আল-জামি` আল-কামিল
12388 - عن فضالة بن عبيد، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"طوبى لمن هدي إلى الإسلام، وكان عيشه كفافا وقنع".
حسن: رواه الترمذي (2349)، وأحمد (23944)، وصححه ابن حبان (705)، والحاكم (1/ 34 - 35) كلهم من حديث أبي عبد الرحمن عبد الله بن يزيد المقرئ، أخبرنا حيوة بن شريح، أخبرني أبو هانئ الخولاني، أن أبا علي عمرو بن مالك الجَنْبِيّ، أخبره عن فضالة بن عبيد، فذكره.
قال الترمذي:"حسن صحيح". وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".
قلت: إسناده حسن من أجل أبي هانئ - وهو حميد بن هانئ -، فإنه حسن الحديث.
وقوله: {وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ}.
ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "তূবা (সুসংবাদ বা জান্নাতের বৃক্ষ) তার জন্য, যাকে ইসলামের দিকে হেদায়েত করা হয়েছে, যার জীবিকা ছিল প্রয়োজন অনুসারে যথেষ্ট এবং যে তাতেই সন্তুষ্ট থাকত।"
12389 - عن أنس بن مالك، أنه حدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الكافر إذا عمل حسنة أطعم بها طعمة من الدنيا، وأما المؤمن فإن الله يدخر له حسناته في الآخرة، ويعقبه رزقا في الدنيا على طاعته".
صحيح: أخرجه مسلم في صفة القيامة (2808: 57) عن عاصم بن النضر التيمي، حدثنا معتمر، قال سمعت أبي، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই কাফির যখন কোনো নেক কাজ করে, তখন তার বিনিময়ে তাকে দুনিয়ার কিছু ভোগ-উপকরণ দেওয়া হয়। আর মু'মিনের জন্য আল্লাহ তার নেক কাজসমূহ আখেরাতে জমা করে রাখেন এবং তার আনুগত্যের কারণে দুনিয়াতেও তাকে রিযিক প্রদান করেন।”
12390 - عن ابن عباس قال: كان ناس من أهل مكة أسلموا، وكانوا مستخفين بالإسلام، فلما خرج المشركون إلى بدر أخرجوهم مكرهين، فأصيب بعضهم يوم بدر مع المشركين، فقال المسلمون: أصحابنا هؤلاء مسلمون أخرجوهم مكرهين، فاستغفروا لهم، فنزلت هذه الآية: {إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنْتُمْ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا} [سورة النساء: 97]، فكتب المسلمون إلى من بقي منهم بمكة بهذه الآية، فخرجوا حتى إذا كانوا ببعض الطريق ظهر عليهم المشركون وعلى خروجهم، فلحقوهم، فردوهم، فرجعوا معهم، فنزلت هذه الآية: {وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ} [سورة العنكبوت: 10] فكتب المسلمون إليهم بذلك، فحزنوا، فنزلت هذه الآية: {ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ} فكتبوا إليهم بذلك".
صحيح: رواه البزار - كشف الأستار (2204) عن عبدة بن عبد الله، حدثنا أبو نعيم، حدثنا محمد بن شريك، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال البزار:"لا نعلم أحدًا يرويه عن عمرو إلا محمد بن شريك".
قلت: إسناده صحيح، ومحمد بن شريك أبو عثمان المكي ثقة، وثّقه ابن معين وأحمد وأبو زرعة وغيرهم.
وقال الهيثمي في المجمع (7/ 9):"روى البخاري بعضه، ورواه البزار، ورجاله رجال الصحيح".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কার কিছু লোক ইসলাম গ্রহণ করেছিলেন। তারা গোপনে ইসলাম পালন করতেন। যখন মুশরিকরা বদর যুদ্ধের জন্য বের হলো, তখন তারা তাদেরকেও জোরপূর্বক বের করে নিল। বদর যুদ্ধের দিন তাদের মধ্যে কয়েকজন মুশরিকদের সাথে নিহত হলো। মুসলিমরা তখন বলল: "আমাদের এই সাথীরা তো মুসলিম ছিল, তাদেরকে জোর করে বের করা হয়েছিল। সুতরাং, তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করো।"
তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {নিশ্চয় যাদেরকে ফেরেশতাগণ নিজেদের প্রতি জুলুমকারী অবস্থায় মৃত্যু ঘটায়, তারা (ফেরেশতারা) তাদেরকে জিজ্ঞেস করে: তোমরা কী অবস্থায় ছিলে? তারা বলে: আমরা যমীনে দুর্বল ছিলাম। ফেরেশতাগণ বলে: আল্লাহর জমিন কি প্রশস্ত ছিল না যে তোমরা সেখানে হিজরত করতে? এদেরই ঠিকানা জাহান্নাম, আর তা কতই না মন্দ গন্তব্যস্থল।} [সূরা আন-নিসা: ৯৭]।
এরপর মুসলিমরা মক্কায় তাদের মধ্য থেকে যারা অবশিষ্ট ছিল, তাদের কাছে এই আয়াত লিখে পাঠালেন। তখন তারা (হিজরতের জন্য) বের হলো। কিন্তু তারা যখন পথের মাঝে কিছু দূর পৌঁছল, তখন মুশরিকরা তাদের বের হওয়ার খবর পেয়ে গেল এবং তাদের পিছু ধাওয়া করে ধরে ফেলল ও ফিরিয়ে নিয়ে গেল। তারা আবার তাদের সাথে ফিরে গেল।
তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {মানুষের মধ্যে এমনও আছে যারা বলে, আমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছি। কিন্তু যখন আল্লাহর পথে তারা নির্যাতিত হয়, তখন তারা মানুষের পরীক্ষাকে আল্লাহর শাস্তির মতো মনে করে। আর যদি আপনার রবের পক্ষ থেকে কোনো বিজয় আসে, তখন তারা অবশ্যই বলবে, আমরা তোমাদের সাথেই ছিলাম। আল্লাহ কি বিশ্বজগতের অন্তরে যা আছে, সে সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত নন?} [সূরা আল-আনকাবূত: ১০]।
মুসলিমরা তাদের কাছে এই আয়াত লিখে পাঠালেন। এতে তারা দুঃখিত হলো। তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {এরপর যারা নির্যাতিত হওয়ার পরে হিজরত করেছে, অতঃপর জিহাদ করেছে ও ধৈর্য ধারণ করেছে—নিশ্চয় আপনার রব এরপর তাদের প্রতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।} মুসলিমরা তাদের কাছে এই আয়াতটিও লিখে পাঠালেন।
12391 - عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"نحن الآخرون السابقون يوم القيامة، بيد أنهم أوتوا الكتاب من قبلنا، ثم هذا يومهم الذي فرض عليهم، فاختلفوا فيه، فهدانا الله، فالناس لنا فيه تبع، اليهود غدا والنصارى بعد غد".
