হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12428)


12428 - عن ابن عمر قال:"إنّ النّاس يصيرون يوم القيامة جُثًا، كلّ أمّة تتبع نبيَّها يقولون: يا فلان، اشفع حتى تنتهي الشّفاعة إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فذلك يوم يبعثه الله المقام المحمود".

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4718) عن إسماعيل بن أبان، حدّثنا أبو الأحوص، عن آدم بن علي، قال: سمعت ابن عمر يقول (فذكره).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই কিয়ামতের দিন লোকেরা নতজানু হয়ে যাবে। প্রত্যেক উম্মত তার নিজ নিজ নবীর অনুসরণ করবে। তারা বলবে: হে অমুক! সুপারিশ করুন। এভাবে সুপারিশ করার দায়িত্ব নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে শেষ হবে। আর এটাই হলো সেই দিন, যেদিন আল্লাহ তাঁকে 'মাকামে মাহমুদ' (প্রশংসিত স্থানে) প্রতিষ্ঠিত করবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12429)


12429 - عن عبد الله بن مسعود قال: دخل النبي صلى الله عليه وسلم مكة يوم الفتح وحول البيت ستون وثلاثمائة نصب، فجعل يطعنها بعود في يده، ويقول: {وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا (81)}. {قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ (49)} [سبأ: 49].
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4720)، ومسلم في الجهاد والسير (1781) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد الله بن مسعود، قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন মক্কায় প্রবেশ করলেন। বায়তুল্লাহর চারপাশে তিনশত ষাটটি মূর্তি (নصب) ছিল। তিনি তাঁর হাতে থাকা একটি লাঠি দিয়ে সেগুলোকে খোঁচা দিতে লাগলেন এবং বলছিলেন: "বলুন, সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল।" (সূরা ইসরা, ১৭:৮১)। [তিনি আরও বললেন]: "বলুন, সত্য এসে গেছে, আর মিথ্যা নতুন করে কিছু সৃষ্টি করতে পারে না এবং (পুরোনো কিছু) ফিরিয়েও আনতে পারে না।" (সূরা সাবা, ৩৪:৪৯)।









আল-জামি` আল-কামিল (12430)


12430 - عن عبد الله بن مسعود قال: بينما أنا أمشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرث وهو متكئ على عسيب، إذ مر بنفر من اليهود، فقال بعضهم لبعض: سلوه عن الروح، فقالوا: ما رابكم إليه؟ لا يستقبلكم بشيء تكرهونه. فقالوا: سلوه. فقام إليه بعضهم، فسأله عن الروح. قال: فأسكت النبي صلى الله عليه وسلم، فلم يرد عليه شيئا، فعلمت أنه يوحى إليه، قال: فقمت مكاني، فلما نزل الوحي قال: {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (85)}.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4721)، ومسلم في صفة القيامة (2794) كلاهما عن عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، حدثني إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود، فذكره.

قوله:"عسيب" هو جريدة النخل.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি শস্যক্ষেত্র দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিলাম। তিনি তখন একটি খেজুরের ডালের উপর ভর দিয়ে ছিলেন। এমন সময় আমাদের পাশ দিয়ে একদল ইহুদি যাচ্ছিল। তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলল: তাঁকে রূহ (আত্মা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো। (অন্যরা) বলল: তোমাদের কী হলো? এমন কিছু দিয়ে তোমাদেরকে অভ্যর্থনা জানানো হবে না যা তোমরা অপছন্দ করো। (কিন্তু তারা) বলল: তাঁকে জিজ্ঞাসা করো। অতঃপর তাদের মধ্যে একজন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে দাঁড়াল এবং তাঁকে রূহ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি (আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) বললেন: তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চুপ হয়ে গেলেন এবং কোনো জবাব দিলেন না। আমি বুঝতে পারলাম যে তাঁর কাছে ওহী (প্রত্যাদেশ) আসছে। তিনি বললেন: আমি আমার জায়গায় দাঁড়িয়ে রইলাম। যখন ওহী নাযিল হলো, তিনি বললেন: "তারা তোমাকে রূহ (আত্মা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বলো: রূহ আমার প্রতিপালকের আদেশের অন্তর্ভুক্ত। আর তোমাদেরকে সামান্য জ্ঞানই দেওয়া হয়েছে। (সূরা ইসরা, ১৭:৮৫)"।









আল-জামি` আল-কামিল (12431)


12431 - عن عبد الله بن عباس قال: قالت قريش ليهود: أعطونا شيئا نسأل عنه هذا الرجل، فقال: سلوه عن الروح. قال: فسألوه عن الروح، فأنزل الله {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (85)} قالوا: أوتينا علما كثيرا: التوراة، ومن أوتي التوراة فقد أوتي خيرا كثيرا، فأنزلت: {قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (109)} [الكهف: 109].

صحيح: رواه الترمذي (3140)، والنسائي في الكبرى (11252)، وصححه ابن حبان (99)، والحاكم (2/ 531) كلهم من طريق يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، عن داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن عبد الله بن عباس، قال: فذكره.

وإسناده صحيح.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب من هذا الوجه".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".



دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا (97)}




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশরা ইহুদিদেরকে বলল: তোমরা আমাদেরকে এমন কিছু শিখিয়ে দাও যা আমরা এই লোকটিকে (মুহাম্মাদকে) জিজ্ঞাসা করতে পারি। তখন তারা (ইহুদিরা) বলল: তোমরা তাকে 'রূহ' (আত্মা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করো। তিনি বললেন: এরপর তারা তাঁকে রূহ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (85)} অর্থাৎ, "তারা আপনাকে রূহ (আত্মা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। আপনি বলুন: রূহ আমার রবের আদেশসঞ্জাত। আর তোমাদেরকে সামান্য জ্ঞানই দেওয়া হয়েছে।" (সূরা ইসরা: ৮৫)। তারা (কুরাইশরা) বলল: আমাদেরকে তো অনেক জ্ঞান দেওয়া হয়েছে – তাওরাত। আর যাকে তাওরাত দেওয়া হয়েছে তাকে অনেক কল্যাণ দেওয়া হয়েছে। তখন (উত্তরে) নাযিল হলো: {قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (109)} অর্থাৎ, "আপনি বলুন: আমার রবের কথা লিপিবদ্ধ করার জন্য যদি সমুদ্রের জল কালি হয়, তবে আমার রবের কথা শেষ হওয়ার আগেই সমুদ্র নিঃশেষ হয়ে যাবে—যদিও এর সাহায্যার্থে আমরা এর মতো আরো সমুদ্র নিয়ে আসি।" (সূরা কাহফ: ১০৯)।









আল-জামি` আল-কামিল (12432)


12432 - عن أنس بن مالك أن رجلا قال: يا رسول الله! كيف يحشر الكافر على وجهه يوم القيامة؟ قال:"أليس الذي أمشاه على رجليه في الدنيا قادرا على أن يمشيه على وجهه يوم القيامة؟".

