেনা, তা আবর্জনা হিসাবে চলে যায়"—এটি হলো সন্দেহ (শাক্ক)। "আর যা মানুষের জন্য উপকারী, তা পৃথিবীতে থেকে যায়"—এটি হলো ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস)। যেমন অলঙ্কার আগুনে দেওয়া হয়, তখন তার খাঁটি অংশটি গ্রহণ করা হয় এবং খাদ বা আবর্জনা অংশ আগুনে ফেলে রাখা হয়। তেমনিভাবে আল্লাহ ইয়াকীন (দৃঢ় বিশ্বাস) গ্রহণ করেন এবং সন্দেহ (শাক্ক) পরিত্যাগ করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12336)


12336 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"هل تدرون أول من يدخل الجنة من خلق الله؟" قالوا: الله ورسوله أعلم. قال:"أول من يدخل الجنة من خلقِ الله الفقراءُ المهاجرون، الذين تسد بهم الثغور، ويتقى بهم المكاره، ويموت أحدهم وحاجته في صدره، لا يستطيع لها قضاء، فيقول الله عز وجل لمن يشاء من ملائكته: ائتوهم فحيّوهم، فتقول الملائكة: نحن سكان سمائك، وخيرتك من خلقك، أفتأمرنا أن نأتي هؤلاء، فنسلِّم عليهم؟ قال: إنهم كانوا عبادا يعبدوني، لا يشركون بي شيئا، وتسد بهم الثغور، ويتقى بهم المكاره، ويموت أحدهم، وحاجته في صدره، لا يستطيع لها قضاء. قال: فتأتيهم الملائكة عند ذلك، فيدخلون عليهم
من كل باب: {سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ}.

حسن: رواه أحمد (6570)، والبزار في مسنده (2457)، وصححه ابن حبان (7421) كلهم من طريق أبي عبد الرحمن عبد الله بن يزيد المقرئ، حدثني سعيد بن أبي أيوب، حدثني معروف بن سويد الجذامي، عن أبي عشانة المعافري، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره.

ومعروف بن سويد ذكره ابن حبان في الثقات، وقال فيه الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة، وقد توبع.

فقد رواه أحمد (6571) من وجه آخر عن ابن لهيعة، حدثنا أبو عشانة به نحوه.

ورواه الحاكم (2/ 71 - 72) من وجه آخر عن عمرو بن الحارث، أن أبا عشانة المعافري حدثه، فذكر نحوه.

وبهذه المتابعة يرتقي الإسناد إلى درجة الحسن.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'তোমরা কি জানো, আল্লাহর সৃষ্টিকুলের মধ্যে প্রথম জান্নাতে প্রবেশ করবে কারা?' তাঁরা বললেন: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: 'আল্লাহর সৃষ্টিকুলের মধ্যে প্রথম জান্নাতে প্রবেশ করবে দরিদ্র মুহাজিরগণ। যাঁদের দ্বারা সীমান্ত রক্ষা করা হয়, আর তাঁদের মাধ্যমেই বিপদাপদ প্রতিহত করা হয়। তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ এমন অবস্থায় মারা যান যে, তাঁর প্রয়োজন তাঁর হৃদয়েই রয়ে যায়, যা তিনি পূরণ করতে সক্ষম হন না। তখন আল্লাহ তাআলা তাঁর ফেরেশতাদের মধ্যে যাঁদের ইচ্ছা বলবেন: তোমরা তাঁদের কাছে যাও এবং তাঁদের অভিবাদন করো। তখন ফেরেশতারা বলবেন: আমরা আপনার আকাশের বাসিন্দা এবং আপনার সৃষ্টিকুলের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। আপনি কি আমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন যে আমরা এই লোকদের কাছে গিয়ে তাঁদের সালাম জানাই? তিনি বলবেন: 'নিশ্চয়ই তাঁরা এমন বান্দা ছিলেন, যাঁরা আমার ইবাদত করতেন, আমার সাথে কাউকে শরীক করতেন না। তাঁদের দ্বারা সীমান্ত রক্ষা করা হতো এবং তাঁদের দ্বারাই বিপদাপদ প্রতিহত করা হতো। তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ এমন অবস্থায় মারা যেতেন যে, তাঁর প্রয়োজন তাঁর হৃদয়েই রয়ে যেত, যা তিনি পূরণ করতে সক্ষম হতেন না।' তিনি বলেন: 'তখন ফেরেশতারা তাঁদের কাছে এসে প্রত্যেক দরজা দিয়ে প্রবেশ করবেন (এবং বলবেন): {সলামুন আ'লাইকুম বিমা সবর্তুম ফানি'মা উক্ব্বাদ্-দার} অর্থাৎ: তোমাদের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক, কারণ তোমরা ধৈর্য ধারণ করেছ। আর এই (জান্নাতের) আবাসস্থল কতই না উত্তম!'