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (876)، ومسلم في الجمعة (855) كلاهما من طريق أبي الزناد، أن عبد الرحمن بن هرمز الأعرج مولى ربيعة بن الحارث حدثّه، أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكره، واللفظ للبخاري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আমরাই সর্বশেষ (জাতি), কিন্তু কিয়ামতের দিন আমরাই অগ্রগামী হবো। যদিও আমাদের পূর্বে তাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছিল। এরপর এই দিনটি (শুক্রবার) তাদের উপর ফরজ করা হয়েছিল, কিন্তু তারা এতে মতভেদ করলো। অতঃপর আল্লাহ আমাদেরকে সঠিক পথের সন্ধান দিলেন। ফলে মানুষ এতে আমাদের অনুসারী। ইয়াহুদীদের দিন হলো আগামীকাল (শনিবার) এবং নাসারাদের দিন হলো তার পরের দিন (রবিবার)।"
12392 - عن أبي هريرة، وحذيفة قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أضل الله عن الجمعة من كان قبلنا، فكان لليهود يوم السبت، وكان للنصارى يوم الأحد، فجاء الله بنا، فهدانا الله ليوم الجمعة، فجعل الجمعة والسبت والأحد، وكذلك هم تبع لنا يوم القيامة، نحن الآخرون من أهل الدنيا والأولون يوم القيامة، المقضي لهم قبل الخلائق".
صحيح: رواه مسلم في الجمعة (856) من طرق عن ابن فضيل عن أبي مالك الأشجعي عن
أبي حازم، عن أبي هريرة، وعن ربعي بن حراش، عن حذيفة، قالا: فذكراه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ্ আমাদের পূর্ববর্তীদেরকে জুমু'আর দিন থেকে বিচ্যুত করে দিয়েছিলেন। ফলে ইয়াহূদীদের জন্য শনিবার এবং নাসারাদের জন্য রোববার নির্ধারিত হয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ্ আমাদেরকে নিয়ে আসলেন এবং আল্লাহ্ আমাদেরকে জুমু'আর দিনের পথ দেখালেন। ফলে তিনি জুমু'আ, শনিবার ও রোববারকে (সপ্তাহের দিন হিসেবে) নির্ধারণ করলেন। আর তেমনিভাবে তারা ক্বিয়ামাত দিবসে আমাদের অনুগামী হবে। আমরাই দুনিয়াবাসীদের মধ্যে সর্বশেষ আগমনকারী, আর ক্বিয়ামাত দিবসে আমরাই হবো প্রথম, যাদের বিচার-ফয়সালা অন্যান্য সৃষ্টিজীবের পূর্বে করা হবে।
12393 - عن أبي بن كعب، قال: لما كان يوم أحد قتل من الأنصار أربعة وستون رجلا، ومن المهاجرين ستة وفيهم حمزة، ومثلوا بقتلاهم، فقال أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: لئن كان لنا يوم مثل هذا من المشركين، لنربِينّ عليهم، فلما كان يوم الفتح قال رجل لا يعرف: لا قريش بعد اليوم. فنادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم: أمن الأسود والأبيض إلا فلانا وفلانا، ناسا سماهم، فأنزل الله تبارك وتعالى: {وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ (126)} فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نصبر ولا نعاقب".
حسن: رواه الترمذي (3129)، وعبد الله بن أحمد في زوائد المسند (2123، 21229) - واللفظ له -، وصحّحه ابن حبان (487)، والحاكم (2/ 358 - 359) كلهم من طرق عن الفضل بن موسى، حدثنا عيسى بن عبيد، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية، عن أبي بن كعب، فذكره.
