হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12368)


12368 - عن عبد الله بن عمر قال: مررنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على الحجر، فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تدخلوا مساكن الذين ظلموا أنفسهم، إلا أن تكونوا باكين، حذرا أن يصيبكم مثل ما أصابهم". ثم زجر فأسرع حتى خلفها.

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3381)، ومسلم في الزهد والرقائق (39: 2980) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب الزهري، عن سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر قال: فذكره، واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাজরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "তোমরা ওইসব লোকদের বাসস্থানে প্রবেশ করবে না যারা নিজেদের প্রতি যুলম করেছে, তবে কাঁদতে কাঁদতে প্রবেশ করলে ভিন্ন কথা, এই ভয়ে যে, তাদের ওপর যা আপতিত হয়েছিল, তোমাদের ওপরও অনুরূপ কিছু আপতিত হয়।" এরপর তিনি দ্রুত গতিতে চললেন এবং তা অতিক্রম করে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12369)


12369 - عن عبد الله بن عمر: أن الناس نزلوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أرض ثمود، الحجر، واستقوا من بئرها، واعتجنوا به، فأمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يهريقوا ما استقوا من بئرها، وأن يعلفوا الإبل العجين، وأمرهم أن يستقوا من البئر التي كان تردها الناقة.

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3379)، ومسلم في الزهد والرقائق (2981) كلاهما من طريق أنس بن عياض، عن عبيد الله، عن نافع، أن عبد الله بن عمر، أخبره: فذكره.

واللفظ للبخاري، ولم يذكر مسلم لفظه بهذا الإسناد. وإنما أحال على لفظ إسناد قبله.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সামুদ জাতির ভূমি, আল-হিজর-এ অবতরণ করেছিল। এবং তারা সেখানকার কূপ থেকে পানি তুলেছিল ও তা দিয়ে আটা মেখেছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদেরকে আদেশ করলেন যে, তারা সেই কূপ থেকে যে পানি তুলেছিল, তা যেন ফেলে দেয়, এবং আটা মাখা খামির যেন উটকে খাইয়ে দেয়। আর তিনি তাদেরকে সেই কূপ থেকে পানি তুলতে আদেশ করলেন, যেখান থেকে উষ্ট্রী পানি পান করত।









আল-জামি` আল-কামিল (12370)


12370 - عن أبي سعيد المعلى قال: مر بي النبي صلى الله عليه وسلم، وأنا أصلي، فدعاني، فلم آته حتى صليت، ثم أتيت، فقال:"ما منعك أن تأتي؟". فقلت: كنت أصل. فقال:"ألم يقل الله {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ
بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ (24)}" [الأنفال: 24]. ثم قال:"ألا أعلمك أعظم سورة في القرآن قبل أن أخرج من المسجد". فذهب النبي صلى الله عليه وسلم ليخرج من المسجد، فذكرته، فقال: {الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (2)} هي السبع المثاني، والقرآن العظيم الذي أوتيته".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4703) عن محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي سعيد بن المعلى، قال: فذكره.




আবু সাঈদ আল-মু'আল্লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন সালাত (নামায) আদায় করছিলাম, তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি আমাকে ডাকলেন। আমি সালাত শেষ না করা পর্যন্ত তাঁর কাছে আসিনি। এরপর আমি যখন তাঁর কাছে এলাম, তখন তিনি বললেন: "তোমার আসতে কিসে বাধা দিল?" আমি বললাম: আমি সালাত আদায় করছিলাম। তখন তিনি বললেন: "আল্লাহ কি বলেননি, 'হে মুমিনগণ! যখন আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল তোমাদেরকে আহ্বান করেন এমন কিছুর দিকে, যা তোমাদেরকে জীবন দান করবে, তখন তোমরা তাঁদের ডাকে সাড়া দাও। আর তোমরা জেনে রাখো যে, আল্লাহ মানুষ ও তার হৃদয়ের মাঝে প্রতিবন্ধক হন এবং তোমরা তাঁরই কাছে সমবেত হবে।' (সূরা আনফাল: ২৪)।" এরপর তিনি বললেন: "আমি মসজিদ থেকে বের হওয়ার আগেই কি আমি তোমাকে কুরআনের সবচেয়ে মহান সূরাটি শিখিয়ে দেব না?" নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মসজিদ থেকে বের হওয়ার জন্য যাচ্ছিলেন, তখন আমি তাঁকে সে কথা মনে করিয়ে দিলাম। তিনি বললেন: "তা হলো, (সূরা আল-ফাতিহা) 'আলহামদু লিল্লাহি রাব্বিল আলামীন'। এটিই হলো 'সাব'উল মাছানি' (বারবার পঠিত সাতটি আয়াত) এবং মহা কুরআন, যা আমাকে দেওয়া হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12371)


12371 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أم القرآن هي السبع المثاني، والقرآن العظيم".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4704) عن آدم، حدثنا ابن أبي ذئب، حدثنا سعيد المقبري، عن أبي هريرة قال: فذكره.