আল-জামি` আল-কামিল (12337)


12337 - عن المستورد بن شداد أخي بني فهر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والله ما الدنيا في الآخرة إلا مثل ما يجعل أحدكم إصبعه هذه في اليم فلينظر بم يرجع". وأشار بالسبابة.

صحيح: رواه مسلم في الجنة وصفة نعيمها (2858) من طرق عن إسماعيل بن أبي خالد، حدثنا قيس قال: سمعت المستورد بن شداد أخا بني فهر يقول: فذكره.




মুসতাওরিদ ইবনে শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর শপথ! আখেরাতের তুলনায় দুনিয়া এমন (সামান্য)ই, যেমন তোমাদের কেউ তার এই আঙ্গুল সাগরে ডুবিয়ে দেয়। অতঃপর সে দেখুক আঙ্গুলটি কী নিয়ে ফিরে আসে।" এবং তিনি শাহাদাত (তর্জনী) আঙ্গুল দ্বারা ইঙ্গিত করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12338)


12338 - عن جابر بن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بالسوق داخلا من بعض العالية، والناس كنفتيه، فمر بِجَدْي أَسَكّ ميت، فتناوله، فأخذ بأذنه، ثم قال:"أيكم يحب أن هذا له بدرهم؟". فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنع به؟ قال:"أتحبون أنه لكم؟". قالوا: والله لو كان حيا كان عيبا فيه؛ لأنه أسك، فكيف وهو ميت؟ فقال:"فوالله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2957) عن عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا سليمان - يعني ابن بلال -، عن جعفر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، فذكره.

قوله:"أسك" صغير الأذنين.



قوله: {وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِالرَّحْمَنِ} أي: أنهم لا يقرون بهذا الاسم لله تعالى، ويأنفون من وصف الله بالرحمن والرحيم، فقد رفض المشركون يوم الحديبية أن يكتبوا:"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ" كما جاء في الصحيح:




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলিয়াহ এলাকার দিক থেকে প্রবেশ করে বাজারের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর লোকজন তাঁর দু’পাশে ছিল। তিনি ছোট কানবিশিষ্ট (আসাক্ক) একটি মৃত ছাগলের পাশ দিয়ে গেলেন। তিনি সেটিকে তুলে নিলেন এবং কান ধরে বললেন: "তোমাদের মধ্যে এমন কেউ কি আছে যে এটিকে এক দিরহামের বিনিময়ে পেতে পছন্দ করে?" তারা বলল: আমরা এটিকে কোনো কিছুর বিনিময়েই পেতে পছন্দ করি না, এটিকে দিয়ে আমরা কী করব? তিনি বললেন: "তোমরা কি চাও যে এটি তোমাদের হোক?" তারা বলল: আল্লাহর কসম! এটি যদি জীবিতও থাকত, তবুও এটি ত্রুটিযুক্ত ছিল, কারণ এর কান ছোট (আসাক্ক)। আর এখন তো এটি মৃত! তখন তিনি বললেন: "আল্লাহর কসম! আল্লাহ্‌র নিকট দুনিয়া তোমাদের কাছে এই ছাগলটির চেয়েও বেশি তুচ্ছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (12339)


12339 - عن المسور بن مخرمة ومروان - يصدق كل واحد منهما حديث صاحبه - قالا: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية … وفيه: فجاء سهيل بن عمرو، فقال: هات، اكتب بيننا وبينكم كتابا، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم الكاتب، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ". قال سهيل: أما الرحمن، فوالله! ما أدري ما هو؟ ولكن اكتب باسمك اللهم. كما كنت تكتب، فقال المسلمون: والله لا نكتبها إلا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اكتب باسمك اللهم …" الحديث.

صحيح: رواه البخاري في الشروط (2731 - 2732) عن عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، قال: أخبرني الزهري، قال أخبرني عروة بن الزبير، عن المسور بن مخرمة ومروان، فذكراه.