قال الترمذي:"حسن غريب من حديث أبي بن كعب". وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
وإسناده حسن من أجل عيسى بن عبيد وهو الكندي أبو المنيب، فإنه حسن الحديث. وفيه أيضا الربيع بن أنس مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন উহুদের দিন এলো, তখন আনসারদের মধ্য থেকে চৌষট্টি জন লোক শহীদ হন এবং মুহাজিরদের মধ্য থেকে ছয় জন, তাদের মধ্যে হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও ছিলেন। আর তাদের শহীদদের অঙ্গহানি (লাশ বিকৃত) করা হয়েছিল। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বললেন: যদি মুশরিকদের বিরুদ্ধে আমাদের এমন কোনো দিন আসে (যেখানে আমরা বিজয়ী হই), তাহলে আমরা অবশ্যই এর চেয়ে বেশি বাড়াবাড়ি করব (বদলা নেব)। এরপর যখন মক্কা বিজয়ের দিন এলো, তখন এক অপরিচিত ব্যক্তি বলল: আজকের দিনের পর আর কোনো কুরাইশ নেই (তাদের ধ্বংস করা হবে)। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন ঘোষক ঘোষণা করলেন: "অমুক অমুক ব্যক্তিকে ছাড়া সকল কালো ও সাদা বর্ণের লোক (সকল মানুষ) নিরাপদ।" (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু লোকের নাম ধরেছিলেন)। অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: "আর যদি তোমরা শাস্তি দাও, তবে তোমরা যাকে শাস্তি দেবে, ঠিক ততটুকু শাস্তি দাও যতটুকু তোমরা নির্যাতিত হয়েছিলে। আর যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো, তবে ধৈর্যশীলদের জন্য সেটাই উত্তম।" (সূরা নাহল, ১৬:১২৬)। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা ধৈর্য ধারণ করব, কিন্তু প্রতিশোধ নেব না (শাস্তি দেব না)।"
12394 - عن * *
১২৩৯৪ - থেকে...
12395 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم لا ينام حتى يقرأ بني إسرائيل والزمر.
حسن: رواه الترمذي (2920)، وأحمد (24388)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (712)، وابن خزيمة (1163)، والحاكم (2/ 424) من طرق عن حماد بن زيد، عن أبي لبابة العقيلي، عن عائشة فذكرته. وعند الأكثر في أوله زيادة.
وإسناده حسن من أجل أبي لبابة العقيلي، واسمه مروان، فإنه حسن الحديث، والكلام عليه مبسوط في كتاب الأدعية والأذكار.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনী ইসরাঈল (সূরা আল-ইসরা) এবং আয-যুমার (সূরা) তিলাওয়াত না করা পর্যন্ত ঘুমাতেন না।
12396 - عن ابن مسعود قال في بني إسرائيل والكهف ومريم: إنهن من العتاق الأوَل، وهن من تلادي.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4708) عن آدم، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت عبد الرحمن بن يزيد، قال سمعت ابن مسعود، قال: فذكره.
وقوله:"العتاق" جمع عتيق، وهو القديم، أو هو كل ما بلغ الغاية في الجودة، يريد بذلك تفضيل هذه السور، بما تضمنت من ذكر القصص، وأخبار الأنبياء، وأخبار الأمم.
وقوله:"تلادي" التلاد ما كان قديما من المال، يريد أنهن من أوائل السور المنزلة في أول الإسلام، لأنها مكية، وأنها من أوائل ما قرأه، وحفظه من القرآن والله أعلم.
فلسطين، وُلِدَ له إسحاق من زوجته سارة بعد أربع عشرة سنة من ولادة إسماعيل، وكان عمر إبراهيم آنذاك مائة سنة، فلما ماتت سارة تزوج إبراهيم عليه السلام بقطوراة فوُلِدَ له ستة بنين، وتزوج إسحاق بعد أربعين سنة، وولد له يعقوب وعيسو بعد عشرين سنة، فلما كثر أولاده وأحفاده احتاج إلى بناء بيت للعبادة وذلك بعد أربعين سنة كما جاء في الصحيح، فبنى له مذبحا كما تنص التوراة:"فبنى هناك مذبحا للرب، ودعا باسم الرب" التكوين (12: 8).
ثم جدّد بناءه داود عليه السلام، واستكمله سليمان عليه السلام فنسب إليه.
والمذبح هو بمعنى المسجد وقوله: ودعا باسم الرب يعني {وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا (18)} [الجن: 18].
ومات إبراهيم عليه السلام وعمره مائة وخمس وسبعون سنة.
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বনী ইসরাঈল, আল-কাহফ ও মারইয়াম সূরাহগুলো সম্পর্কে বলেন: এগুলো হলো প্রাথমিক যুগের প্রাচীন (আভিজাত্যপূর্ণ) সূরাসমূহের অন্তর্ভুক্ত এবং এগুলো আমার সর্বাগ্রে (মুখস্থ করা ও সংরক্ষণ করা) সম্পদসমূহের মধ্যে অন্যতম।
12397 - عن أبي ذر كان يحدِّث أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فُرِجَ سقفُ بيتي وأنا بمكة فنزل جبريلُ صلى الله عليه وسلم، فَفَرَجَ صَدْري. ثم غَسَلَهُ من ماء زمزم. ثم جاء بِطَسْتٍ من ذهب ممتلئ حكمة وإيمانًا فأفرغَها في صدري ثم أطبقه، ثم أخذ بيدي فَعَرَج بي إلى السّماء، فلمّا جِئْنا السّماء الدُّنيا قال جبريلُ عليه السلام لخازن السّماء الدّنيا: افتح. قال: مَنْ هذا؟ قال: هذا جبريل. قال: هل معك أحد؟ قال: نعم معي محمد صلى الله عليه وسلم، قال: فأُرسل إليه؟ قال: نعم، ففتح. قال: فلما علونا السّماء الدنيا، فإذا رجل عن يمينه أَسْوِدَة وعن يساره أَسْوِدَة، قال: فإذا نظر قبل يمينه ضحك، وإذا نظر قبل شماله بكى. قال: فقال مرحبا بالنّبي الصّالح والابن الصّالح. قال: قلت: يا جبريل من هذا؟ قال: هذا آدم عليه السلام وهذه الأَسْوِدَةُ عن يمينه وعن شماله نَسَمُ بنيه، فأهل اليمين أهل الجنّة، والأسودة التي عن شماله أهل النار، فإذا نظر قبل يمينه ضحك وإذا نظر قبل شماله بكى. قال: ثم عرج بي جبريل حتى أتى السّماء الثانية، فقال لخازنها: افتح، قال: فقال له خازنها مثل ما قال خازن السماء الدّنيا، ففتح.