بهذا قال عمر، وعلي، وابن مسعود، وابن عباس، وأبو هريرة من الصحابة، وبه قال جمع من التابعين وأتباعهم.

وقال ابن عمر، ومجاهد، وسعيد بن جبير، والضحاك وغيرهم هي السبع الطوال، يعنون: البقرة، وآل عمران، والنساء، والمائدة، والأنعام، والأعراف، ويونس، وبه قال أيضا ابن عباس، وابن مسعود في رواية.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "উম্মুল কুরআন (কুরআনের জননী) হলো সাব‘উল মাছানী (পুনরাবৃত্তিযোগ্য সাতটি আয়াত) এবং মহা কুরআন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12372)


12372 - عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إنما مثلي ومثل ما بعثني الله به كمثل رجل أتى قوما فقال: يا قوم! إني رأيت الجيش بعيني، وإني أنا النذير العريان، فالنجاء! فأطاعه طائفة من قومه، فأدلجوا، فانطلقوا على مهلهم، فنجوا، وكذبت طائفة منهم، فأصبحوا مكانهم، فصبّحهم الجيش، فأهلكهم واجتاحهم، فذلك مثل من أطاعني، فاتبع ما جئت به، ومثل من عصاني، وكذّب بما جئت به من الحق".

متفق عليه: رواه البخاري في الاعتصام (7283)، ومسلم في الفضائل (2283) كلاهما عن أبي كريب، حدثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، فذكره.




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এবং যা দিয়ে আল্লাহ আমাকে পাঠিয়েছেন তার উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে একটি গোত্রের কাছে এসে বলল: হে আমার সম্প্রদায়! আমি স্বচক্ষে শত্রুদলকে (সৈন্যবাহিনীকে) দেখেছি। আর আমি হলাম নগ্ন সতর্ককারী (যা চূড়ান্ত বিপদের ইঙ্গিত দেয়)। অতএব, রক্ষা পাও! অতঃপর তার সম্প্রদায়ের একটি দল তার আনুগত্য করল। তারা রাত্রির প্রথমাংশে যাত্রা শুরু করল এবং ধীরে-সুস্থে চলতে থাকল, ফলে তারা মুক্তি পেল। আর তাদের মধ্যে একটি দল তাকে মিথ্যাবাদী বলল এবং তারা সেখানেই ভোর করল। শত্রুদল তাদের উপর আক্রমণ করল, ফলে তাদের ধ্বংস করে দিল ও নিশ্চিহ্ন করে দিল। এটাই হলো সেই ব্যক্তির উদাহরণ, যে আমার আনুগত্য করল এবং যা আমি নিয়ে এসেছি তা অনুসরণ করল; আর সেই ব্যক্তির উদাহরণ, যে আমার অবাধ্যতা করল এবং আমি যে সত্য নিয়ে এসেছি, তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল।"









আল-জামি` আল-কামিল (12373)


12373 - عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنما مثلي ومثل الناس، كمثل رجل استوقد نارا، فلما أضاءت ما حوله جعل الفراش وهذه الدواب التي تقع في النار يقعن فيها، فجعل ينزعهن، ويغلبنه فيقتحمن فيها، فأنا آخذ بحجزكم عن النار، وأنتم تقتحمون فيها".

متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6483)، ومسلم في الفضائل (2284) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن عبد الرحمن، أنه حدثه، أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমার ও মানুষের দৃষ্টান্ত এমন, যেমন কোনো এক ব্যক্তি আগুন জ্বালালো। অতঃপর যখন তা তার চারপাশ আলোকিত করল, তখন এই পতঙ্গগুলো ও সেসব প্রাণী, যারা আগুনে পড়ে, সেগুলো তাতে পড়তে শুরু করল। তখন লোকটি সেগুলো সরাতে লাগল, কিন্তু তারা (পতঙ্গগুলো) তাকে উপেক্ষা করে বা পরাজিত করে তাতে ঝাঁপিয়ে পড়তে লাগল। আমিও তোমাদের কোমর ধরে আগুন থেকে টেনে সরাচ্ছি, আর তোমরা তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ছো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12374)