মিসওয়ার ইবনে মাখরামা ও মারওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—তাঁদের একজন অন্যজনের হাদীসকে সত্যয়ন করতেন— তাঁরা উভয়েই বলেছেন: হুদাইবিয়ার সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন... (হাদীসে আরও রয়েছে যে) সুহাইল ইবনে আমর এসে বললেন: নিয়ে আসুন, আমাদের ও আপনাদের মধ্যে একটি চুক্তিপত্র লিখুন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লিপিকারকে ডাকলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম)।” সুহাইল বললেন: আর ‘আর-রাহমান’ (পরম দয়ালু)—আল্লাহর কসম! আমি জানি না সেটা কী! তবে আপনি যেমনটি আগে লিখতেন, সেভাবে লিখুন, 'باسمك اللهم (বিস্মিকা আল্লাহুম্মা, হে আল্লাহ! তোমার নামে)।' মুসলমানগণ বললেন: আল্লাহর কসম! আমরা 'বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম' ছাড়া অন্য কিছু লিখব না। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “লিখো, باسمك اللهم (বিস্মিকা আল্লাহুম্মা)...” সম্পূর্ণ হাদীসটি।









আল-জামি` আল-কামিল (12340)


12340 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمتلاعنين:"إن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة …". الحديث.

صحيح: رواه مسلم في اللعان (1493) من طرق عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر قال: فذكره في حديث طويل.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'লি'আনকারী' (পরস্পর অভিসম্পাতকারী) দম্পতিকে লক্ষ্য করে বলেছিলেন: "নিশ্চয় দুনিয়ার শাস্তি আখেরাতের শাস্তির চেয়ে অনেক হালকা..."









আল-জামি` আল-কামিল (12341)


12341 - عن عبد الله بن عباس قال: خسفت الشمس، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم … وفيه: قالوا: يا رسول الله، رأيناك تناول شيئا في مقامك، ثم رأيناك تكعكعت. قال:"إني أريت الجنة، فتناولت منها عنقودا، ولو أخذته لأكلتم منه ما بقيت الدنيا" الحديث.

متفق عليه: رواه مالك في صلاة الخسوف (445) عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن عباس، فذكره في حديث طويل.
ورواه البخاري في الكسوف (1052) من طريق مالك به.

ورواه مسلم في الكسوف (907) من وجه آخر عن زيد بن أسلم به.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সূর্যগ্রহণ হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাত আদায় করলেন... (ঐ বর্ণনায়) আছে: সাহাবীগণ বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল, আমরা আপনাকে আপনার জায়গায় দাঁড়িয়ে কোনো কিছু নিতে দেখলাম, আবার দেখলাম আপনি পিছিয়ে আসলেন।' তিনি বললেন, 'আমাকে জান্নাত দেখানো হয়েছিল। আমি সেখান থেকে একটি ফলের থোকা নিতে চেয়েছিলাম। যদি আমি সেটি গ্রহণ করতাম, তাহলে দুনিয়া যতদিন থাকত, তোমরা তা থেকে খেতে পারতে।' (হাদীস)









আল-জামি` আল-কামিল (12342)


12342 - عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن في الجنة لشجرة يسير الراكب في ظلها مائة عام لا يقطعها".

قال أبو حازم: فحدثتُ به النعمانَ بن أبي عياش، فقال: حدثني أبو سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن في الجنة لشجرة يسير الراكب الجواد المضمر السريع مائة عام، ما يقطعها".

متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6552 - 6553)، ومسلم في الجنة ونعيمها وأهلها (2827 - 2828) كلاهما عن إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا المخزومي، حدثنا وهيب، عن أبي حازم فذكره.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই জান্নাতে এমন একটি বৃক্ষ আছে, যার ছায়ায় একজন আরোহী একশ বছর ভ্রমণ করলেও তা শেষ করতে পারবে না।"

আবূ হাযিম বলেন, আমি নু’মান ইবনু আবী আইয়াশকে এই হাদিসটি বর্ণনা করলে তিনি বললেন, আমাকে আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেছেন: "নিশ্চয়ই জান্নাতে এমন একটি বৃক্ষ আছে, যার ছায়ায় দ্রুতগামী, প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত আরোহী একশ বছর ভ্রমণ করলেও তা শেষ করতে পারবে না।"

(হাদীসটি) মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি ‘কিতাবুর রিকাক’ এ (হাদীস ৬৫৫২-৬৫৫৩) এবং ইমাম মুসলিম এটি ‘জান্নাত ও তার নেয়ামতসমূহ’ এ (হাদীস ২৮২৭-২৮২৮) বর্ণনা করেছেন। উভয়েই ইসহাক ইবনু ইবরাহীম আল-হানযালী থেকে, তিনি আল-মাখযুমী থেকে, তিনি ওহায়ব থেকে, তিনি আবূ হাযিম থেকে (হাদীসটি) বর্ণনা করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12343)


12343 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب أن يُبسط له في رزقه، ويُنسأ له في أثره فليصلْ رحمه".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (5986)، ومسلم في البر والصلة (2557) كلاهما من طرق عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك فذكره.