فقال أنس بن مالك: فذكر أنه وجد في السماوات آدم وإدريس وعيسى وموسى وإبراهيم صلوات الله عليهم أجمعين، ولم يُثْبِتْ كيف منازِلُهم غير أنه ذكر أنه قد وجد آدم عليه السلام في السّماء الدّنيا وإبراهيم في السماء السّادسة. قال: فلمّا مرّ جبريل ورسول الله صلى الله عليه وسلم بإدريس صلوات الله عليه، قال: مرحبًا بالنّبيّ الصّالح، والأخ الصّالح قال: ثم مرَّ فقلت: من هذا؟ فقال: هذا إدريس. قال: ثم مررت بموسى عليه السلام، فقال: مرحبًا بالنّبي الصّالح والأخ الصالح. قال: قلت من هذا؟ قال: هذا موسى. قال: ثم مررتُ بعيسى، فقال: مرحبًا بالنّبي الصّالح والأخ الصّالح. قلت:
من هذا؟ قال: هذا عيسى بن مريم. قال: ثم مررتُ بإبراهيم عليه السلام، فقال: مرحبًا بالنّبي الصّالح والابن الصّالح. قال: قلت من هذا؟ قال: هذا إبراهيم".
قال ابنُ شهاب: وأخبرني ابنُ حزم أنّ ابن عباس وأبا حَبَّة الأنصاريَّ كانا يقولان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ثم عرج بي حتى ظهرْتُ لمستوًى أسمعُ فيه صريفَ الأقلام".
قال ابنُ حزم، وأنس بن مالك: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ففرض الله على أمّتي خمسين صلاة". قال:"فرجعت بذلك حتى أمر بموسى فقال موسى عليه السلام: ماذا فرض ربُّك على أمّتك؟ قال: قلت: فرض عليهم خمسين صلاة قال لي موسى عليه السلام: فراجِعْ ربَّك فإنَّ أمَّتَك لا تطيق ذلك. قال: فراجعت ربّي، فوضع شطرها. قال: فرجعت إلى موسى عليه السلام فأخبرته، قال: راجع ربك فإن أمتك لا تطيق ذلك قال فراجعت ربي فقال هي خمس وهي خمسون لا يبدل القول لدي قال: فرجعت إلى موسى فقال: راجع ربَّك فقلت: قد استحييت من ربي. قال: ثم انطلق بي جبريل حتى نأتي سدرةَ المنتهى فغشيها ألوانٌ لا أدري ما هي. قال: ثم أُدخلتُ الجنّةَ فإذا فيها جَنابذُ اللؤلؤ وإذا ترابُها المسك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الصلاة (349)، ومسلم في الإيمان (163) كلاهما من حديث يونس، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، قال:"كان أبو ذرّ يحدّث". فذكر الحديث مثله، واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ قريب منه.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বর্ণনা করতেন যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "আমি মক্কায় থাকা অবস্থায় আমার ঘরের ছাদ উন্মুক্ত করা হলো। এরপর জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন। তিনি আমার বুক ফাড়লেন। তারপর যমযমের পানি দিয়ে তা ধৌত করলেন। অতঃপর তিনি হিকমত (প্রজ্ঞা) ও ঈমানে পরিপূর্ণ একটি সোনার পাত্র নিয়ে আসলেন। তিনি তা আমার বুকের মধ্যে ঢেলে দিলেন এবং তারপর আবার তা জুড়ে দিলেন। এরপর তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে নিয়ে আসমানের দিকে উপরে উঠলেন।
যখন আমরা প্রথম আসমানে পৌঁছলাম, জিবরীল (আঃ) প্রথম আসমানের রক্ষককে বললেন: দরজা খোল। সে জিজ্ঞেস করল: কে আপনি? তিনি বললেন: আমি জিবরীল। সে জিজ্ঞেস করল: আপনার সাথে কি আর কেউ আছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমার সাথে মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আছেন। সে জিজ্ঞেস করল: তাঁর কাছে কি (দূত) পাঠানো হয়েছিল? তিনি বললেন: হ্যাঁ। এরপর দরজা খুলে দেওয়া হলো।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যখন আমরা প্রথম আসমানের উপরে উঠলাম, দেখলাম সেখানে একজন লোক। তার ডানে কিছু কালো আকৃতি এবং বামেও কিছু কালো আকৃতি। যখন তিনি ডান দিকে তাকান, তখন হাসেন, আর যখন বাম দিকে তাকান, তখন কাঁদেন। লোকটি বললেন: মারহাবা! পুণ্যবান নবী এবং পুণ্যবান সন্তানের জন্য। আমি বললাম: হে জিবরীল, ইনি কে? তিনি বললেন: ইনি হলেন আদম (আঃ)। তাঁর ডানে ও বামে যে কালো আকৃতিগুলো দেখা যাচ্ছে, এরা হলো তাঁর সন্তানদের রূহ। ডানের লোকেরা হলো জান্নাতবাসী এবং বামের কালো আকৃতিগুলো হলো জাহান্নামবাসী। তাই যখন তিনি ডান দিকে তাকান তখন হাসেন, আর যখন বাম দিকে তাকান তখন কাঁদেন।
তিনি বললেন: এরপর জিবরীল আমাকে নিয়ে উপরে উঠলেন, অবশেষে দ্বিতীয় আসমানে পৌঁছলেন। সেখানে এর রক্ষককে বললেন: খোল। তিনি বললেন: তখন এর রক্ষক প্রথম আসমানের রক্ষক যা বলেছিল, হুবহু তাই বললেন। অতঃপর দরজা খুলে দেওয়া হলো।
