হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12608)


12608 - عن ابن أبي مليكة قال: استأذن ابن عباس قبل موتها على عائشة وهي مغلوبة. قالت: أخشى أن يثني عليّ. فقيل: ابن عم رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومن وجوه المسلمين. قالت: ائذنوا له، فقال: كيف تجدينك؟ قالت: بخير إن اتقيت. قال: فأنتِ بخير إن شاء الله، زوجة رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولم ينكح بكرا غيرك، ونزل عذرك من السماء، ودخل ابن الزبير خلافه، فقالت: دخل ابن عباس، فأثنى عليّ، ووددت أني كنت نسيا منسيا.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4753) عن محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن عمر بن سعيد بن أبي حسين، قال: حدثني ابن أبي مليكة، قال: فذكره.




ইবনু আবী মুলাইকা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুকালে যখন তিনি অসুস্থতার কারণে খুবই দুর্বল ছিলেন, তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাছে প্রবেশ করার অনুমতি চাইলেন। তিনি (আয়েশা) বললেন: আমি ভয় পাচ্ছি যে সে (ইবনু আব্বাস) আমার প্রশংসা করবে। তখন তাঁকে বলা হলো: তিনি তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চাচাতো ভাই এবং মুসলিমদের নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিবর্গের একজন। তিনি বললেন: তাকে অনুমতি দাও।

অতঃপর ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: আপনি কেমন বোধ করছেন? তিনি বললেন: যদি আমি আল্লাহকে ভয় করি, তাহলে ভালো আছি। তিনি (ইবনু আব্বাস) বললেন: ইনশাআল্লাহ, আপনি ভালো আছেন। আপনি তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, তিনি আপনাকে ছাড়া আর কোনো কুমারী মেয়েকে বিবাহ করেননি এবং আপনার পবিত্রতা/মুক্তির ঘোষণা আকাশ থেকে নাযিল হয়েছিল।

এরপর তাঁর (ইবনু আব্বাস-এর) চলে যাওয়ার পর ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন। তিনি (আয়েশা) বললেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করেছিল এবং আমার প্রশংসা করেছে। আমি তো চাইতাম, যদি আমি সম্পূর্ণরূপে বিস্মৃত হয়ে যেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (12609)


12609 - عن مسروق قال: دخلت على عائشة، وعندها حسان بن ثابت ينشدها شعرا، يُشبِّب بأبيات له، فقال:

حصان رزان ما تزن بريبة … صبح غرثى من لحوم الغوافل

فقالت له عائشة: لكنك لست كذلك. قال مسروق: فقلت لها: لم تأذنين له يدخل عليك، وقد قال الله: {وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ} فقالت: فأي عذاب أشدّ من العمى؟ إنه كان ينافح أو يهاجي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4755)، ومسلم في فضائل الصحابة (2488) كلاهما من طريق سليمان الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق، قال: فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري مختصر.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মাসরূক বলেন: আমি তাঁর (আয়িশা রাঃ-এর) কাছে প্রবেশ করলাম, তখন তাঁর কাছে হাসসান ইবনু সাবিত ছিলেন। তিনি তাঁকে কবিতা আবৃত্তি করে শোনাচ্ছিলেন। তিনি তাঁর কয়েকটি পংক্তির মাধ্যমে [তাঁর গুণের] বর্ণনা দিচ্ছিলেন। তিনি বললেন:

"তিনি পবিত্রা, বুদ্ধিমতী, সন্দেহ দ্বারা তাঁকে মাপা যায় না; তিনি অলস/অন্যমনস্কদের গোশত ভক্ষণের (গিবতের) মাধ্যমে সকালে তৃপ্ত হন।"

তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: কিন্তু তুমি তো সে রকম নও। মাসরূক বলেন: আমি তখন তাঁকে বললাম: আপনি তাকে আপনার কাছে আসার অনুমতি দিচ্ছেন কেন? অথচ আল্লাহ (তাআলা) বলেছেন: {আর তাদের মধ্যে যে এই জঘন্য কাজের প্রধান ছিল, তার জন্য রয়েছে মহা শাস্তি}।