قال قتادة: بلى وعزة ربنا.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4760)، ومسلم في صفة الجنة والنار (2806) كلاهما من طريق يونس بن محمد البغدادي، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا أنس بن مالك، فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক জিজ্ঞেস করল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিয়ামতের দিন কাফিরকে কীভাবে তার মুখের উপর ভর করে হাশর করা হবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যিনি তাকে দুনিয়াতে তার দুই পায়ের উপর হাঁটিয়েছেন, তিনি কি কিয়ামতের দিন তাকে তার মুখের উপর ভর করে হাঁটাতে সক্ষম নন? ক্বাতাদাহ বললেন: অবশ্যই, আমাদের রবের ইজ্জতের কসম!









আল-জামি` আল-কামিল (12433)


12433 - عن حذيفة بن أسيد قال: قام أبو ذر، فقال: يا بني غفار، قولوا ولا تختلفوا، فإن الصادق المصدوق حدثني:"أن الناس يحشرون على ثلاثة أفواج: فوج راكبين طاعمين كاسين، وفوج يمشون ويسعون، وفوج تسحبهم الملائكة على وجوههم، وتحشرهم إلى النار" فقال قائل منهم:"هذان قد عرفناهما، فما بال الذين يمشون ويسعون؟ قال:"يلقي الله الآفة على الظهر حتى لا يبقى ظهر، حتى إن الرجل ليكون له الحديقة المعجبة، فيعطيها بالشارف ذات القتب، فلا يقدر عليها".

حسن: رواه النسائي (2086)، وأحمد (21456)، والبزار في مسنده (3891)، والحاكم (4/ 564) كلهم من طريق الوليد بن جميع القرشي، حدثنا أبو الطفيل عامر بن واثلة، عن حذيفة بن أسيد، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الوليد بن جميع القرشي؛ فإنه حسن الحديث، وهو من صغار التابعين، ولقاءه من أبي الطفيل عامر بن واثلة ممكن؛ لأنه آخر الصحابة موتا، ولذلك أخرج مسلم في صحيحه عن الوليد بن جميع القرشي، عن أبي الطفيل عامر بن واثلة، فحمله على الاتصال، واعتمده.

تنبيه: ذكر الحافظ ابن كثير في تفسيره هذا الحديث، ونقله من مسند الإمام أحمد بإسناده، ولكن وقع فيه بين الوليد بن جميع القرشي، وأبي الطفيل عامر بن واثلة زيادة"عن أبيه" وهي غير موجودة في مصادر التخريج المذكورة، وكذلك لم يذكره الحافظ في"إتحاف المهرة".



1 - قوله تعالى: {فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ (133)} [سورة الأعراف: 133] فهذه خمسة.

2 - قوله تعالى: {فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ (107) وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (108)} [سورة الأعراف: 107، 108] فصارتْ سبعة.

3 - قوله تعالى: {فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63)} [سورة الشعراء: 63] فصارتْ ثمانية.

4 - قوله تعالى: {وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ (130)} [سورة الأعراف: 130] فبهذا اكتملتْ تسعة.

وقد اختلف بعض أهل العلم في عدّ هذه الآيات، والتي ذكرتها هي أصحها. وأما الآيات التي ظهرت خلال أربعين سنة في سيناء فهي كثيرة، وليست مرادة هنا، وإنما المراد الآيات التي شاهدها فرعون وقومه من أهل مصر لإقامة الحجة عليهم.




হুযাইফা ইবনে উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়ালেন এবং বললেন: "হে বানী গিফার গোত্রের লোকেরা! তোমরা কথা বলো এবং মতভেদ করো না। কারণ সত্যবাদী, যার কথা সত্য বলে গ্রহণ করা হয় (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), তিনি আমাকে জানিয়েছেন: 'নিশ্চয় মানুষকে তিন দলে (তিন ফৌজে) সমবেত করা হবে। এক দল হবে আরোহণকারী, খাদ্য গ্রহণকারী ও বস্ত্র পরিধানকারী। আরেক দল হবে যারা হেঁটে চলবে ও দৌড়াবে। আর এক দল হবে যাদেরকে ফেরেশতাগণ তাদের মুখের ওপর টেনে হিঁচড়ে নিয়ে যাবে এবং তাদেরকে জাহান্নামের দিকে সমবেত করবে।' তখন তাদের (উপস্থিত) একজন বলল: 'এই দু'টি দল সম্পর্কে তো আমরা অবগত হলাম, কিন্তু যারা হেঁটে চলবে ও দৌড়াবে তাদের কী অবস্থা হবে?' তিনি (আবূ যর) বললেন: 'আল্লাহ বাহনসমূহের উপর এমন আপদ (রোগ/বিপদ) চাপিয়ে দেবেন যে আর কোনো বাহনই অবশিষ্ট থাকবে না। এমনকি, কোনো ব্যক্তির কাছে যদি চমৎকার বাগানও থাকে, তবে সে তা পালানযুক্ত বয়স্ক উটের বিনিময়েও দিতে চাইবে, কিন্তু সে তা (উটের যোগান) পাবে না।'"









আল-জামি` আল-কামিল (12434)


12434 - عن ابن عباس قال: كان النبيّ صلى الله عليه وسلم ساجدا يدعو:"يا رَحْمَنُ يا رَحيمُ" فقال المشركون: هذا يزعم أنه يدعو واحدا، وهو يدعو مثنى مثنى، فأنزل الله تعالى: {قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَنَ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى} الآية.

حسن: رواه الطبري في تفسيره (15/ 123 - 124) عن القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني محمد بن كثير، عن عبد الله بن واقد، عن أبي الجوزاء، عن ابن عباس، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الحسين صاحب التفسير، ولقبه سُنيد، ومن أجل شيخه محمد بن كثير المصيصي، فإنه حسن الحديث إلا في الأوزاعي ومعمر، وهذه الرواية لم يروها عنهما.