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উল্লেখ করলেন যে, তিনি আসমানসমূহে আদম, ইদরীস, ঈসা, মূসা এবং ইব্রাহিমকে (আলাইহিমুস সালাতু ওয়াস সালাম) পেয়েছিলেন। তবে তিনি তাদের স্তরগুলো কিভাবে ছিল তা নিশ্চিত করে বলেননি, শুধু এতটুকু বলেছেন যে, তিনি আদম (আঃ)-কে পেয়েছিলেন প্রথম আসমানে এবং ইব্রাহিম (আঃ)-কে পেয়েছিলেন ষষ্ঠ আসমানে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এরপর জিবরীল ও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন ইদরীস (আঃ)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: মারহাবা! পুণ্যবান নবী ও পুণ্যবান ভাইয়ের জন্য। তিনি বললেন: এরপর আমরা অতিক্রম করলাম। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? জিবরীল বললেন: ইনি ইদরীস। তিনি বললেন: এরপর আমি মূসা (আঃ)-এর পাশ দিয়ে গেলাম, তখন তিনি বললেন: মারহাবা! পুণ্যবান নবী ও পুণ্যবান ভাইয়ের জন্য। তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? জিবরীল বললেন: ইনি মূসা। তিনি বললেন: এরপর আমি ঈসা (আঃ)-এর পাশ দিয়ে গেলাম, তখন তিনি বললেন: মারহাবা! পুণ্যবান নবী ও পুণ্যবান ভাইয়ের জন্য। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? জিবরীল বললেন: ইনি মারইয়াম পুত্র ঈসা। তিনি বললেন: এরপর আমি ইব্রাহিম (আঃ)-এর পাশ দিয়ে গেলাম, তখন তিনি বললেন: মারহাবা! পুণ্যবান নবী ও পুণ্যবান সন্তানের জন্য। তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? জিবরীল বললেন: ইনি ইব্রাহিম।
ইবনু শিহাব বলেন: আর ইবনু হাযম আমাকে খবর দিয়েছেন যে, ইবনু আব্বাস ও আবূ হাব্বা আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এরপর আমাকে নিয়ে উপরে উঠা হলো, অবশেষে আমি এমন এক স্তরে উপস্থিত হলাম, যেখানে আমি কলমের খসখস শব্দ শুনতে পাচ্ছিলাম।"
ইবনু হাযম ও আনাস ইবনে মালিক বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "এরপর আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতের ওপর পঞ্চাশ ওয়াক্ত সালাত ফরয করলেন।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তা নিয়ে ফিরে আসছিলাম, অবশেষে মূসা (আঃ)-এর পাশ দিয়ে গেলাম। মূসা (আঃ) বললেন: আপনার রব আপনার উম্মতের ওপর কী ফরয করেছেন? আমি বললাম: তাদের ওপর পঞ্চাশ ওয়াক্ত সালাত ফরয করেছেন। মূসা (আঃ) আমাকে বললেন: আপনি আপনার রবের কাছে ফিরে যান। কারণ আপনার উম্মত এটা সহ্য করতে পারবে না। তিনি বললেন: আমি আমার রবের কাছে ফিরে গেলাম। এরপর তিনি এর অর্ধেক কমিয়ে দিলেন। তিনি বললেন: এরপর আমি মূসা (আঃ)-এর কাছে ফিরে গিয়ে তাঁকে খবর দিলাম। তিনি বললেন: আপনি আপনার রবের কাছে ফিরে যান। কারণ আপনার উম্মত এটা সহ্য করতে পারবে না। তিনি বললেন: আমি আমার রবের কাছে ফিরে গেলাম। তখন আল্লাহ বললেন: এটা পাঁচই (আমলের দিক থেকে) আর এটা পঞ্চাশই (সওয়াবের দিক থেকে)। আমার কাছে কথার কোনো পরিবর্তন হয় না। তিনি বললেন: এরপর আমি মূসার কাছে ফিরে আসলাম। তখন তিনি বললেন: আপনি আপনার রবের কাছে ফিরে যান। আমি বললাম: আমি আমার রবের কাছে ফিরে যেতে লজ্জা পাচ্ছি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এরপর জিবরীল আমাকে নিয়ে চললেন, অবশেষে আমরা সিদরাতুল মুনতাহা পর্যন্ত পৌঁছলাম। সেটিকে এমন সব রঙ আবৃত করে রেখেছিল, যা কী, তা আমি জানি না। তিনি বললেন: এরপর আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করানো হলো। সেখানে ছিল মুক্তোর গম্বুজ এবং তার মাটি ছিল মিশক।"
12398 - عن أبي هريرة قال: أُتِي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به بإيلياء بقد حين من خمر ولبن، فنظر إليهما، فأخذ اللبن، قال جبريل: الحمد لله الذي هداك للفطرة، لو أخذت الخمر غوت أمتك.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4709)، ومسلم في الأشربة (168) كلاهما من طريق يونس، عن الزهري قال: قال ابن المسيب، قال أبو هريرة: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মি‘রাজের রাতে ইয়ালীয়া (জেরুজালেম)-তে এক পাত্র মদ ও এক পাত্র দুধ দেওয়া হলো। তিনি সে দু’টির দিকে তাকালেন এবং দুধের পাত্রটি গ্রহণ করলেন। জিবরীল (আঃ) বললেন: আল্লাহর শুকরিয়া, যিনি আপনাকে ফিতরাত (স্বভাবধর্ম)-এর দিকে হেদায়াত করেছেন। যদি আপনি মদ গ্রহণ করতেন, তবে আপনার উম্মাত পথভ্রষ্ট হয়ে যেত।
12399 - عن جابر بن عبد الله، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لما كذّبني قريش، قمتُ في الحِجْر، فجلا الله لي بيت المقدس، فطفقتُ أخبرهم عن آياته، وأنا أنظر إليه".
متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3886)، ومسلم في الإيمان (170) كلاهما من طريق الليث، عن عُقَيل، عن ابن شهاب الزهري، حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، سمعت جابر بن عبد الله، فذكره. ولفظهما سواء.
وفي الإسراء والمعراج أحاديث كثيرة مذكورة في السيرة النبوية.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যখন কুরাইশরা আমাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল, তখন আমি 'হিজর' (কা'বার নিকটবর্তী স্থান)-এর মধ্যে দাঁড়ালাম। অতঃপর আল্লাহ তাআলা আমার জন্য বায়তুল মাকদিসকে উন্মোচন করে দিলেন। আর আমি সেটির দিকে তাকিয়ে তাকিয়ে তাদেরকে বায়তুল মাকদিসের নিদর্শনাবলী সম্পর্কে জানাতে লাগলাম।"
12400 - عن جابر بن عبد الله قال:"سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة بطن بواط، وهو يطلب المجدي بن عمرو الجهني، وكان الناضح يعتقبه منا الخمسة والستة والسبعة، فدارت عقبة رجل من الأنصار على ناضح له، فأناخه، فركبه، ثم بعثه، فتلدَّن عليه بعض التلدُّن، فقال له:"شأ لعنك الله". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من هذا اللاعن بعيره؟" قال: أنا يا رسول الله. قال:"انزل عنه، فلا تصحبنا بملعون، لا تدعوا على أنفسكم، ولا تدعوا على أولادكم، ولا تدعوا على أموالكم، لا توافقوا من الله ساعة يسأل فيها عطاء، فيستجيب لكم".
صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (3009) من طرق عن حاتم بن إسماعيل، عن يعقوب بن مجاهد أبي حزرة، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن جابر بن عبد الله في حديث طويل.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে বাতন বুওয়াতের যুদ্ধে (অভিযানে) রওনা হলাম, যখন তিনি আল-মাজদি ইবনে আমর আল-জুহানিকে খুঁজছিলেন। আমাদের মধ্যে পাঁচ, ছয় বা সাতজন করে একটি পানিবাহী উট পালাক্রমে ব্যবহার করত। অতঃপর এক আনসারী সাহাবীর পালা এলো তার পানিবাহী উট ব্যবহার করার। তিনি সেটিকে বসালেন, তারপর চড়লেন এবং সেটিকে হাঁকিয়ে চললেন। কিন্তু উটটি চলতে কিছুটা দেরি করল। তখন তিনি উটটিকে বললেন, "ধ্বংস হও, আল্লাহ তোমাকে অভিশাপ দিন।" রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, "কে এই ব্যক্তি যে তার উটকে অভিশাপ দিচ্ছে?" তিনি বললেন, "আমি, হে আল্লাহর রাসূল।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তার ওপর থেকে নেমে যাও। কোনো অভিশপ্ত বস্তুকে আমাদের সাথে রেখো না। তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য বদদোয়া করো না, তোমাদের সন্তানদের জন্য বদদোয়া করো না এবং তোমাদের সম্পদের জন্যও বদদোয়া করো না। তোমরা এমন মুহূর্তের সম্মুখীন হয়ো না যখন আল্লাহর কাছে কোনো কিছু চাওয়া হলে তা তিনি কবুল করে নেন; তখন তোমাদের (বদদোয়া) তিনি কবুল করে নেবেন।"
12401 - عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أربعة يوم القيامة - يعني يدلون على الله عز وجل بحجة -: رجل أصم لا يسمع، ورجل أحمق، ورجل هرم، ورجل مات في فترة، فأما الأصم فيقول: رب، قد جاء الإسلام وما أسمع شيئا. وأما الأحمق
فيقول: رب، لقد جاء الإسلام والصبيان يحذفوني بالبعر. وأما الهرم فيقول: رب، لقد جاء الإسلام وما أعقل شيئا. وأما الذي مات في الفترة، فيقول: رب، ما أتاني رسول، فيأخذ مواثيقهم لَيُطِيعنَّه، فيرسل إليهم أن ادخلوا النار، قال:"فوالذي نفس محمد بيده، لو دخلوها لكانت عليهم بردا وسلاما".
حسن: رواه البيهقي في القضاء والقدر (3/ 910 - 911) بإسناده عن علي بن عبد الله، نا معاذ، نا أبي، عن قتادة، عن الحسن، عن أبي رافع، عن أبي هريرة فذكره.
ورواه الإمام أحمد (16302) عن علي بن عبد الله، بإسناده، وقال في آخره:"فمن دخلها كانت عليه بردا وسلاما، ومن لم يدخلها يُسحب إليها".
قال البيهقي:"هذا إسناد صحيح".
قلت: إسناده حسن من أجل الكلام في معاذ، وهو ابن هشام الدستوائي غير أنه حسن الحديث، وقد احتج به الشيخان.