তিনি (আয়িশা) বললেন: অন্ধত্বের চেয়ে আর কোন্ শাস্তি অধিক কঠিন? সে তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে [কবিতার মাধ্যমে] লড়াই করত অথবা [কাফিরদের] নিন্দা করত।









আল-জামি` আল-কামিল (12610)


12610 - عن عائشة قالت: ما سمعت بشيء أحسن من شعر حسان، وما تمثلت به إلا
رجوت له الجنة، قوله لأبي سفيان:

هجوت محمدا فأجبت عنه … وعند الله في ذاك الجزاء

فإن أبي ووالده وعرضي … لعرض محمد منكم وقاء

أتشتمه ولست له بكفء … فشركما لخيركما الفداء

لساني صارم لا عيب فيه … وبحري لا تكدره الدلاء

فقيل: يا أم المؤمنين، أليس هذا لغوا؟ قالت: لا، إنما اللغو ما قيل عند النساء. قيل: أليس الله يقول: {وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ}. قالت: أليس قد أصابه عذاب عظيم، أليس قد ذهب بصره، وكُنِّع بالسيف؟ .

حسن: رواه ابن جرير في تفسيره (17/ 193) عن الحسن بن قزعة، حدثنا مسلمة بن علقمة، حدثنا داود - يعني ابن أبي هند -، عن عامر، عن عائشة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل الحسن بن قزعة وشيخه مسلمة بن علقمة، فإنهما حسنا الحديث.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসসান (ইবনু সাবিত)-এর কবিতার চেয়ে সুন্দর কিছু শুনিনি। যখনই আমি তা আবৃত্তি করি, আমি তার জন্য জান্নাতের আশা করি। (কবিতাটি ছিল) আবূ সুফিয়ানকে (জবাব দেওয়ার সময়):

তুমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিন্দা করেছো, আর আমি তার পক্ষ থেকে জবাব দিয়েছি,
এর প্রতিদান আল্লাহর নিকট রয়েছে।
নিশ্চয়ই আমার পিতা, তার (হাসসান ইবনু সাবিতের) পিতা এবং আমার সম্মান—
তোমাদের থেকে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সম্মানের ঢাল (স্বরূপ)।
তুমি কি তাকে গালমন্দ করো, অথচ তুমি তার সমকক্ষ নও?
অতএব, তোমাদের দুজনের মাঝে যে মন্দ, সে তোমাদের দুজনের মাঝে যে শ্রেষ্ঠ তার জন্য মুক্তিপণ (ফিদায়া) হোক।
আমার জিহ্বা এমন ধারালো তরবারি, যাতে কোনো খুঁত নেই;
আর আমার সাগরকে (কবিতার প্রবাহ) বালতিসমূহ ঘোলা করতে পারে না।

অতঃপর (আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) জিজ্ঞাসা করা হলো: হে উম্মুল মু'মিনীন, এটা কি অনর্থক (লাগ্ব) নয়? তিনি বললেন: না, অনর্থক হলো কেবল সেই কথা যা নারীদের নিকটে (নিরর্থকভাবে) বলা হয়। জিজ্ঞাসা করা হলো: আল্লাহ কি বলেননি: {আর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি এই অপবাদের গুরুতর অংশ নিয়েছিল, তার জন্য রয়েছে মহা শাস্তি।} (সূরা নূর ২৪:১১)। তিনি বললেন: তার কি মহা শাস্তি হয়নি? তার কি দৃষ্টিশক্তি চলে যায়নি এবং তাকে কি তরবারি দিয়ে আক্রমণ করা হয়নি?









আল-জামি` আল-কামিল (12611)


12611 - عن عائشة: {وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ} قالت: عبد الله بن أبي ابن سلول.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4749) عن أبي نعيم، حدثنا سفيان، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، فذكرته.