وقوله: {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا}.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাজদাহরত অবস্থায় দু'আ করছিলেন: "ইয়া রাহমানু, ইয়া রাহিমু"। তখন মুশরিকরা বলল: এ (ব্যক্তি) দাবি করে যে সে এককে ডাকে, অথচ সে দুটি দুটি করে (নাম ধরে) ডাকছে। অতঃপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: {বলো, তোমরা আল্লাহকে ডাকো অথবা রহমানকে ডাকো; তোমরা যে নামেই ডাকো না কেন, সমস্ত সুন্দর নামই তাঁর} এই আয়াতটি। আর তাঁর (আল্লাহর) বাণী: {আর তোমার সালাতে স্বর উচ্চ করো না এবং তাতে একেবারে ক্ষীণও করো না; বরং এর মধ্যপন্থা অবলম্বন করো।}









আল-জামি` আল-কামিল (12435)


12435 - عن ابن عباس في قوله تعالى: {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} قال: نزلت ورسول الله صلى الله عليه وسلم مختف بمكة، كان إذا صلى بأصحابه رفع صوته بالقرآن فإذا سمعه المشركون سبوا القرآن ومن أنزله ومن جاء به فقال الله تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم: {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ} أي: بقراءتك فيسمع المشركون فيسبوا القرآن {وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} عن أصحابك فلا تسمعهم {وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا}.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4722)، ومسلم في الصلاة (446) كلاهما من طريق
هشيم، حدثنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره. واللفظ للبخاري ولفظ مسلم نحوه.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: "وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا" (তুমি তোমার সালাতে স্বর খুব উঁচু করো না এবং খুব নিচুও করো না) সম্পর্কে তিনি বলেন: এই আয়াতটি তখন নাযিল হয় যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় আত্মগোপন অবস্থায় ছিলেন। তিনি যখন তাঁর সাহাবীদের নিয়ে সালাত আদায় করতেন, তখন উচ্চস্বরে কুরআন তিলাওয়াত করতেন। মুশরিকরা যখন তা শুনত, তখন তারা কুরআনকে, যিনি তা নাযিল করেছেন তাঁকে এবং যিনি তা নিয়ে এসেছেন তাঁকে গালি দিত। তখন আল্লাহ তা’আলা তাঁর নবীকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ" (তুমি তোমার সালাতে স্বর খুব উঁচু করো না)— অর্থাৎ তোমার কিরাআত এত উচ্চস্বরে করো না যেন মুশরিকরা শুনে কুরআনকে গালি দিতে পারে; "وَلَا تُخَافِتْ بِهَا" (এবং খুব নিচুও করো না)— অর্থাৎ তোমার সাহাবীদের থেকে এত নিচু করো না যেন তারা শুনতে না পায়; "وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا" (বরং উভয়ের মধ্যবর্তী একটি পথ অবলম্বন করো)।









আল-জামি` আল-কামিল (12436)


12436 - عن عائشة في قوله عز وجل: {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} قالت: أنزل هذا في الدعاء.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4723)، ومسلم في الصلاة (447) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته. واللفظ لمسلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী— {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} (তুমি তোমার সালাতে উচ্চৈঃস্বরে পাঠ করবে না এবং অতি নিম্নস্বরেও পাঠ করবে না) সম্পর্কে তিনি (আয়িশা) বলেন: এই আয়াতটি দু‘আ (দো‘আ) প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12437)


12437 - عن درّاج أن شيخا من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حدثّه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ} ذلك في الدعاء، لا ترفع صوتك في الدعاء، فتذكر ذنوبك، فيسمع منك، فتُعَيَّر بها".

حسن: رواه البخاري في التاريخ الكبير (3/ 256)، فقال: قال أصبغ، عن ابن وهب قال، حدثنا عمرو، عن دراج، فذكره.

وإسناده حسن من أجل دراج فإنه حسن الحديث، إلا في أبي الهيثم، وأصبغ هو ابن الفرج المصري من كبار شيوخ البخاري، وروى عنه في صحيحه عدة مواضع، فقوله:"قال أصبغ" يحمل على الإتصال.




আনসারদের এক বৃদ্ধ সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "{তোমরা তোমাদের সালাতে উচ্চঃস্বর করো না।}" এটি দু'আর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। তুমি দু'আয় তোমার কণ্ঠস্বর উঁচু করবে না, ফলে তোমার পাপসমূহ প্রকাশ পাবে এবং লোকে তা তোমার থেকে শুনে ফেলবে, আর এর কারণে তুমি নিন্দিত হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (12438)


12438 - عن أبي قتادة: أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج ليلة، فإذا هو بأبي بكر يصلي يخفض من صوته، قال: ومرّ بعمر بن الخطاب وهو يصلي رافعا صوته، قال: فلما اجتمعا عند النبي صلى الله عليه وسلم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا أبا بكر مررت بك وأنت تصلي تخفض صوتك". قال: قد أسمعتُ من ناجيتُ يا رسول الله. قال وقال لعمر:"مررت بك وأنت تصلي رافعا صوتك". قال: فقال: يا رسول الله أوقظ الوسنان وأطرد الشيطان. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا أبا بكر! ارفع من صوتك شيئا". وقال لعمر:"اخفض من صوتك شيئا".

حسن: رواه أبو داود (1329)، والترمذي (447)، وصحّحه ابن خزيمة (1161) - وعنه ابن حبان (733) - والحاكم (1/ 310) كلهم من طريق يحيى بن إسحاق، أخبرنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن أبي رباح، عن أبي قتادة قال: فذكره.

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

قلت: وهو كما قال إلا أن يحيى بن إسحاق وهو السيليحيني وإن كان من رجال مسلم، إلا أن ابن معين قال فيه:"صدوق" واعتمده الحافظ في تقريبه.




আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক রাতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বের হলেন। তখন তিনি আবু বকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখলেন, তিনি সালাত আদায় করছেন এবং তার কণ্ঠস্বর নিচু। বর্ণনাকারী বলেন: আর তিনি উমর ইবনুল খাত্তাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি উচ্চস্বরে সালাত আদায় করছিলেন। বর্ণনাকারী বলেন: যখন তারা উভয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একত্র হলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আবু বকর! আমি তোমার কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন তুমি সালাত আদায় করছিলে এবং তোমার কণ্ঠস্বর নিচু ছিল।" তিনি (আবু বকর) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি যার সাথে কানে কানে কথা বলছিলাম, তাকে শুনিয়েছি। তিনি (রাসূল) উমরকে বললেন: "আমি তোমার কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন তুমি উচ্চস্বরে সালাত আদায় করছিলে।" উমর বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি নিদ্রিতকে জাগ্রত করি এবং শয়তানকে দূর করি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আবু বকর! তোমার কণ্ঠস্বর কিছুটা উঁচু করো।" আর উমরকে বললেন: "তোমার কণ্ঠস্বর কিছুটা নিচু করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12439)


12439 - عن البراء قال: كان رجل يقرأ سورة الكهف، وإلى جانبه حصان مربوط بشطنين، فتغشته سحابة، فجعلت تدنو، وتدنو، وجعل فرسه ينفر، فلما أصبح أتى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكر ذلك له، فقال:"تلك السكينة، تنزلت بالقرآن".