12374 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثلي كمثل رجل استوقد نارا، فلما أضاءت ما حولها جعل الفراش وهذه الدواب التي في النار يقعن فيها، وجعل يحجزهن، ويغلبنه، فيتقحمن فيها". قال:"فذلكم مثلي ومثلكم أنا آخذ بحجزكم عن النار، هلم عن النار، هلم عن النار فتغلبوني تقحمون فيها".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (18: 2284) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার উপমা হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে আগুন জ্বালালো। যখন আগুন তার চারপাশের এলাকাকে আলোকিত করল, তখন পতঙ্গ এবং এসব প্রাণী যারা আগুনের দিকে ধাবিত হয়, তারা তাতে ঝাঁপিয়ে পড়তে শুরু করল। লোকটি তাদের নিবৃত্ত করতে চেষ্টা করল, কিন্তু তারা তাকে পরাভূত করে আগুনের মধ্যে ঝাঁপিয়ে পড়ল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এই হলো আমার ও তোমাদের উপমা। আমি তোমাদের কোমর ধরে তোমাদেরকে আগুন থেকে টেনে ধরছি, (বলছি,) আগুন থেকে দূরে এসো! আগুন থেকে দূরে এসো! কিন্তু তোমরা আমাকে পরাভূত করে (জোর করে) তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ছো।









আল-জামি` আল-কামিল (12375)


12375 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثلي ومثلكم كمثل رجل أوقد نارا، فجعل الجنادب والفراش يقعن فيها، وهو يذبهن عنها، وأنا آخذ بحجزكم عن النار، وأنتم تفلتون من يدي".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2285) عن محمد بن حاتم، حدثنا ابن مهدي، حدثنا سليم، عن سعيد بن ميناء، عن جابر، قال: فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার ও তোমাদের দৃষ্টান্ত হলো এমন একজন ব্যক্তির মতো, যে আগুন জ্বালালো। তখন পতঙ্গ ও ফড়িং সেই আগুনে ঝাঁপিয়ে পড়তে লাগল, আর সে তাদের আগুন থেকে দূরে সরিয়ে দিচ্ছিল। আমিও তোমাদের কোমরের কাপড় ধরে তোমাদেরকে আগুন (জাহান্নাম) থেকে রক্ষা করার চেষ্টা করছি, আর তোমরা আমার হাত থেকে ছুটে যাচ্ছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (12376)


12376 - عن عمر بن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني ممسك بحجزكم، وتغلبوني تقاحمون فيها تقاحم الفراش والجنادب، وأوشك أن أرسل بحجزكم،
وأفرط لكم على الحوض، وتردون علي معا أو أشتاتا".

حسن: رواه ابن أبي شيبة في المصنف (11/ 451 - 452) واللفظ له، وابن أبي عاصم في السنة (744)، والبزار - كشف الأستار (900) - كلهم من طريق مالك بن إسماعيل، ثنا يعقوب بن عبد الله القمي، عن حفص بن حميد، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن عمر بن الخطاب، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في يعقوب بن عبد الله القمي، غير أنه حسن الحديث.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি তোমাদের কোমর ধরে আছি (তোমাদেরকে জাহান্নাম থেকে রক্ষা করার চেষ্টা করছি), কিন্তু তোমরা আমাকে পরাভূত করে তাতে ঝাঁপিয়ে পড়ছো ফড়িং ও পঙ্গপালের মতো। অচিরেই আমি তোমাদের কোমর ছেড়ে দেবো, আর আমি হাউযের (কাউসার) ধারে তোমাদের জন্য অগ্রগামী হবো। তোমরা সকলে একসঙ্গে অথবা বিচ্ছিন্নভাবে আমার কাছে পৌঁছাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12377)


12377 - عن ابن عباس: {كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ} قال: آمنوا ببعضٍ وكفروا ببعض، اليهود والنصارى.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4706) عن عبيد الله بن موسى، عن الأعمش، عن أبي ظبيان، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী: "{আমরা যেমন নাযিল করেছিলাম মুক্‌তাসিমীনদের (যারা ভাগ করে নিয়েছিল) উপর}" প্রসঙ্গে তিনি বলেন: তারা হলো ইয়াহুদি ও খ্রিষ্টানরা, যারা কিছুর উপর বিশ্বাস স্থাপন করে এবং কিছুকে অবিশ্বাস করে।









আল-জামি` আল-কামিল (12378)