وعبد الله بن أبي ابن سلول سعى في الفتنة، وكان محركها الأول، ولكنه لم يقذف صراحة، ولذلك لم يُقم عليه حد القذف.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী]: "{এবং যে ব্যক্তি এর প্রধান অংশ গ্রহণ করেছে}," তিনি বললেন: সে হলো আবদুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুল। আবদুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুল এই ফেতনার (মিথ্যা অপবাদের) পিছনে তৎপর ছিল এবং সে ছিল এর প্রথম প্ররোচনাকারী। কিন্তু সে সরাসরি অপবাদ দেয়নি। এই কারণে তার উপর অপবাদের শাস্তি (হদ্দে কাযাফ) প্রয়োগ করা হয়নি।









আল-জামি` আল-কামিল (12612)


12612 - عن عائشة كانت تقرأ {إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ} وتقول: الوَلَقُ: الكذب. قال ابن أبي مليكة: وكانت أعلم من غيرها بذلك؛ لأنه نزل فيها.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4144) عن يحيى، حدثنا وكيع، عن نافع بن عمر، عن ابن أبي مليكة (وهو عبد الله بن عبيد الله)، فذكره.

الولق: الإسراع في الكذب.

والقراءة المشهورة: {إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ}.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কুরআনের আয়াত) {إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ} এভাবে পাঠ করতেন এবং বলতেন: ‘আল-ওয়ালাক্ব’ (الولق) অর্থ হলো মিথ্যা (الكذب)। ইবনু আবী মুলাইকা বলেন, তিনি (আয়িশা) এ বিষয়ে অন্য সকলের চেয়ে অধিক জ্ঞানী ছিলেন; কারণ এটি তাঁর ব্যাপারেই নাযিল হয়েছিল।

[টীকা:] আল-ওয়ালাক্ব অর্থ: মিথ্যা প্রচারে দ্রুততা। আর প্রসিদ্ধ ক্বিরাআত হলো: {إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ}।









আল-জামি` আল-কামিল (12613)


12613 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن العبد ليتكلم بالكلمة ما يتبين ما فيها، يهوي بها في النار أبعد ما بين المشرق والمغرب".
متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6477)، ومسلم في الزهد والرقائق (50: 2988) كلاهما من طريق يزيد بن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن عيسى بن طلحة، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই কোনো বান্দা এমন একটি কথা বলে, যার ভয়াবহতা সে উপলব্ধি করতে পারে না। ঐ কথার কারণে সে জাহান্নামের আগুনে পূর্ব ও পশ্চিমের দূরত্বের চেয়েও অধিক দূরে নিক্ষিপ্ত হয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (12614)


12614 - عن عروة: أن عائشة حدثته بحديث الإفك، وقالت فيه: وكان أبو أيوب الأنصاري حين أخبرته امرأته، وقالت: يا أبا أيوب! ألم تسمع بما تحدّث الناس؟ . قال: وما يتحدثون؟ فأخبرته بقول أهل الإفك، فقال: ما يكون لنا أن نتكلم بهذا، سبحانك هذا بهتان عظيم، قالت: فأنزل الله عز وجل: {وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ}.

حسن: رواه الواحدي في أسباب النزول (ص 335) عن أبي عبد الرحمن بن أبي حامد العدل، قال: أخبرنا أبو بكر بن زكريا، قال: أخبرنا محمد بن عبد الرحمن الدغولي، قال: أخبرنا أبو بكر بن أبي خيثمة، قال: أخبرنا الهيثم بن خارجة، قال: حدثنا عبد الله بن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، قال: سمعت عطاء الخراساني، عن الزهري، عن عروة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عطاء الخراساني، فإنه حسن الحديث. وقد نقم عليه كثرة الإرسال، فقد نص ابن معين وابن حبان وغيرهما أنه لم يلق أحدا من الصحابة، وأما كونه وصف بالتدليس كما قال الحافظ ابن حجر في التقريب. فهذا لم أقف على أحد من المتقدمين من قال بذلك، وقد يكون وصفه بالتدليس بمعنى الإرسال.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইফকের (মিথ্যা অপবাদের) ঘটনা বর্ণনা করতে গিয়ে বলেন: আবূ আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী যখন তাঁকে খবর দিলেন এবং বললেন: হে আবূ আইয়ুব! আপনি কি শোনেননি লোকেরা কী বলাবলি করছে? তিনি (আবূ আইয়ুব) বললেন: তারা কী বলাবলি করছে? এরপর তাঁর স্ত্রী তাঁকে ইফকের (অপবাদকারীদের) বক্তব্য জানালেন। তখন তিনি (আবূ আইয়ুব) বললেন: এ বিষয়ে আমাদের কথা বলা শোভন নয়। সুবহানাল্লাহ! এটি তো এক বিরাট অপবাদ!

আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আল্লাহ তা‘আলা নাযিল করলেন: {আর যখন তোমরা তা শুনলে, তখন কেন বললে না যে, এ বিষয়ে আমাদের কথা বলা শোভন নয়? আল্লাহ পবিত্র! এটি তো এক বিরাট অপবাদ।} (সূরাহ আন-নূর ২৪:১৬)









আল-জামি` আল-কামিল (12615)


12615 - عن عائشة قالت في حديث طويل: قال أبو بكر الصديق - وكان ينفق على مسطح بن أثاثة لقرابته منه وفقره -: والله لا أنفق على مسطح شيئا أبدا بعد الذي قال لعائشة ما قال، فأنزل الله: {وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ} إلى قوله {وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ} قال أبو بكر الصديق: بلى والله إني لأحب أن يغفر الله لي، فرجع إلى مسطح النفقة التي كان ينفق عليه. وقال: والله لا أنزعها منه أبدا … الحديث:

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4141)، ومسلم في التوبة (2770) كلاهما من طرق عن الزهري، قال: حدثني عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن
عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن عائشة فذكرته.

فمن حلف أنه لا يفعل خيرا فعليه أن يكفر عن يمينه، ويفعل الخير ولا يتركه من أجل اليمين، كما جاء في الحديث.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি দীর্ঘ হাদীসে বলেন: আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) - যিনি মিসতাহ ইবনু উছাছা (মিসতাহ ইবনু আসাসাহ)-এর উপর তার আত্মীয়তা ও দরিদ্রতার কারণে খরচ করতেন - বললেন: আল্লাহর কসম, আয়েশার ব্যাপারে সে যা বলেছে, এরপর আমি আর কখনো মিসতাহর উপর কিছুই খরচ করব না।

তখন আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: "তোমাদের মধ্যে যারা ঐশ্বর্য ও প্রাচুর্যের অধিকারী, তারা যেন কসম না করে যে তারা আত্মীয়-স্বজন, অভাবগ্রস্ত এবং আল্লাহর পথে যারা হিজরত করেছে তাদেরকে সাহায্য করা থেকে বিরত থাকবে। তারা যেন বরং ক্ষমা করে এবং উপেক্ষা করে। তোমরা কি চাও না যে আল্লাহ তোমাদেরকে ক্ষমা করুন? আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।" (সূরা নূর ২৪:২২)

আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই চাই যে আল্লাহ আমাকে ক্ষমা করে দিন। অতঃপর তিনি মিসতাহকে সেই ভাতাটি ফিরিয়ে দিলেন যা তিনি তাকে দিতেন। এবং তিনি বললেন: আল্লাহর কসম! আমি আর কখনও এটি তার থেকে প্রত্যাহার করব না... (হাদীসের অবশিষ্ট অংশ)।

সুতরাং যে ব্যক্তি শপথ করে যে সে কোনো ভালো কাজ করবে না, তার উচিত হলো তার শপথের কাফফারা দেওয়া এবং ভালো কাজটি করা, শুধুমাত্র শপথের কারণে তা ত্যাগ না করা, যেমনটি হাদীসে এসেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12616)


12616 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من حلف بيمين، فرأى غيرها خيرا منها، فليكفّر عن يمينه، وليفعل الذي هو خير".

صحيح: رواه مالك في النذور والأيمان (11) عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه مسلم في الأيمان والنذور (12: 1650) من طريق مالك به مثله.