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل القرآن (5011)، ومسلم في صلاة المسافرين (240: 795) كلاهما من طريق أبي خيثمة زهير بن حرب، عن أبي إسحاق، عن البراء فذكره.

قوله:"شطن": هو الحبل الطويل.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সূরা আল-কাহফ পড়ছিলেন। তার পাশে দুটি লম্বা রশি দ্বারা একটি ঘোড়া বাঁধা ছিল। তখন তাকে একটি মেঘ ঢেকে ফেলল। সেটি নিকটবর্তী হতে লাগল এবং আরও নিকটবর্তী হতে লাগল। এতে তার ঘোড়াটি অস্থির ও ভীত হতে শুরু করল। যখন সকাল হলো, সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে ঘটনাটি জানালেন। তিনি (নবী) বললেন: “ওটা ছিল সাকীনাহ (প্রশান্তি), যা কুরআনের কারণে নাযিল হয়েছিল।”









আল-জামি` আল-কামিল (12440)


12440 - عن أبي الدرداء أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من حفظ عشر آيات من أول سورة الكهف عُصِم من الدجال". وفي لفظ:"من آخر الكهف".

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (809) عن محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي عن قتادة، عن سالم بن أبي الجعد الغطفاني، عن معدان بن أبي طلحة اليعمري، عن أبي الدرداء فذكره.

ورواه أيضا من طريق شعبة وهمام، عن قتادة به، وقال شعبة:"من آخر الكهف"، وقال همام:"من أول الكهف".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি সূরা কাহফের প্রথম দিক থেকে দশটি আয়াত মুখস্থ করবে, সে দাজ্জালের ফিতনা থেকে রক্ষা পাবে।" অন্য বর্ণনায় আছে: "[সূরা কাহফের] শেষ দিক থেকে [দশটি আয়াত মুখস্থ করবে]।"









আল-জামি` আল-কামিল (12441)


12441 - عن ثوبان، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من قرأ العشر الأواخر من سورة الكهف، فإنه عصمة له من الدجال".

صحيح: رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (948) عن محمد بن عبد الأعلى، قال: حدثنا خالد، قال: حدثنا شعبة، قال: أخبرني قتادة، عن سالم بن أبي الجعد، عن معدان، عن ثوبان، فذكره.

وإسناده صحيح، وخالد هو ابن الحارث الهُجيمي أبو عثمان البصري، وثَّقه الأئمة، فأُمِن منه وقوع الخطأ في الإسناد، فالظاهر أن معدان بن أبي طلحة سمع هذا الحديث من ثوبان، ومن أبي الدرداء.




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি সূরাতুল কাহ্ফ-এর শেষের দশটি আয়াত পাঠ করবে, তা তার জন্য দাজ্জালের আক্রমণ থেকে রক্ষা পাওয়ার উপায় হবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (12442)


12442 - عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الدنيا حلوة خضرة، وإنّ الله مستخلفكم فيها، فينظر كيف تعملون؟ فاتقوا الدنيا، واتقوا النساء، فإن أول فتنة بني إسرائيل كانت في النساء".

صحيح: رواه مسلم في الرقاق (2742) من طرق عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي مسلمة قال: سمعت أبا نضرة يحدث، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই পৃথিবী (দুনিয়া) মিষ্টি ও সবুজ (মনোমুগ্ধকর)। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদেরকে এর মধ্যে স্থলাভিষিক্ত বানিয়েছেন (প্রতিনিধিত্ব দিয়েছেন), অতঃপর তিনি দেখবেন, তোমরা কেমন কাজ করো। সুতরাং তোমরা দুনিয়াকে ভয় করো (দুনিয়ার আকর্ষণ থেকে দূরে থাকো) এবং তোমরা নারীদের (ফিতনা) থেকে দূরে থাকো (তাদের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো)। কারণ বনী ইসরাঈলের প্রথম ফিতনা নারীদের মাধ্যমেই হয়েছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (12443)


12443 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قال سليمان: لأطوفن الليلة على تسعين امرأة، كلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله. فقال له صاحبه: قل إن شاء الله. فلم يقل: إن شاء الله. فطاف عليهن جميعا، فلم تحمل منهن إلا امرأة واحدة، جاءت بشق رجل، وأيم الذي نفس محمد بيده، لو قال: إن شاء الله لجاهدوا في سبيل الله فرسانا أجمعون".

متفق عليه: رواه البخاري في الأيمان والنذور (6639)، ومسلم في الأيمان والنذور (25: 1654) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.



أمر بها الإسلام في الكتاب والسنة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলাইমান (আঃ) বললেন, 'আমি আজ রাতে অবশ্যই নব্বই জন স্ত্রীর সাথে সহবাস করব। তাদের প্রত্যেকেই এমন অশ্বারোহী সন্তান প্রসব করবে, যারা আল্লাহর পথে জিহাদ করবে।' তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন, 'ইনশাআল্লাহ' বলুন। কিন্তু তিনি 'ইনশাআল্লাহ' বললেন না। অতঃপর তিনি তাদের সকলের সাথে সহবাস করলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে মাত্র একজন স্ত্রী গর্ভবতী হলেন, সে একটি অসম্পূর্ণ পুরুষ সন্তান প্রসব করল। শপথ সেই সত্তার, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! যদি তিনি 'ইনশাআল্লাহ' বলতেন, তবে তারা সকলেই আল্লাহর রাস্তায় জিহাদকারী অশ্বারোহী হতো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12444)


12444 - عن علي بن أبي طالب أن النبي صلى الله عليه وسلم طرقه وفاطمة، فقال:"ألا تصلون؟". فقلت: يا رسول الله! إنما أنفسنا بيد الله، فإذا شاء أن يبعثنا بعثنا. فانصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم حين قلت له ذلك، ثم سمعته وهو مدبر يضرب فخذه، ويقول: {وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا} [الكهف: 54].

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4724)، ومسلم في صلاة المسافرين (775) كلاهما من طريق الزهري، عن علي بن حسين، أن الحسين بن علي حدثه، عن علي بن أبي طالب، فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري مختصر.