12378 - عن ابن عباس: {الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ} قال: هم أهل الكتاب، جزّؤوه أجزاءً، فآمنوا ببعضه، وكفروا ببعضه.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4705) عن يعقوب بن إبراهيم، حدثنا هشيم، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وقال بعض أهل العلم: المراد بالقرآن هو الكتاب المقروء عندهم من التوراة والإنجيل، فآمنوا ببعض الكتاب وكفروا ببعضه، مثل البشارات بالنبي صلى الله عليه وسلم، وقول ابن عباس يحتمل المعنيين، وذهب مجاهد إلى المعنى الثاني.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "যারা কুরআনকে খণ্ড খণ্ড করে নিয়েছে," (আল-হিজর: ৯১)। তিনি বললেন: তারা হলো আহলে কিতাব (কিতাবীগণ)। তারা এটিকে (কিতাবকে) বিভিন্ন অংশে বিভক্ত করেছিল। ফলে তারা এর কিছুর উপর ঈমান এনেছিল এবং কিছুর উপর কুফরি করেছিল।

সহীহ। এটি বুখারী তাফসীর অধ্যায়ে (৪৭০৫) ইয়াকুব ইবনে ইব্রাহিম, তিনি হুশাইম, তিনি আবু বিশর, তিনি সাঈদ ইবনে জুবাইর, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন।

কিছু আলেম বলেন: এখানে 'কুরআন' দ্বারা উদ্দেশ্য হলো তাদের নিকট পঠিত কিতাব, যেমন তাওরাত ও ইনজিল। তারা কিতাবের কিছু অংশে বিশ্বাস করত এবং কিছু অংশে অবিশ্বাস করত, যেমন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আগমন সম্পর্কিত সুসংবাদসমূহ। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই উক্তি উভয় অর্থ বহন করে। মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) দ্বিতীয় অর্থটি গ্রহণ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12379)


12379 - عن عبد الله بن عباس في قوله: {إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ} قال: {الْمُسْتَهْزِئِينَ}: الوليد بن المغيرة، والأسود بن عبد يغوث، والأسود بن المطلب أبو زمعة من بني أسد بن عبد العزى، والحارث بن غيطل السهمي، والعاص بن وائل السهمي، فأتاه جبريل عليه السلام، فشكاهم إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأراه أبا عمرو الوليد بن المغيرة، فأومأ جبريل إلى أكحله، فقال:"ما صنعت شيئا". فقال: كفيتكه. ثم أراه الحارث
ابن غيطل السهمي، فأوما إلى بطنه، فقال:"ما صنعت شيئا". فقال: كفيتكه. ثم أراه العاص بن وائل السهمي، فأوما إلى أخمصه، فقال:"ما صنعت شيئا". فقال: كفيتكه.

فأما الوليد بن المغيرة فمر برجل من خزاعة، وهو يريش نبلا له، فأصاب أكحله، فقطعها.

وأما الأسود بن المطلب، فعمي فمنهم من يقول عمي كذا، ومنهم من يقول: نزل تحت شجرة، فجعل يقول: يا بُنَيّ، ألا تدفعون عني، قد هلكت أطعن بشوك في عيني، فجعلوا يقولون: ما نرى شيئا، فلم يزل كذلك حتى عميت عيناه. وأما الأسود بن عبد يغوث؛ فخرج في رأسه قروح، فمات منها. وأما الحارث بن غيطل، فأخذه الماء الأصفر في بطنه حتى خرج خرؤه من فيه، فمات منها. وأما العاص بن وائل، فبينما هو كذلك يوما حتى دخل في رجله شبرقة حتى امتلأت منها، فمات".

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (5/ 515 - 517)، والبيهقي في الدلائل (2/ 316 - 318)، والمقدسي في المختارة (10/ 96 - 98) كلهم من حديث سفيان بن حسين، عن جعفر بن إياس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل سفيان بن حسين؛ فإنه يُحَسّن في غير الزهري.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ} (নিশ্চয় আমিই আপনার জন্য যথেষ্ট উপহাসকারীদের বিরুদ্ধে) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এই উপহাসকারীরা হলো: ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরাহ, আসওয়াদ ইবনে আবদ ইয়াগূছ, আসওয়াদ ইবনুল মুত্তালিব আবু যামআ (বনু আসাদ ইবনে আবদুল উযযা গোত্রের), হারিস ইবনে গাইতলাহ আস-সাহমি এবং আল-আস ইবনে ওয়ায়িল আস-সাহমি।