وفي هذا المعنى أحاديث أخرى، وهي مذكورة في كتاب الأيمان.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি কোনো কসম করল, অতঃপর সে এর চেয়ে উত্তম কিছু দেখতে পেল, সে যেন তার কসমের কাফফারা আদায় করে এবং যা উত্তম, তাই যেন করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12617)


12617 - عن عائشة قالت: رميت بما رميت به وأنا غافلة، فبلغني بعد ذلك، قالت: فبينما رسول الله صلى الله عليه وسلم عندي جالس، إذ أوحي إليه، وكان إذا أوحي إليه أخذه كهيئة السبات، وإنه أوحي إليه وهو جالس عندي، ثم استوى جالسا يمسح عن وجهه، وقال:"يا عائشة! أبشري، قالت: فقلت: بحمد الله لا بحمدك، فقرأ: {إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ} حتى بلغ: {أُولَئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ}.

حسن: رواه ابن جرير في تفسيره (17/ 227)، والطبراني في الكبير (23/ 121) كلاهما من طريق أبي عوانة، عن عمر بن أبي سلمة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

وإسناده حسن من أجل عمر بن أبي سلمة، فإنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.

وقذف المؤمنات من كبائر الذنوب، كما جاء في الصحيح:




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যা দ্বারা অভিযুক্ত হয়েছিলাম, সে বিষয়ে আমি অসচেতন ছিলাম। এরপর তা আমার কাছে পৌঁছালো। তিনি বললেন: একসময় যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে উপবিষ্ট ছিলেন, তখন তাঁর উপর ওহী নাযিল হলো। যখন তাঁর উপর ওহী নাযিল হতো, তখন তাঁকে তন্দ্রার মতো এক অবস্থা পেয়ে বসত। আর তিনি আমার কাছে বসে থাকা অবস্থাতেই তাঁর উপর ওহী নাযিল হলো। অতঃপর তিনি সোজা হয়ে বসলেন এবং নিজ মুখমণ্ডল মুছতে মুছতে বললেন: "হে আয়িশা! সুসংবাদ গ্রহণ করো।" তিনি (আয়িশা) বললেন: আমি বললাম: "আল্লাহর প্রশংসায় (আমি সুসংবাদ গ্রহণ করলাম), আপনার প্রশংসায় নয়।" তখন তিনি পাঠ করলেন: "নিশ্চয় যারা সতী-সাধ্বী, সরলমনা মুমিন নারীদের প্রতি অপবাদ আরোপ করে" থেকে এই পর্যন্ত (পড়লেন) "এরা যা বলে, তা থেকে তারা সম্পূর্ণরূপে মুক্ত। তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযিক।"









আল-জামি` আল-কামিল (12618)


12618 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اجتنبوا السبع الموبقات". قالوا: يا رسول الله! وما هن؟ . قال:"الشرك بالله، والسحر، وقتل النفس التي حرم الله إلا بالحق، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات المؤمنات الغافلات".

متفق عليه: رواه البخاري في الوصايا (2766)، ومسلم في الإيمان (89) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، عن ثور بن زيد المدني، عن أبي الغيث، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সাতটি ধ্বংসাত্মক কাজ থেকে বেঁচে থাকো।" সাহাবীগণ বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সেগুলো কী কী? তিনি বললেন: "আল্লাহর সাথে শিরক করা, যাদু করা, আল্লাহ যে জীবনকে হত্যা করা হারাম করেছেন, ন্যায়সঙ্গত কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করা, সূদ (রিবা) খাওয়া, ইয়াতিমের সম্পদ গ্রাস করা, যুদ্ধের দিন (শত্রুর মোকাবেলার সময়) পৃষ্ঠপ্রদর্শন করা (পলায়ন করা), এবং সতী-সাধ্বী, মুমিনা, সরলমনা নারীদের প্রতি অপবাদ দেওয়া।"









আল-জামি` আল-কামিল (12619)