صَبْرًا (78) أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا (79) وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (80) فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا (81) وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا (82)}




আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক রাতে তাঁর ও ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: "তোমরা কি সালাত আদায় করছো না?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাদের জীবন তো আল্লাহর হাতে, যখন তিনি আমাদের জাগাতে চাইবেন, তিনি জাগিয়ে দেবেন। যখন আমি তাকে এই কথা বললাম, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফিরে গেলেন। এরপর আমি তাঁকে শুনতে পেলাম, তিনি পিঠ ফিরিয়ে যেতে যেতে উরুতে আঘাত করছিলেন এবং বলছিলেন: "{আর মানুষ সবচাইতে বেশি বিতর্কপ্রিয়।} [সূরা কাহফ: ৫৪]।

(আমি বললাম) ধৈর্যের সাথে। (৭৮)
"তবে নৌকাটির ব্যাপার হলো, তা ছিল কিছু দরিদ্র লোকের, যারা সমুদ্রে কাজ করত। আমি সেটিকে ত্রুটিযুক্ত করে দিতে চাইলাম; কারণ তাদের সামনে ছিল এক বাদশাহ, যে বলপূর্বক সব ভালো নৌকা ছিনিয়ে নিত।" (৭৯)
"আর বালকটির ব্যাপার হলো, তার পিতা-মাতা ছিল মু’মিন। আমি ভয় করলাম, সে বিদ্রোহ ও কুফরি দ্বারা তাদের কষ্ট দেবে।" (৮০)
"সুতরাং আমরা চাইলাম যে, তাদের রব যেন তাকে এমন একজন দিয়ে বদলে দেন, যে পবিত্রতায় তার চেয়ে উত্তম এবং দয়ামায়ায় অধিক ঘনিষ্ঠ।" (৮১)
"আর দেয়ালটির ব্যাপার হলো, তা ছিল শহরের দুজন পিতৃহীন বালকের। তার নিচে ছিল তাদের জন্য লুকানো ধনভান্ডার। আর তাদের পিতা ছিল সৎকর্মপরায়ণ। সুতরাং আপনার রব চাইলেন যে, তারা যৌবনে পদার্পণ করুক এবং আপনার রবের দয়া হিসেবে তারা তাদের ধনভান্ডার উদ্ধার করুক। আমি নিজ থেকে কিছুই করিনি। এই হলো সে সব ঘটনার ব্যাখ্যা, যার উপর আপনি ধৈর্যধারণ করতে পারেননি।" (৮২)









আল-জামি` আল-কামিল (12445)


12445 - عن سعيد بن جبير قال: قلت لابن عباس: إن نوفًا البكالي يزعم أن موسى صاحبَ الخضر ليس هو موسى صاحب بني إسرائيل، فقال ابن عباس: كذب عدو الله، حدثني أبي بن كعب أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن موسى قام خطيبًا في بني إسرائيل، فسُئل أي الناس أعلم؟ فقال: أنا، فعتب الله عليه، إذ لم يرد العلم إليه، فأوحى الله إليه: إن لي عبدا بمجمع البحرين هو أعلم منك، قال: يا رب فكيف لي به؟ قال: تأخذ معك حوتا، فتجعله في مكتل، فحيثما فقدت الحوت فهو ثَمّ، فأخذ حوتا، فجعله في مكتل، ثم انطلق وانطلق معه بفتاه يوشع بن نون، حتى أتيا الصخرة وضعا رءوسهما، فناما واضطرب الحوت في المكتل، فخرج منه، فسقط في البحر: {فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا (61)} وأمسك الله عن الحوت جرية الماء، فصار عليه مثل الطاق، فلما استيقظ نسي صاحبه أن يخبره بالحوت، فانطلقا بقية يومهما وليلتهما، حتى إذا كان من الغد قال موسى لفتاه: {آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا (62)} قال: ولم يجد موسى النصب حتى جاوزا المكان الذي أمر الله به، فقال له فتاه: {أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا (63)} قال: فكان للحوت سربا ولموسى ولفتاه عجبا، فقال موسى: {ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا (64)} قال: رجعا يقصان آثارهما، حتى انتهيا إلى الصخرة، فإذا رجل مسجى ثوبا، فسلم عليه موسى، فقال الخضر: وأنى بأرضك السلام؟ قال: أنا موسى، قال: موسى بني إسرائيل؟ قال: نعم، أتيتك لتعلمني {مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا (66)} قال: {قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (67)} يا موسى! إني على علم من علم الله علمنيه لا تعلمه أنت، وأنت على علم من علم الله علّمك الله لا أعلمه، فقال موسى: {سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا (69)} فقال له الخضر: {فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا (70)} فانطلقا يمشيان على ساحل البحر، فمرت
سفينة فكلموهم أن يحملوهم، فعرفوا الخضر فحملوه بغير نول، فلما ركبا في السفينة لم يفجأ إلا والخضر قد قلع لوحا من ألواح السفينة بالقدوم، فقال له موسى: قوم حملونا بغير نول عمدت إلى سفينتهم فخرقتها {لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا (71)} قال: {أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (72)} قال {لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا (73)}: قال: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: - وكانت الأولى من موسى نسيانا - قال: وجاء عصفور فوقع على حرف السفينة، فنقر في البحر نقرة، فقال له الخضر: ما علمي وعلمك من علم الله إلا مثل ما نقص هذا العصفور من هذا البحر، ثم خرجا من السفينة فبينا هما يمشيان على الساحل إذْ بصر الخضر غلاما يلعب مع الغلمان، فأخذ الخضر رأسه بيده، فاقتلعه بيده فقتله، فقال له موسى: {أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا (74)} قال: {أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (75)} قال: وهذا أشد من الأولى، قال: {قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا (76) فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ} - قال: مائل - فقام الخضر {فَأَقَامَهُ} بيده، فقال موسى: قوم أتيناهم فلم يطعمونا ولم يضيفونا، {لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا (77) قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ} إلى قوله: {ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا (82)} فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وددنا أن موسى كان صبر حتى يقص الله علينا من خبرهما.

قال سعيد بن جبير: فكان ابن عباس يقرأ: (وكان أمامهم ملك يأخذ كل سفينة صالحة غصبا)، وكان يقرأ (وأما الغلام فكان كافرا وكان أبواه مؤمنين).

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4725) - والسياق له -، ومسلم في الفضائل (2380) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا عمرو بن دينار، قال: أخبرني سعيد بن جبير، قال: فذكره.

قوله: {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ} هو: يوشع بن نون وهو خادمه اختاره موسى عليه السلام نائبا له، وأوصاه قيادة بني إسرائيل بعده.