وأما ما روي عن ثوبان أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا كان يوم القيامة جاء أهل الجاهلية يحملون أوثانهم على ظهورهم، فيسألهم ربهم تبارك وتعالى، فيقولون: ربنا لم ترسل إلينا رسولا، ولم يأتنا لك أمر، ولو أرسلت إلينا رسولا لكنا أطوع عبادك، فيقول لهم ربهم: أرأيتم إن أمرتكم بأمر تطيعوني، فيقولون: نعم، فيأمرهم أن يعمدوا جهنم، فيدخلونها، فينطلقون حتى إذا دنو منها وجدوا لها تغيظا وزفيرا، فرجعوا إلى ربهم، فيقولون: ربنا أخرجنا منها، أو أجرنا منها. فيقول لهم: ألم تزعمون أني إن أمرتكم بأمر تطيعوني. فيأخذ على ذلك مواثيقهم، فيقول: اعمدوا لها، فادخلوها. فينطلقون حتى إذا رأوها، فرقوا، فرجعوا، فقالوا: ربنا فرقنا منها، ولا نستطيع أن ندخلها. فيقول: ادخلوها داخرين. فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"لو دخلوها أول مرة كانت عليهم بردا وسلاما".
رواه البزار من طريقين: إحداهما (4169) عن إبراهيم بن سعيد الجوهري، قال: حدثنا ريحان بن سعيد، قال: حدثنا عباد بن منصور، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء عن ثوبان.
والثانية: (4170) عن يحيى بن محمد السكن، قال: نا إسحاق بن إدريس، قال نا أبان بن يزيد، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي قلابة به نحوه.
وعياد بن منصور ضعيف، وإسحاق بن إدريس قال النسائي:"متروك الحديث". وقال الدارقطني:"منكر".
وأصل حديث ثوبان في صحيح مسلم في الفتن (2889) من طرق عن حماد عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان مختصرا، كما ذكر في الفتن، والزيادة التي ذكرها البزار منكرة، ولذا قال:"هذا الحديث عن ثوبان لا نحفظه إلا من هذا الطريق الذي ذكرناه، ولا نعلم رواه عن أيوب، عن أبي
قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان إلا عباد بن منصور، ولا عن عباد إلا ريحان بن سعيد، ولا نعلم حدّث بحديث أبان إلا إسحاق بن إدريس، وهو غريب عن أيوب، وعن يحيى بن أبي كثير، وهذا الحديث فمتنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم غير معروف إلا من هذا الوجه".
وقال الهيثمي: في"المجمع" (10/ 347):"رواه البزار بإسنادين ضعيفين".
وأما الحاكم فقال: (4/ 449)"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين، ولم يخرجاه بهذه السياقة، وإنما أخرج مسلم حديث معاذ بن هشام، عن قتادة، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء الرجي، عن ثوبان مختصرا".
وهو ليس كما قال، وهذا يدل على تساهله فإن في إسناده إسحاق بن إدريس، وهو متروك، وحديث مسلم المختصر ليس فيه هذه الزيادة وهي منكرة كما قلت.
ووردت في هذا المعنى أحاديث أخرى، والكلام عليها مبسوط في الإيمان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামতের দিন চার প্রকার লোক হবে—অর্থাৎ যারা আল্লাহ্র কাছে যুক্তি পেশ করবে—একজন বধির লোক, যে শুনতে পায় না; একজন নির্বোধ লোক; একজন অতি বৃদ্ধ লোক; এবং একজন এমন লোক যে ফাতরাহ্-এর (নবী-রাসূল আগমনের বিরতির) সময়ে মৃত্যুবরণ করেছে। তবে বধির লোকটি বলবে: হে রব! ইসলাম এসেছিল, কিন্তু আমি কিছুই শুনতে পাইনি। আর নির্বোধ লোকটি বলবে: হে রব! ইসলাম এসেছিল, কিন্তু ছোট শিশুরা আমাকে উটের গোবর দিয়ে নিক্ষেপ করত। আর অতি বৃদ্ধ লোকটি বলবে: হে রব! ইসলাম এসেছিল, কিন্তু আমি কিছুই বুঝতে পারিনি। আর যে ব্যক্তি ফাতরাহ্-এর সময় মারা গেছে, সে বলবে: হে রব! আমার কাছে কোনো রাসূল আসেননি। তখন আল্লাহ্ তাদের কাছ থেকে আনুগত্যের অঙ্গীকার গ্রহণ করবেন, অতঃপর তাদের কাছে এই আদেশ পাঠাবেন যে, তোমরা আগুনে প্রবেশ করো।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন! যদি তারা তাতে প্রবেশ করত, তবে তা তাদের জন্য শান্তিদায়ক ও শীতল হয়ে যেত।"
12402 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"رغم أنف، ثم رغم أنف، ثم رغم أنف". قيل: من يا رسول الله؟ قال:"من أدرك أبويه عند الكبر أحدهما أو كليهما فلم يدخل الجنة".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة والآداب (2551) عن شيبان بن فروخ، حدثنا أبو عوانة، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সে হতভাগ্য হোক, সে হতভাগ্য হোক, সে হতভাগ্য হোক।" বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল, সে কে? তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি তার পিতামাতা উভয়কে অথবা তাদের একজনকে বার্ধক্যে পেল, কিন্তু (তাদের সেবা করে) জান্নাতে প্রবেশ করতে পারল না।"
12403 - عن طارق بن عبد الله المحاربي قال في حديث طويل: ثم قدمنا المدينة من الغد، فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب الناس على المنبر، فسمعته يقول:"يد المعطي يد العليا، وابدأ بمن تعول، أمك وأباك وأختك وأخاك، ثم أدناك أدناك …". الحديث.