12619 - عن أنس بن مالك قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فضحك، فقال:"هل تدرون مم أضحك؟". قال: قلنا: الله ورسوله أعلم. قال:"من مخاطبة العبد ربه. يقول: يا رب، ألم تجرني من الظلم؟ قال: يقول: بلى. قال: فيقول: فإني لا أجيز على نفسي إلا شاهدا مني. قال: فيقول: كفى بنفسك اليوم عليك شهيدا وبالكرام الكاتبين شهودا، قال: فيختم على فيه، فيقال لأركانه: انطقي. قال: فتنطق بأعماله، قال: ثم يخلى بينه وبين الكلام، قال: فيقول: بُعدا لكُنَّ وسُحقا. فعنكُنّ كنتُ أناضل".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2969) عن أبي بكر بن النضر بن أبي النضر، حدثني أبو النضر هاشم بن القاسم، حدثنا عبيد الله الأشجعي، عن سفيان الثوري، عن عبيد المكتب، عن فضيل، عن الشعبي، عن أنس بن مالك فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তখন তিনি হাসলেন এবং বললেন: "তোমরা কি জানো, কিসের জন্য আমি হাসলাম?" তিনি বলেন, আমরা বললাম: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "বান্দার তার রবের সাথে কথোপকথন দেখে।" সে (বান্দা) বলবে: হে আমার রব! আপনি কি আমাকে জুলুম থেকে মুক্তি দেননি? আল্লাহ বলবেন: হ্যাঁ (অবশ্যই দিয়েছি)। সে বলবে: তবে আমি নিজের বিরুদ্ধে আমার মধ্য থেকে কোনো সাক্ষী ছাড়া আর কাউকেই অনুমোদন করব না। আল্লাহ বলবেন: আজ তোমার বিরুদ্ধে সাক্ষী হিসেবে তুমি নিজেই যথেষ্ট এবং (তোমার আমল লিপিবদ্ধকারী) সম্মানিত ফেরেশতাগণও সাক্ষী। তখন তার মুখে সীল মেরে দেওয়া হবে। আর তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে বলা হবে: তোমরা কথা বলো। তখন অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ তার কৃতকর্ম সম্পর্কে বলতে শুরু করবে। এরপর তাকে আবার কথা বলার সুযোগ দেওয়া হবে। তখন সে (নিজের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে) বলবে: তোমাদের জন্য ধ্বংস ও লাঞ্ছনা! তোমাদের পক্ষেই তো আমি লড়াই করছিলাম (তোমাদের বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12620)


12620 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث رؤية الرب يوم القيامة - وجاء فيه:"ثم يقال له: الآن نبعث شاهدنا عليك. ويتفكر في نفسه من ذا الذي يشهد عليّ؟ ، فيختم على فيه، ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه بعمله، وذلك ليُعذِر من نفسه. وذلك المنافق، وذلك الذي يسخط الله عليه".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2968) عن محمد بن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিয়ামতের দিন আল্লাহকে দেখার (রূঈয়াতুর রব) সংক্রান্ত এক হাদীসে বলেছেন—এবং সেই হাদীসে এসেছে: "অতঃপর তাকে বলা হবে: এখন আমরা তোমার বিরুদ্ধে আমাদের সাক্ষী পাঠাবো।" সে মনে মনে চিন্তা করবে, কে সেই ব্যক্তি যে আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে? তখন তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে। আর তার উরু, গোশত এবং অস্থিসমূহকে বলা হবে: কথা বলো। তখন তার উরু, গোশত ও অস্থিসমূহ তার কৃতকর্ম সম্পর্কে কথা বলবে। আর এই কাজ করা হবে যেন সে নিজের পক্ষ থেকে কোনো ওজর পেশ করতে না পারে। আর সে (ব্যক্তিটি) হবে মুনাফিক, যার উপর আল্লাহ রাগান্বিত হন।









আল-জামি` আল-কামিল (12621)