তখন জিবরীল (আঃ) তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) নিকট এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের (উপদ্রবের) ব্যাপারে তাঁর কাছে অভিযোগ করলেন। জিবরীল (আঃ) তাঁকে আবুল আমর ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরাহকে দেখালেন। তখন জিবরীল তার পায়ের গোড়ালীর রগে (আকহাল) ইশারা করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আপনি তো কিছুই করলেন না।" জিবরীল বললেন, "আমি আপনাকে তার থেকে মুক্ত করে দিয়েছি।"

এরপর তিনি হারিস ইবনে গাইতলাহ আস-সাহমিকে দেখালেন। জিবরীল তার পেটে ইশারা করলেন। তিনি বললেন, "আপনি তো কিছুই করলেন না।" জিবরীল বললেন, "আমি আপনাকে তার থেকে মুক্ত করে দিয়েছি।" এরপর তিনি আল-আস ইবনে ওয়ায়িল আস-সাহমিকে দেখালেন। জিবরীল তার পায়ের তলার নরম অংশে (আখমাস) ইশারা করলেন। তিনি বললেন, "আপনি তো কিছুই করলেন না।" জিবরীল বললেন, "আমি আপনাকে তার থেকে মুক্ত করে দিয়েছি।"

অতঃপর ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরাহর ব্যাপার হলো, তিনি খুযাআহ গোত্রের এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে তার তীর পালিশ করছিল। লোকটি তার পায়ের গোড়ালীর রগে আঘাত করল এবং তা কেটে দিল।

আর আসওয়াদ ইবনুল মুত্তালিবের ব্যাপার হলো, তিনি অন্ধ হয়ে গেলেন। তাদের কেউ কেউ বলেন, তিনি এমনিতেই অন্ধ হয়ে গেলেন। আবার কেউ কেউ বলেন: তিনি একটি গাছের নিচে বসেছিলেন এবং বলতে শুরু করলেন, "হে আমার সন্তানেরা! তোমরা কি আমাকে রক্ষা করবে না? আমি তো ধ্বংস হয়ে গেলাম! কাঁটা দিয়ে আমার চোখে আঘাত করা হচ্ছে।" তখন তারা (সন্তানেরা) বলছিল, "আমরা তো কিছুই দেখছি না।" তিনি এমতাবস্থায় থাকলেন, শেষ পর্যন্ত তার উভয় চোখ অন্ধ হয়ে গেল।

আর আসওয়াদ ইবনে আবদ ইয়াগূছের ব্যাপার হলো, তার মাথায় ফোঁড়া দেখা দিল এবং এতেই তিনি মারা গেলেন।

আর হারিস ইবনে গাইতলার ব্যাপার হলো, তার পেটে হলুদ পানি জমতে থাকল, এমনকি তার মল তার মুখ দিয়ে বের হতে শুরু করল এবং তিনি এতেই মারা গেলেন।

আর আস ইবনে ওয়ায়িলের ব্যাপার হলো, একদিন যখন তিনি এভাবে ছিলেন, তখন তার পায়ে 'শাবরাকাহ' নামক কাঁটাযুক্ত গাছ বা পাথরখণ্ড ঢুকে গেল, এমনকি তা দ্বারা তার পা ভরে গেল এবং তিনি মারা গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12380)


12380 - عن خارجة بن زيد الأنصاري: أن أم العلاء امرأة من نسائهم، قد بايعت النبي صلى الله عليه وسلم، أخبرته أن عثمان بن مظعون طار له سهمه في السكنى حين أقرعت الأنصار سكنى المهاجرين. قالت أم العلاء: فسكن عندنا عثمان بن مظعون، فاشتكى، فمرضناه حتى إذا توفي، وجعلناه في ثيابه دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: رحمة الله عليك أبا السائب، فشهادتي عليك لقد أكرمك الله. فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم:"وما يُدريك أن الله أكرمه؟". فقلت: لا أدري بأبي أنت وأمي يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أما عثمان فقد جاءه والله اليقين، وإني لأرجو له الخير، والله ما أدرى، وأنا رسول الله ما يفعل بي". قالت: فوالله! لا أزكي أحدا بعده أبدا" … الحديث.

صحيح: رواه البخاري في الشهادات (2687) عن أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري قال، حدثني خارجة بن زيد الأنصاري، فذكره.