في معناه أحاديث أخرى مذكورة في مواضعها. وقد ورد من أوجه كثيرة: لا لرد القدر إلا الدعاء، والكلام عليه مبسوط في الإيمان بالقدر.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি পছন্দ করে যে তার রিযিক বৃদ্ধি করা হোক এবং তার হায়াত দীর্ঘ করা হোক, সে যেন তার আত্মীয়তার বন্ধন বজায় রাখে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12344)


12344 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أعطيت خمسا لم يعطهن أحد قبلي: نصرت بالرعب مسيرة شهر، وجعلت لي الأرض مسجدا وطهورا، فأيما رجل من أمتي أدركته الصلاة فليصل، وأحلت لي المغانم ولم تحل لأحد قبلي، وأعطيت الشفاعة، وكان النبي يبعث إلى قومه خاصة، وبعثت إلى الناس عامة".

متفق عليه: رواه البخاري في التيمم (335)، ومسلم في المساجد ومواضع الصلاة (521) كلاهما من طريق هشيم، قال: أخبرنا سيار، قال: حدثنا يزيد بن صهيب الفقير، قال: أخبرنا جابر بن عبد الله، فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে এমন পাঁচটি জিনিস প্রদান করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি: এক মাসের দূরত্ব থেকেও ভীতি (রূ'ব) দ্বারা আমাকে সাহায্য করা হয়েছে; আমার জন্য যমীনকে সালাতের স্থান (মসজিদ) ও পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম বানানো হয়েছে। সুতরাং আমার উম্মতের যে কোনো লোকেরই যেখানে সালাতের সময় হবে, সে যেন সেখানেই সালাত আদায় করে নেয়। আর আমার জন্য গণীমতের সম্পদ হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য হালাল করা হয়নি। আর আমাকে শাফা'আত (সুপারিশ করার অধিকার) প্রদান করা হয়েছে। এবং (পূর্ববর্তী) নবীগণকে কেবল তাঁদের নিজ কওমের কাছেই প্রেরণ করা হতো, আর আমাকে সমস্ত মানবজাতির কাছে প্রেরণ করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12345)


12345 - عن ابن عباس قال: إن الله فضل محمدا صلى الله عليه وسلم على الأنبياء عليهم السلام، وعلى أهل السماء. فقالوا: يا ابن عباس! بم فضّله على أهل السماء؟ قال: إن الله قال لأهل السماء: {وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ} [سورة الأنبياء: 29 [وقال الله تعالى لمحمد صلى الله عليه وسلم: {إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا} [سورة الفتح: 1 - 2]. قالوا: فما فضله على الأنبياء عليهم السلام؟ قال: قال الله عز وجل {وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ} وقال الله عز وجل لمحمد صلى الله عليه وسلم: {وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ} [سورة سبأ: 28]، فأرسله إلى الجن والإنس.

حسن: رواه الدارمي (48)، والطبراني في الكبير (11/ 239 - 240)، والحاكم (2/ 350)، والبيهقي في الدلائل (5/ 486 - 487) كلهم من حديث الحكم بن أبان، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل الحكم بن أبان؛ فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.

وصحّحه الحاكم وقال: الحكم بن أبان قد احتج به جماعة من أئمة الإسلام، ولم يخرجه الشيخان.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অন্যান্য নবীগণের (আঃ) এবং আসমানবাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন। লোকেরা জিজ্ঞেস করল: হে ইবনু আব্বাস! কিসের ভিত্তিতে তিনি তাঁকে আসমানবাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিলেন? তিনি বললেন: নিশ্চয় আল্লাহ আসমানবাসীদের (ফেরেশতাদের) সম্পর্কে বলেছেন: “তাদের মধ্যে যে বলবে, ‘তিনি (আল্লাহ) ছাড়া আমি ইলাহ’, তাকে আমি জাহান্নামের শাস্তি দেব। এভাবেই আমি জালিমদের শাস্তি দিয়ে থাকি।” (সূরা আল-আম্বিয়া: ২৯)। আর আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উদ্দেশ্য করে বলেছেন: “নিশ্চয়ই আমরা তোমাকে সুস্পষ্ট বিজয় দান করেছি।” (সূরা আল-ফাতহ: ১-২)। তারা বলল: তাহলে অন্যান্য নবীগণের (আঃ) উপর কিসের ভিত্তিতে তাঁকে শ্রেষ্ঠত্ব দিলেন? তিনি বললেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেছেন: “আমি কোনো রাসূলকেই তার স্বজাতির ভাষাভাষী করে না পাঠিয়েছি, যাতে সে তাদের কাছে সুস্পষ্টভাবে ব্যাখ্যা করতে পারে—এমন নয়।” আর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উদ্দেশ্য করে বলেছেন: “আমি তো তোমাকে সমগ্র মানবজাতির জন্য সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারী হিসেবে পাঠিয়েছি, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।” (সূরা সাবা: ২৮)। অতঃপর তিনি তাঁকে জিন ও মানুষের জন্য প্রেরণ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12346)