قوله: {حُقُبًا} أي: زمانا وجمعه أحقابا.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনু আব্বাসকে বললাম, নাওফ আল-বাকালী দাবি করে যে, খিদর (আঃ)-এর সঙ্গী মূসা (আঃ) হলেন সেই মূসা নন, যিনি বনী ইসরাঈলের নবী ছিলেন।

তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর দুশমন মিথ্যা বলেছে! আমাকে উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন:

“একবার মূসা (আঃ) বনী ইসরাঈলের মাঝে খুতবা দিতে দাঁড়ালেন। তখন তাকে জিজ্ঞেস করা হলো, মানুষদের মধ্যে সবচেয়ে জ্ঞানী কে? তিনি বললেন: আমি। আল্লাহ তার উপর অসন্তুষ্ট হলেন, কারণ তিনি জ্ঞানের বিষয়টি আল্লাহর দিকে সোপর্দ করেননি। তখন আল্লাহ তার কাছে ওয়াহী পাঠালেন: দুই সাগরের সঙ্গমস্থলে আমার এক বান্দা আছে, যে তোমার চেয়েও অধিক জ্ঞানী। মূসা (আঃ) বললেন: হে রব! আমি কীভাবে তাঁর কাছে পৌঁছতে পারি? আল্লাহ বললেন: তুমি তোমার সাথে একটি মাছ নাও এবং এটিকে একটি ঝুড়িতে রাখো। যেখানেই তুমি মাছটি হারাবে, সেখানেই তিনি আছেন।

তখন মূসা (আঃ) একটি মাছ নিলেন এবং ঝুড়িতে রাখলেন। তারপর তিনি রওনা হলেন এবং তাঁর যুবক সঙ্গী ইউশা ইবনু নুনকেও সাথে নিলেন। অবশেষে তারা দুজন একটি পাথরের কাছে পৌঁছলেন এবং মাথা রেখে ঘুমিয়ে পড়লেন। সেই সময় ঝুড়ির মাছটি ছটফট করে উঠলো এবং সেখান থেকে বেরিয়ে সমুদ্রে পড়ে গেল। “এবং মাছটি সুরঙ্গের মতো পথ ধরে সমুদ্রে তার পথ করে নিল।” (সূরা কাহফ, ১৮:৬১)। আল্লাহ মাছের উপর থেকে পানির প্রবাহ থামিয়ে দিলেন, ফলে এটি খিলানের মতো হয়ে গেল।

যখন মূসা (আঃ) জেগে উঠলেন, তখন তার সঙ্গী মাছের কথা তাকে জানাতে ভুলে গেলেন। এরপর তারা তাদের অবশিষ্ট দিন ও রাত চলতে থাকলেন। যখন পরদিন সকাল হলো, মূসা (আঃ) তার সঙ্গীকে বললেন: “আমাদের সকালের খাবার নিয়ে এসো। আমরা তো আমাদের এই সফরে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি।” (সূরা কাহফ, ১৮:৬২)।

(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: মূসা (আঃ) ততক্ষণ পর্যন্ত ক্লান্তি অনুভব করেননি, যতক্ষণ না তারা আল্লাহ কর্তৃক নির্দেশিত স্থানটি অতিক্রম করলেন। তখন তার সঙ্গী তাকে বললেন: “আপনি কি লক্ষ্য করেছেন, যখন আমরা পাথরের কাছে আশ্রয় নিয়েছিলাম, তখন আমি মাছের কথা ভুলে গিয়েছিলাম? আর শয়তান ছাড়া আর কেউ আমাকে এই কথা ভুলিয়ে দেয়নি। আর মাছটি আশ্চর্যজনকভাবে সমুদ্রের মধ্যে তার পথ করে নিয়েছিল।” (সূরা কাহফ, ১৮:৬৩)।

(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: মাছের জন্য এটি ছিল একটি সুরঙ্গ, আর মূসা ও তার সঙ্গীর জন্য ছিল এক বিস্ময়। তখন মূসা (আঃ) বললেন: “ওটাই তো আমরা খুঁজছিলাম!” অতঃপর তারা নিজেদের পদচিহ্ন অনুসরণ করে ফিরে চললেন। (সূরা কাহফ, ১৮:৬৪)। (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তারা তাদের পায়ের চিহ্ন অনুসরণ করে ফিরে চললেন, অবশেষে সেই পাথরের কাছে পৌঁছলেন।

সেখানে তারা কাপড় মুড়ি দিয়ে শুয়ে থাকা একজন ব্যক্তিকে দেখতে পেলেন। মূসা (আঃ) তাকে সালাম দিলেন। খিদর (আঃ) বললেন: তোমার দেশে কোথা থেকে সালাম? মূসা (আঃ) বললেন: আমি মূসা। খিদর (আঃ) জিজ্ঞেস করলেন: বনী ইসরাঈলের মূসা? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি আপনার কাছে এসেছি, যেন আপনি আমাকে সেই জ্ঞান শিক্ষা দেন যা আপনাকে হেদায়েতস্বরূপ দান করা হয়েছে। (সূরা কাহফ, ১৮:৬৬)।

খিদর (আঃ) বললেন: “তুমি কখনোই আমার সাথে ধৈর্যধারণ করতে পারবে না।” (সূরা কাহফ, ১৮:৬৭)। হে মূসা! আল্লাহ আমাকে এমন জ্ঞান দান করেছেন যা তুমি জানো না, আর তোমাকে এমন জ্ঞান দান করেছেন যা আমি জানি না। তখন মূসা (আঃ) বললেন: “ইনশা আল্লাহ আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন এবং আমি আপনার কোনো নির্দেশ অমান্য করব না।” (সূরা কাহফ, ১৮:৬৯)। তখন খিদর (আঃ) তাকে বললেন: “যদি তুমি আমাকে অনুসরণ করো, তবে কোনো বিষয়ে আমাকে প্রশ্ন করবে না, যতক্ষণ না আমি নিজেই তোমাকে তা বর্ণনা করি।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭০)।

অতঃপর তারা দুজন সমুদ্রের কিনারা ধরে চলতে লাগলেন। একটি নৌকা তাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তারা নৌকার আরোহীদের সাথে কথা বললেন যেন তারা তাদের বহন করে নেন। তারা খিদর (আঃ)-কে চিনতে পারলো এবং কোনো ভাড়া ছাড়াই তাদের নৌকায় তুলে নিল। যখন তারা নৌকায় উঠলেন, হঠাৎ দেখা গেল, খিদর (আঃ) কোদাল দিয়ে নৌকার একটি তক্তা উপড়ে ফেললেন। মূসা (আঃ) তখন তাকে বললেন: এমন লোক যারা কোনো ভাড়া ছাড়াই আমাদের নৌকায় তুললো, আপনি তাদের নৌকার তক্তা উপড়ে দিলেন যাতে আরোহীদের ডুবিয়ে দিতে পারেন! “আপনি তো এক জঘন্য কাজ করেছেন।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭১)।