উম্মুল আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাই‘আত গ্রহণকারী একজন মহিলা। তিনি খবর দেন যে, আনসারগণ যখন মুহাজিরদের বসবাসের জন্য লটারি করেছিলেন, তখন উসমান ইবনু মায‘ঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভাগে বসবাসের জন্য তাঁর অংশটি পড়েছিল। উম্মুল আলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর উসমান ইবনু মায‘ঊন আমাদের বাড়িতে বসবাস করতে লাগলেন। তিনি অসুস্থ হলেন এবং আমরা তাঁর সেবা-শুশ্রূষা করলাম। অবশেষে যখন তাঁর মৃত্যু হলো এবং আমরা তাঁকে তাঁর কাপড়ে (কাফনে) রাখলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে প্রবেশ করলেন। আমি বললাম: হে আবুল সায়িব, আল্লাহর রহমত আপনার উপর বর্ষিত হোক! আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি, আল্লাহ অবশ্যই আপনাকে সম্মানিত করেছেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "তুমি কিভাবে জানলে যে আল্লাহ তাঁকে সম্মানিত করেছেন?" আমি বললাম: আমি তো জানি না। আমার পিতামাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উসমানের ব্যাপারে— আল্লাহর কসম, তার কাছে (মৃত্যুরূপ) নিশ্চিত বিষয় চলে এসেছে। আর আমি তার জন্য কল্যাণের আশা করি। আল্লাহর কসম, আমি আল্লাহর রাসূল হওয়া সত্ত্বেও আমি জানি না আমার সাথে কী করা হবে।" তিনি (উম্মুল আলা) বলেন: আল্লাহর কসম! এরপর আমি আর কখনও কারো প্রশংসা (পবিত্রতা) ঘোষণা করব না।









আল-জামি` আল-কামিল (12381)


12381 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من دعا إلى هدى، كان له من الأجر مثل أجور من تبعه، لا ينقص ذلك من أجورهم شيئا، ومن دعا إلى ضلالة كان عليه من الإثم مثل آثام من تبعه لا ينقص ذلك من آثامهم شيئا".

صحيح: رواه مسلم في العلم (2674) من طرق عن إسماعيل يعني ابن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.



صاروا كالرمائم فتعود إليهم الحياة بأمر الله تعالى: {كُن}.

وأما غير الموجود فمثل خلق السموات والأرض وما فيهن، فإن الله خلقهن من العدم، وعليه يدل قوله تعالى: {بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ (117)} [البقرة: 117].



عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (59)}.

من الأفعال القبيحة عند المشركين أنهم جعلوا لله البنات - وهو منزه عنه - وكرهوا ذلك لأنفسهم فإن من بُشّر بولادة الأنثى صار وجهه مسودا من شدة الحزن والكراهية، فيغيب عن أبصارهم للعار الذي لحقه بولادة هذه الأنثى، فهو يتردد بين إمساكها على هون، وبين دسّه في التراب حية وهو قوله تعالى {أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ}.

ومن صور الوأد ما ذكره البغوي في تفسيره (2/ 619):"وكان الرجل من العرب إذا ولدت له بنت، وأراد أن يستحييها، ألبسها جبة من صوف أو شعر، وتركها ترعى له الإبل والغنم في البادية، وإذا أراد أن يقتلها تركها حتى إذا صارت سداسية قال لأمها: زيّنيها حتى أذهب بها إلى أحمائها، وقد حفر لها بئرا في الصحراء، فإذا بلغ بها البئر قال لها: انظري إلى هذا البئر فيدفعها من خلفها في البئر، ثم يُهيل على رأسها التراب حتى يستوي البئر بالأرض فذلك قوله عز وجل: {أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ}.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি সৎপথের দিকে আহ্বান করে, তার জন্য তার অনুসারীদের সওয়াবের সমান সওয়াব থাকে, অথচ তা তাদের সওয়াব থেকে কিছুই কমায় না। আর যে ব্যক্তি বিপথগামিতার দিকে আহ্বান করে, তার উপর তার অনুসারীদের পাপের সমান পাপ বর্তায়, অথচ তা তাদের পাপ থেকে কিছুই কমায় না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12382)


12382 - عن أبي سعيد الخدري قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: إن أخي استطلق بطنه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اسقه عسلا" فسقاه. ثم جاء فقال: إني سقيته عسلا فلم يزده إلا استطلاقا، فقال له ثلاث مرات ثم جاء الرابعة فقال:"اسقه عسلا" فقال: لقد سقيته، فلم يزده إلا استطلاقا. فقال:"صدق الله وكذب بطن أخيك" فسقاه، فبرأ.

متفق عليه: رواه البخاري في الطب (5716)، ومسلم في السلام (2217) كلاهما عن محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد الخدري، قال: فذكره. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.