12346 - عن أبي بن كعب، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"قام موسى يوما في قومه، فذكّرهم بأيام الله، وأيام الله نعماؤه".

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11196) وأحمد (21128)، وابن جرير في تفسيره (13/ 597 - 598)، وابن أبي حاتم في تفسيره (7/ 2235) كلهم من حديث أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن أبي بن كعب، فذكره. وإسناده صحيح.




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মূসা (আঃ) একদিন তাঁর কওমের মধ্যে দাঁড়িয়েছিলেন, অতঃপর তিনি তাদের আল্লাহর দিনসমূহ স্মরণ করিয়ে দিলেন, আর আল্লাহর দিনসমূহ হলো তাঁর নি‘আমত/অনুগ্রহসমূহ।









আল-জামি` আল-কামিল (12347)


12347 - عن أبي ذر، عن النبي صلى الله عليه وسلم فيما روى عن الله تبارك وتعالى أنه قال:" … يا عبادي! إنكم لن تبلغوا ضري، فتضروني، ولن تبلغوا نفعي، فتنفعوني، يا عبادي! لو أن أولكم وآخركم، وإنسكم وجنكم، كانوا على أتقى قلب رجل واحد منكم ما زاد ذلك في ملكي شيئا، يا عبادي! لو أن أولكم وآخركم، وإنسكم وجنكم، كانوا على أفجر قلب رجل واحد ما نقص ذلك من ملكي شيئا، يا عبادي! لو أن أولكم وآخركم، وإنسكم وجنكم، قاموا في صعيد واحد، فسألوني، فأعطيت كل إنسان مسألته ما نقص ذلك مما عندي إلا كما ينقص المخيط إذا أدخل البحر …". الحديث.
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2577) عن عبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام الدارمي، حدثنا مروان بن محمد الدمشقي، حدثنا سعيد بن العزيز، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي ذر، فذكره.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌ তাআলা থেকে যা বর্ণনা করেছেন, তাতে তিনি (আল্লাহ) বলেছেন: 'হে আমার বান্দাগণ! তোমরা কখনও আমার ক্ষতি করার ক্ষমতা অর্জন করবে না যে তোমরা আমার ক্ষতি করবে এবং তোমরা কখনও আমার উপকার করার ক্ষমতা অর্জন করবে না যে তোমরা আমার উপকার করবে। হে আমার বান্দাগণ! যদি তোমাদের প্রথম ও শেষ, মানুষ ও জিন সকলে তোমাদের মধ্যেকার একজন সর্বাধিক আল্লাহভীরু ব্যক্তির হৃদয়ের মতো হয়ে যায়, তবে তা আমার রাজত্বের সামান্যতমও বৃদ্ধি করবে না। হে আমার বান্দাগণ! যদি তোমাদের প্রথম ও শেষ, মানুষ ও জিন সকলে তোমাদের মধ্যেকার একজন সর্বাধিক পাপাচারী ব্যক্তির হৃদয়ের মতো হয়ে যায়, তবে তা আমার রাজত্ব থেকে সামান্যতমও হ্রাস করবে না। হে আমার বান্দাগণ! যদি তোমাদের প্রথম ও শেষ, মানুষ ও জিন সকলে এক ময়দানে দাঁড়িয়ে আমার কাছে চায় এবং আমি প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কাঙ্ক্ষিত বস্তুটি দিয়ে দেই, তবে আমার কাছে যা আছে, তা থেকে শুধু ততটুকুই কমবে, যতটুকু সমুদ্রের মধ্যে সূঁচ প্রবেশ করিয়ে বের করে আনলে কমে।' (হাদীস)