খিদর (আঃ) বললেন: “আমি কি বলিনি যে, তুমি আমার সাথে ধৈর্যধারণ করতে পারবে না?” (সূরা কাহফ, ১৮:৭২)। মূসা (আঃ) বললেন: “আমার ভুলের জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না এবং আমার এ বিষয়ে কঠিনতা আরোপ করবেন না।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৩)। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:— মূসা (আঃ)-এর পক্ষ থেকে এটি ছিল প্রথম ভুল (বিস্মৃতি)।

(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: একটি চড়ুই পাখি এসে নৌকার কিনারে বসলো এবং সমুদ্রে একবার ঠোঁট ডুবিয়ে দিলো। তখন খিদর (আঃ) তাকে বললেন: আল্লাহর জ্ঞানের তুলনায় আমার ও তোমার জ্ঞান ঠিক ততটুকুই, যতটুকু এই চড়ুই পাখি এই সমুদ্র থেকে কমিয়ে নিয়েছে।

এরপর তারা নৌকা থেকে নেমে গেলেন এবং সমুদ্রের তীর ধরে হাঁটতে লাগলেন। এমন সময় খিদর (আঃ) একটি বালককে অন্যান্য বালকদের সাথে খেলতে দেখলেন। খিদর (আঃ) তার মাথা হাত দিয়ে ধরলেন এবং টেনে উপড়ে ফেলে তাকে হত্যা করলেন। তখন মূসা (আঃ) বললেন: “আপনি কি কোনো কারণ ছাড়াই একটি নিষ্পাপ জীবনকে হত্যা করলেন? আপনি তো এক ঘোরতর অন্যায় কাজ করেছেন!” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৪)।

খিদর (আঃ) বললেন: “আমি কি তোমাকে বলিনি যে, তুমি আমার সাথে ধৈর্যধারণ করতে পারবে না?” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৫)। (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এটা প্রথমটার চেয়েও কঠোর ছিল। মূসা (আঃ) বললেন: “যদি এরপর আমি আপনাকে কোনো বিষয়ে জিজ্ঞেস করি, তবে আপনি আমার সঙ্গ ত্যাগ করবেন। আমার পক্ষ থেকে আপনার কাছে ওজর পেশের সীমা তো পৌঁছে গেছে।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৬)।

অতঃপর তারা চলতে লাগলেন। যখন তারা এক জনপদের অধিবাসীদের কাছে পৌঁছলেন, তখন তাদের কাছে খাবার চাইলেন। কিন্তু তারা তাদের আতিথেয়তা করতে অস্বীকার করলো। সেখানে তারা একটি প্রাচীর দেখতে পেলেন, যা প্রায় ধসে পড়ার উপক্রম হয়েছিল—(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: (প্রাচীরটি) হেলে পড়েছিল। খিদর (আঃ) দাঁড়ালেন এবং হাত দিয়ে সেটা সোজা করে দিলেন। মূসা (আঃ) বললেন: আমরা এমন এক কওমের কাছে এলাম, যারা আমাদের খাবারও দিলো না, আতিথেয়তাও করলো না! “আপনি ইচ্ছে করলে এর বিনিময়ে পারিশ্রমিক নিতে পারতেন।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৭)।

খিদর (আঃ) বললেন: “এটাই আমার ও আপনার মাঝে বিচ্ছেদ।” (সূরা কাহফ, ১৮:৭৭) থেকে শুরু করে আল্লাহর বাণী: “যা আপনি সবর করে থাকতে পারেননি, এটি হলো তার ব্যাখ্যা।” (সূরা কাহফ, ১৮:৮২) পর্যন্ত।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমরা যদি চাইতাম যে মূসা (আঃ) আরও ধৈর্য ধরতেন, তবে আল্লাহ আমাদের কাছে তাদের দুজনের আরও খবর বর্ণনা করতেন।

সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এভাবে তেলাওয়াত করতেন: (এবং তাদের সামনে ছিল এক রাজা, যে প্রতিটি ভালো নৌকা জোর করে ছিনিয়ে নিত)। আর তিনি এভাবেও তেলাওয়াত করতেন: (আর বালকটি ছিল কাফির এবং তার পিতা-মাতা ছিল মুমিন)।









আল-জামি` আল-কামিল (12446)


12446 - عن النواس بن سمعان قال: ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الدجال ذات غداة فذكر حديثا طويلا جاء فيه:"فبينما هو كذلك، إذ أوحى الله إلى عيسى: إني قد أخرجت عبادا لي لا يدان لأحد بقتالهم، فحرز عبادي إلى الطور. ويبعث الله يأجوج ومأجوج، وهم من كل حدب ينسلون، فيمر أوائلهم على بحيرة طبرية، فيشربون ما فيها، ويمر آخرهم، فيقولون: لقد كان بهذه مرة ماء. ويحصر نبي الله عيسى وأصحابه حتى يكون رأس الثور لأحدهم خيرا من مائة دينار لأحدكم اليوم، فيرغب نبي الله عيسى وأصحابه، فيرسل الله عليهم النَغَف في رقابهم، فيصبحون فرسى كموت نفس واحدة، ثم يهبط نبي الله عيسى وأصحابه إلى الأرض، فلا يجدون في الأرض موضع شبر إلا ملأه زهمهم ونتنهم، فيرغب نبي الله عيسى وأصحابه إلى الله، فيرسل الله طيرا كأعناق البخت، فتحملهم، فتطرحهم حيث شاء الله، ثم يرسل الله مطرا لا يَكُنُّ منه بيتُ مدر ولا وبر، فيغسل الأرض حتى يتركها كالزلفة، ثم يقال للأرض: أنبتي ثمرتك، ورُدِّي بركتك. فيومئذ تأكل العصابة من الرمانة …". الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الفتن (2137) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثني عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن يحيى بن جابر الطائي، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه جبير بن نفير الحضرمي، أنه سمع النواس بن سمعان فذكره.