وفي الباب أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الطب.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, আমার ভাইয়ের উদরাময় (পেট খারাপ) চলছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাকে মধু পান করাও।" সে তাকে পান করালো। এরপর সে আবার এসে বলল, আমি তাকে মধু পান করিয়েছি, কিন্তু এতে তার উদরাময় আরও বৃদ্ধি পেয়েছে। [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] তাকে তিনবার একই কথা বললেন। এরপর সে চতুর্থবার এসে বলল, তাকে মধু পান করাও। সে বলল, আমি তাকে পান করিয়েছি, কিন্তু এতে তার উদরাময় আরও বেড়ে গেছে। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ সত্য বলেছেন, আর তোমার ভাইয়ের পেট মিথ্যা বলেছে।" এরপর সে তাকে পান করালো এবং সে সুস্থ হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (12383)


12383 - عن أنس بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو"اللهم إني أعوذ بك من البخل والكسل، وأرذل العمر، وعذاب القبر، وفتنة الدجال، وفتنة المحيا والممات".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4707)، ومسلم في الذكر والدعاء (2706: 52) كلاهما من طريق هارون بن موسى أبي عبد الله الأعور، حدثنا شعيب بن الحبحاب، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু’আ করতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কৃপণতা, অলসতা, বার্ধক্যের হীনতা (অকর্মণ্যতা), কবরের শাস্তি, দাজ্জালের ফিতনা এবং জীবন ও মরণের ফিতনা (পরীক্ষা) থেকে আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (12384)


12384 - عن عبد الله بن عباس قال: بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم بفناء بيته بمكة جالس، إذ مر به عثمان بن مظعون، فكشر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا تجلس؟" قال: بلى. قال: فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم مستقبله، فبينما هو يحدّثه، إذ شخص رسول الله صلى الله عليه وسلم ببصره إلى السماء، فنظر ساعة إلى السماء، فأخذ يضع بصره حتى وضعه على يمينه في الأرض، فتحرف رسول الله صلى الله عليه وسلم عن جليسه عثمان إلى حيث وضع بصره، وأخذ ينغض رأسه، كأنه يستفقه ما يقال له، وابن مظعون ينظر، فلما قضى حاجته، واستفقه ما يقال له، شخص بصر رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى السماء كما شخص أول مرة، فأتبعه بصره حتى توارى في السماء، فأقبل إلى عثمان بجلسته الأولى، قال: يا محمد! فيم كنت أجالسك وآتيك، ما رأيتك تفعل كفعلك الغداة؟ قال:"وما رأيتني، فعلت؟" قال: رأيتك تشخص ببصرك إلى السماء، ثم وضعته حيث وضعته على يمينك، فتحرفت إليه وتركتني، فأخذت تنغض رأسك، كأنك تستفقه شيئا يقال لك. قال:"وفطنت لذاك؟". قال عثمان: نعم. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أتاني رسول الله آنفا، وأنت جالس". قال: رسول الله؟ قال:"نعم". قال: فما قال لك؟ قال: {إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (90)} قال عثمان: فذلك حين استقر الإيمان في قلبي، وأحببت محمدا.

حسن: رواه أحمد (2919)، والبخاري في الأدب المفرد (893)، والطبراني في الكبير (9/ 27 - 28) كلهم من حديث عبد الحميد بن بهرام، حدثنا شهر بن حوشب، حدثنا عبد الله بن عباس قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل شهر بن حوشب؛ فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، إذا لم يأت بما ينكر عليه.

وقال ابن كثير في تفسيره (4/ 597):"إسناده جيد متصل حسن".