12621 - عن أبي سعيد الخدري قال: كنت في مجلس من مجالس الأنصار، إذ جاء أبو موسى، كأنه مذعور، فقال: استأذنت على عمر ثلاثا، فلم يؤذن لي، فرجعت فقال: ما منعك؟ . قلت: استأذنت ثلاثا، فلم يؤذن لي، فرجعت، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا استأذن أحدكم ثلاثا، فلم يؤذن له، فليرجع". فقال: والله لتقيمنّ عليه ببينة. أمنكم أحد سمعه من النبي صلى الله عليه وسلم، فقال أبي بن كعب: والله لا يقوم معك إلا أصغر القوم، فكنت أصغر القوم، فقمت معه، فأخبرت عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ذلك.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6245) - واللفظ له -، ومسلم في الآداب (2153)
كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا واللهِ يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، قال: سمعت أبا سعيد الخدري، قال: فذكره.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আনসারদের কয়েকটি মজলিসের মধ্যে একটিতে ছিলাম। এমন সময় আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন, তাঁকে যেন ভীত বা উদ্বিগ্ন দেখাচ্ছিল। তিনি বললেন, আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট তিনবার অনুমতি চাইলাম, কিন্তু আমাকে অনুমতি দেওয়া হলো না, তাই আমি ফিরে এলাম। (পরে উমার তাঁকে জিজ্ঞেস করলে) তিনি (আবূ মূসা) বললেন, আমি তিনবার অনুমতি চেয়েছিলাম, কিন্তু আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়নি, তাই আমি ফিরে এলাম। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ তিনবার অনুমতি চায়, আর তাকে অনুমতি না দেওয়া হয়, তখন সে যেন ফিরে যায়।" (উমার) বললেন, আল্লাহর কসম! তুমি অবশ্যই এর উপর প্রমাণ পেশ করবে। তোমাদের মধ্যে এমন কেউ কি আছে, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে এটি শুনেছে? তখন উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহর কসম! কম বয়সী একজন লোক ছাড়া কেউ তোমার সাথে দাঁড়াবে না। আমি ছিলাম লোকজনের মধ্যে সবচেয়ে কম বয়সী। তাই আমি তাঁর (আবূ মূসা'র) সাথে দাঁড়ালাম এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানালাম যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এ কথা বলেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12622)


12622 - عن جابر بن عبد الله يقول: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في دَينٍ كان على أبي، فدققت الباب، فقال:"من ذا؟". فقلت: أنا. فقال:"أنا أنا". كأنه كرهها.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6250)، ومسلم في الآداب (2155) كلاهما من طريق شعبة، عن محمد بن المنكدر، قال: سمعت جابرا يقول: نذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতার উপর থাকা এক ঋণ প্রসঙ্গে আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। অতঃপর আমি দরজায় করাঘাত করলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "কে?" আমি বললাম, "আমি।" তিনি বললেন, "আমি! আমি!" যেন তিনি (এই উত্তরটি) অপছন্দ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12623)


12623 - عن عبد الله بن بسر قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أتى باب قوم لم يستقبل الباب من تلقاء وجهه، ولكن من ركنه الأيمن أو الأيسر، ويقول:"السلام عليكم، السلام عليكم". وذلك أن الدور لم يكن عليها يومئذ ستور.

حسن: رواه أبو داود (5186)، وأحمد (17694)، والبخاري في الأدب المفرد (1078) كلهم من طريق بقية بن الوليد، حدثنا محمد بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن بسر، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل بقية بن الوليد، فإنه حسن الحديث إذا صرّح بالتحديث، وقد صرح في هذا الحديث، وتوبع أيضا.

رواه أحمد (17692) من طريق إسماعيل بن عياش، والبيهقي في شعب الإيمان (8437) من طريق عثمان بن سعيد بن كثير، ومن طريق يحيى بن سعيد العطار (8438) ثلاثتهم جميعا عن محمد بن عبد الرحمن به نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনু বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সম্প্রদায়ের দরজার কাছে আসতেন, তখন সরাসরি দরজার সামনে দাঁড়াতেন না, বরং দরজার ডান বা বাম পাশে (কোণে) দাঁড়াতেন এবং বলতেন: "আসসালামু আলাইকুম, আসসালামু আলাইকুম।" এর কারণ হলো সেই যুগে ঘরের দরজাগুলোতে কোনো পর্দা (বা আবরণ) থাকত না।









আল-জামি` আল-কামিল (12624)


12624 - عن جرير بن عبد الله قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نظر الفجاءة، فأمرني أن أصرف بصري.