নাওয়াস ইবনু সাম‘আন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন সকালে দাজ্জাল সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং দীর্ঘ একটি হাদীস বললেন, যাতে আছে: "...সে যখন এই অবস্থায় থাকবে, তখন আল্লাহ তাআলা ঈসা (আঃ)-এর প্রতি ওহী পাঠাবেন যে, ‘আমি আমার এমন কিছু বান্দাকে বের করেছি, যাদের সাথে লড়াই করার ক্ষমতা কারো নেই। সুতরাং আপনি আমার বান্দাদেরকে তুর পাহাড়ে আশ্রয় দিন।’

আর আল্লাহ তাআলা ইয়াজূজ ও মাজূজকে বের করে দেবেন। তারা প্রতিটি উঁচু স্থান থেকে দ্রুত ছুটে আসবে। তাদের প্রথম দলটি তাবারিয়া হ্রদের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তার সমস্ত পানি পান করে ফেলবে। তাদের শেষ দলটি যখন ঐ স্থান দিয়ে অতিক্রম করবে, তখন তারা বলবে: ‘এখানে তো একবার পানি ছিল।’

আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সঙ্গীরা অবরুদ্ধ হয়ে পড়বেন। পরিস্থিতি এমন হবে যে, তোমাদের কারো নিকট আজকের দিনের একশ’ দীনারের চেয়ে তাদের একজনের কাছে একটি গরুর মাথাও উত্তম বলে বিবেচিত হবে। তখন আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সঙ্গীরা (আল্লাহর কাছে) আকুতি জানাবেন। ফলে আল্লাহ তাদের (ইয়াজূজ ও মাজূজদের) ঘাড়ের মধ্যে ‘নাগাফ’ (এক ধরণের কীট/পোকা) পাঠাবেন। এরপর তারা সকলে এক ব্যক্তি মরে যাওয়ার মতো নিঃশেষ হয়ে মারা যাবে।

এরপর আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সঙ্গীরা যমীনে নেমে আসবেন। তাঁরা যমীনে এক বিঘত পরিমাণ জায়গাও পাবেন না যা তাদের (ইয়াজূজ ও মাজূজদের) চর্বি এবং দুর্গন্ধ দ্বারা পূর্ণ হয়ে যায়নি। তখন আল্লাহর নবী ঈসা (আঃ) এবং তাঁর সঙ্গীরা আল্লাহর কাছে আকুতি জানাবেন। ফলে আল্লাহ দীর্ঘ গর্দানের উটের গর্দানের মতো বিশাল পাখি পাঠাবেন। পাখিগুলো তাদের (লাশগুলো) বহন করে আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী স্থানে ফেলে দেবে।

এরপর আল্লাহ এমন বৃষ্টি পাঠাবেন যা মাটির বা পশমের কোনো ঘরকে রেহাই দেবে না (অর্থাৎ সর্বত্র বর্ষিত হবে)। সেই বৃষ্টি যমীনকে এমনভাবে ধুয়ে দেবে যে, তা আয়নার মতো ঝকঝকে হয়ে যাবে।

এরপর যমীনকে বলা হবে, ‘তুমি তোমার ফল-ফলাদি উৎপাদন করো এবং তোমার বরকত ফিরিয়ে দাও।’ সেই দিন একটি ডালিমের ফল একদল লোকের খাদ্যের জন্য যথেষ্ট হবে..." (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









আল-জামি` আল-কামিল (12447)


12447 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن يأجوج ومأجوج يحفرون كل يوم، حتى إذا كادوا يرون شعاع الشمس، قال الذي عليهم: ارجعوا، فستحفرونه غدا، فيعودون إليه أشد ما كان، حتى إذا بلغت مدتهم، وأراد الله أن يبعثهم على الناس، حفروا، حتى إذا كادوا يرون شعاع الشمس، قال الذي عليهم: ارجعوا، فستحفرونه غدا إن شاء الله تعالى، ويستثني، فيعودون إليه، وهو كهيئته حين تركوه، فيحفرونه، ويخرجون على الناس، فينشِّفون المياه، ويتحصّن الناسُ منهم في حصونهم، فيرمون بسهامهم إلى السماء، فترجع عليها كهيئة الدم، فيقولون: قهرنا أهل الأرض، وعلونا أهل السماء، فيبعث الله نغفا في أقفائهم، فيقتلهم بها". قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده، إن دواب الأرض لتسمن، وتشكر شكرا من لحومهم ودمائهم".

صحيح: رواه الترمذي (3153)، وابن ماجه (4080)، وأحمد (10632)، وصحّحه ابن حبان (6829)، والحاكم (4/ 488) كلهم من طريق قتادة، حدثنا أبو رافع، عن أبي هريرة، فذكره.

وقال الترمذي:"حسن غريب". وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
وإسناده صحيح، وأبو رافع هو نفيع الصائغ مشهور بكنيته.

وفي شأن يأجوج وماجوج أحاديث كثيرة مذكورة في أشراط الساعة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ইয়াজূজ ও মা'জূজ প্রতিদিন খনন করে, যখন তারা সূর্যের আলো দেখতে পাওয়ার কাছাকাছি হয়, তখন তাদের উপর নিযুক্ত নেতা বলে: ফিরে যাও, কাল তোমরা এটি খনন করবে। তখন তারা ফিরে যায় এবং পরের দিন তারা আরো বেশি শক্তিশালী হয়ে (তা খনন করতে) ফিরে আসে। এইভাবে চলতে থাকে যতক্ষণ না তাদের সময়কাল শেষ হয় এবং আল্লাহ যখন তাদের মানুষের উপর প্রেরণ করতে চান, তখন তারা খনন করে, যখন তারা সূর্যের আলো দেখতে পাওয়ার কাছাকাছি হয়, তখন তাদের উপর নিযুক্ত নেতা বলে: ফিরে যাও, কাল তোমরা এটি খনন করবে, ইন শা আল্লাহ (আল্লাহ চান তো)। আর সে 'ইন শা আল্লাহ' বলে। ফলে তারা ফিরে আসে এবং (পরের দিন এসে দেখে) তা ঠিক তেমনই আছে, যেমনটি তারা ছেড়ে গিয়েছিল। এরপর তারা সেটি খনন করে, এবং মানুষের উপর বের হয়ে আসে। ফলে তারা জলরাশি শুকিয়ে ফেলে। মানুষ তাদের ভয়ে তাদের দুর্গে আশ্রয় নেয়। এরপর তারা আকাশের দিকে তীর নিক্ষেপ করে। সেই তীর রক্তাকারে তাদের কাছে ফিরে আসে। তখন তারা বলে: আমরা পৃথিবীর বাসিন্দাদের পরাজিত করেছি এবং আসমানের অধিবাসীদের উপর বিজয় লাভ করেছি। তখন আল্লাহ তাদের ঘাড়ের মধ্যে 'নাগাফ' (এক প্রকার পোকা বা কীট) প্রেরণ করেন এবং এর মাধ্যমেই তাদের ধ্বংস করেন।" রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! নিশ্চয়ই পৃথিবীর পশুরা তাদের গোশত ও রক্ত খেয়ে মোটা হবে এবং (আল্লাহর) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে।"