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন মক্কায় তাঁর ঘরের আঙিনায় বসে ছিলেন, তখন তাঁর পাশ দিয়ে উসমান ইবন মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যাচ্ছিলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর দিকে তাকিয়ে হাসলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে বললেন: "তুমি বসবে না?" তিনি বললেন: অবশ্যই। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর দিকে মুখ করে বসলেন। তিনি যখন তাঁর সাথে কথা বলছিলেন, তখন হঠাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর দৃষ্টি আকাশের দিকে ফেরালেন এবং ক্ষণকাল আকাশের দিকে তাকিয়ে রইলেন। এরপর তিনি চোখ নামিয়ে আনতে শুরু করলেন, যতক্ষণ না তিনি তাঁর ডান দিকে মাটির উপর দৃষ্টি রাখলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর সঙ্গী উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিক থেকে সরে গিয়ে যেখানে দৃষ্টি রেখেছিলেন, সেদিকে ফিরলেন এবং মাথা নাড়াতে লাগলেন, যেন তাঁকে যা বলা হচ্ছে তা তিনি বোঝার চেষ্টা করছেন। ইবন মাযঊন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকিয়ে দেখছিলেন। যখন তিনি (প্রয়োজনীয়) কাজ সম্পন্ন করলেন এবং তাঁকে যা বলা হচ্ছিল তা বুঝে নিলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবার প্রথমবারের মতো আকাশের দিকে দৃষ্টি ফেরালেন। তিনি তাঁর দৃষ্টি অনুসরণ করলেন যতক্ষণ না তা আকাশে মিলিয়ে গেল। এরপর তিনি পূর্বের আসনে উসমানের দিকে ফিরে তাকালেন। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে মুহাম্মদ! আমি আপনার সাথে বসি এবং আপনার কাছে আসি, কিন্তু আজকের মতো কাজ করতে আপনাকে কখনও দেখিনি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আমাকে কী করতে দেখলে?" তিনি বললেন: আমি আপনাকে আকাশের দিকে দৃষ্টি ফেরাতে দেখলাম, এরপর আপনি আপনার ডান দিকে মাটিতে দৃষ্টি নামালেন এবং আমার দিক থেকে সরে সেদিকে ফিরলেন। আর আপনি মাথা নাড়াতে লাগলেন, যেন আপনাকে যা বলা হচ্ছে তা আপনি বোঝার চেষ্টা করছেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তা খেয়াল করেছিলে?" উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এইমাত্র তুমি যখন বসে ছিলে, তখন আল্লাহর একজন রাসূল আমার কাছে এসেছিলেন।" তিনি বললেন: আল্লাহর রাসূল? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: তিনি আপনাকে কী বললেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিলাওয়াত করলেন: "নিশ্চয় আল্লাহ ন্যায়পরায়ণতা, সদাচারণ এবং নিকটাত্মীয়দেরকে দান করার আদেশ দেন এবং তিনি অশ্লীলতা, মন্দ কাজ ও সীমালঙ্ঘন থেকে নিষেধ করেন। তিনি তোমাদেরকে উপদেশ দেন যাতে তোমরা উপদেশ গ্রহণ কর। (সূরা নাহল, ১৬:৯০)" উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই ঘটনাটির পরই আমার অন্তরে ঈমান সুদৃঢ় হলো এবং আমি মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ভালোবাসতে শুরু করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (12385)


12385 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أربع خلال من كن فيه كان منافقا خالصا: من إذا حدث كذب، وإذا وعد أخلف، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها".

متفق عليه: رواه البخاري في الجزية والموادعة (3178)، ومسلم في الإيمان (58) كلاهما من طريق الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "চারটি স্বভাব যার মধ্যে বিদ্যমান থাকে, সে খাঁটি মুনাফিক। যখন সে কথা বলে, মিথ্যা বলে; আর যখন সে ওয়াদা করে, ভঙ্গ করে; আর যখন সে চুক্তি করে, বিশ্বাসঘাতকতা করে; আর যখন সে ঝগড়া করে, তখন সীমালঙ্ঘন করে (বা অশ্লীল ভাষায় গালি দেয়)। আর যার মধ্যে এগুলোর কোনো একটি স্বভাব থাকে, তার মধ্যে মুনাফিকির একটি স্বভাব থাকে, যতক্ষণ না সে তা বর্জন করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12386)


12386 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم: قال:"آية المنافق ثلاث: إذا حدّث كذب، وإذا وعد أخلف، وإذا اؤتمن خان".

متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (33)، ومسلم في الإيمان (59) كلاهما من حديث إسماعيل بن جعفر، قال: حدثنا نافع بن مالك بن أبي عامر أبو سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুনাফিকের আলামত তিনটি: যখন সে কথা বলে, মিথ্যা বলে; যখন সে ওয়াদা করে, তা ভঙ্গ করে; আর যখন তার কাছে আমানত রাখা হয়, তখন সে তার খেয়ানত করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12387)


12387 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"قد أفلح من أسلم، ورُزِق كفافا، وقنّعه الله بما آتاه".

صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1054) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ، عن سعيد بن أبي أيوب، حدثني شرحبيل - وهو ابن شريك -، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সে ব্যক্তি অবশ্যই সফলকাম হয়েছে, যে ইসলাম গ্রহণ করেছে, প্রয়োজনমাফিক জীবিকা পেয়েছে এবং আল্লাহ তাকে যা দিয়েছেন, তাতেই তাকে সন্তুষ্ট করেছেন।"