حسن: رواه ابن حبان (6562)، والحاكم (2/ 611 - 612) كلاهما من حديث يزيد بن زياد بن أبي الجعد، عن جامع بن شداد، عن طارق بن عبد الله المحاربي، فذكره في حديث طويل.
وأخرجه أيضا النسائي (4839)، وابن ماجه (2670) إلا أنهما لم يذكرا موضع الشاهد.
وإسناده حسن من أجل يزيد بن زياد بن أبي الجعد. قال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
তারিক ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মুহারিবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দীর্ঘ হাদীসে বর্ণনা করেন: এরপর আমরা পরদিন মদীনায় আগমন করলাম। তখন দেখলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরে দাঁড়িয়ে লোকদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিচ্ছেন। আমি তাঁকে বলতে শুনলাম: "দানকারীর হাত হচ্ছে উপরের (শ্রেষ্ঠ) হাত। আর তুমি তাদের দিয়েই শুরু করো, যাদের ভরণপোষণ তুমি বহন করো— তোমার মাতা, তোমার পিতা, তোমার বোন, তোমার ভাই। এরপর তোমার নিকটবর্তী জন, এরপর তোমার নিকটবর্তী জন..."।
12404 - عن أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره فليصل رحمه".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (5986)، ومسلم في البر والصلة (21: 2557) كلاهما من طريق الليث، حدثني عُقيل بن خالد، قال: قال ابن شهاب، أخبرني أنس بن مالك فذكره.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি পছন্দ করে যে তার রিযিক প্রশস্ত হোক এবং তার আয়ু বৃদ্ধি করা হোক, সে যেন তার আত্মীয়তার বন্ধন রক্ষা করে।"
12405 - عن أبي هريرة، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"مثل البخيل والمنفق كمثل رجلين، عليهما جبتان من حديد من ثديهما إلى تراقيهما، فأما المنفق فلا ينفق إلا سبغت - أو وفرت - على جلده حتى تخفي بنانه وتعفو أثره، وأما البخيل فلا يريد أن ينفق شيئا إلا لزقت كل حلقة مكانها، فهو يوسعها ولا تتسع".
متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1443)، ومسلم في الزكاة (1021) كلاهما من طريق أبي الزناد، أن عبد الرحمن حدثه، أنه سمع أبا هريرة يقول: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছেন: "কৃপণ ও দানশীলের উপমা এমন দুজন ব্যক্তির মতো, যাদের উভয়ের বুক থেকে কণ্ঠাস্থি পর্যন্ত লোহার তৈরি দুটি বর্ম পরিহিত রয়েছে। কিন্তু দানশীল যখনই দান করে, তখনই তার পরিহিত বর্মটি লম্বা হয়ে যায়— অথবা [রাবী বলেছেন] পর্যাপ্ত হয়ে যায়— তার চামড়ার উপর দিয়ে এমনকি তার আঙ্গুলের মাথা ঢেকে ফেলে এবং তার চলার চিহ্ন মুছে ফেলে। আর কৃপণ যখনই কিছু দান করতে চায়, তখনই বর্মের প্রতিটি কড়া তার স্থানে আটকে যায়। সে সেটিকে প্রসারিত করতে চায়, কিন্তু সেটি প্রসারিত হয় না।"
12406 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من يوم يصبح العباد فيه إلا ملكان ينزلان، فيقول أحدهما: اللهم أعط منفقا خلفا. ويقول الآخر: اللهم أعط ممسكا تلفا".
متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1442)، ومسلم في الزكاة (1010) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، حدثني معاوية بن أبي مُزَرَّد، عن أبي الحباب سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره. ولفظهما سواء. وقوله:"خلفا" أي عوضا سواء أنفقه في الواجبات أو المندوبات.
وقوله:"أعط ممسكا تلفا" أي أتلف ما أمسك - يحمل هذا الدعاء على من امتنع من النفقات الواجبة، ولا يشمل المندوبات لأنه من امتنع عن المندوبات لا يدعى عليه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: এমন কোনো দিন নেই, যেদিন বান্দারা সকালে ঘুম থেকে ওঠে, কিন্তু দুজন ফেরেশতা নাযিল হন। তাদের একজন বলেন: হে আল্লাহ! আপনি দানকারীকে তার প্রতিদান (বিনিময়) দিন। আর অপরজন বলেন: হে আল্লাহ! আপনি কৃপণকে ধ্বংস দিন।
12407 - عن عبد الله قال: سألت النبي صلى الله عليه وسلم: أي الذنب أعظم عند الله؟ قال:"أن تجعل
لله ندا وهو خلقك" قلت: إن ذلك لعظيم، قلت: ثم أي؟ قال:"وأن تقتل ولدك تخاف أن يطعم معك" قلت: ثم أي؟ قال:"أن تزاني حليلة جارك".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4477)، ومسلم في الإيمان (86) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عمرو بن شرحبيل، عن عبد الله قال: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: আল্লাহর কাছে সবচেয়ে বড় গুনাহ কোনটি? তিনি বললেন: "তুমি আল্লাহর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করবে, অথচ তিনিই তোমাকে সৃষ্টি করেছেন।" আমি বললাম: নিশ্চয়ই এটি গুরুতর। আমি বললাম: এরপর কোনটি? তিনি বললেন: "তুমি তোমার সন্তানকে হত্যা করবে এই ভয়ে যে, সে তোমার সাথে আহার করবে।" আমি বললাম: এরপর কোনটি? তিনি বললেন: "তুমি তোমার প্রতিবেশীর স্ত্রীর সাথে যেনা (ব্যভিচার) করবে।"