صحيح: رواه مسلم في الآداب (2159) من طرق عن يونس، عن عمرو بن سعيد، عن أبي زرعة، عن جرير بن عبد الله، قال: فذكره.




জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হঠাৎ দৃষ্টি (নজর) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, তখন তিনি আমাকে আদেশ করলেন যেন আমি আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (12625)


12625 - عن ابن بريدة، عن أبيه، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي:"يا علي، لا تتبع النظرة النظرة، فإن لك الأولى، وليست لك الآخرة".

حسن: رواه أبو داود (2148)، والترمذي (2777)، والحاكم (2/ 194)، والبيهقي (7/ 90)،
وأحمد (22974)، والطحاوي في مشكله (1866) كلهم من حديث شريك، عن أبي ربيعة، عن ابن بريدة، عن أبيه، فذكره.

وشريك هو ابن عبد الله النخعي وهو سيئ الحفظ، إلا أنه لم يخطئ في هذا الحديث، والكلام عليه مبسوط في كتاب النكاح.




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, "হে আলী! তুমি দৃষ্টির পর দৃষ্টিকে অনুসরণ করো না (অর্থাৎ বারবার তাকিয়ে থেকো না)। কেননা তোমার জন্য প্রথম (অনিচ্ছাকৃত) দৃষ্টি বৈধ, কিন্তু শেষ (দ্বিতীয়বার ইচ্ছাকৃত) দৃষ্টি তোমার জন্য বৈধ নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (12626)


12626 - عن أبي سعيد الخدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إياكم والجلوس على الطرقات". فقالوا: ما لنا بد، إنما هي مجالسنا نتحدث فيها. قال:"فإذا أبيتم إلا المجالس، فأعطوا الطريق حقها". قالوا: وما حق الطريق؟ . قال:"غضّ البصر، وكفّ الأذى، وردّ السلام، وأمر بالمعروف ونهي عن المنكر".

متفق عليه: رواه البخاري في المظالم (2465)، ومسلم في اللباس (2121) كلاهما من طريق أبي عمر حفص بن ميسرة، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن أبي سعيد الخدري، فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা রাস্তার উপর বসা থেকে বিরত থাকো।" সাহাবীগণ বললেন: আমাদের তো অন্য উপায় নেই। এটিই আমাদের মজলিস, যেখানে আমরা আলাপ-আলোচনা করে থাকি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তোমরা বসতেই চাও, তবে রাস্তার হক আদায় করো।" তাঁরা বললেন: রাস্তার হক কী? তিনি বললেন: "(রাস্তার হক হলো) দৃষ্টিকে অবনত রাখা, কষ্ট দেওয়া থেকে বিরত থাকা, সালামের উত্তর দেওয়া, সৎকাজের আদেশ দেওয়া এবং অসৎকাজ থেকে নিষেধ করা।"









আল-জামি` আল-কামিল (12627)


12627 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"كُتِب على ابن آدم نصيبه من الزنى، مدرك ذلك لا محالة، فالعينان زناهما النظر، والأذنان زناهما الاستماع، واللسان زناه الكلام، واليد زناها البطش، والرجل زناها الخُطا، والقلب يهوي، ويتمنى، ويصدق ذلك الفرج، ويكذبه".

صحيح: رواه مسلم في القدر (2657: 21) عن إسحاق بن منصور، أخبرنا أبو هشام المخزومي، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه أبو داود (2152) من وجه آخر عن حماد، عن سهيل بن أبي صالح بإسناده، وزاد فيه:"والفم يزني، فزناه القبل". وإسناده حسن.

قوله: {وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ}.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আদম সন্তানের উপর যিনার যে অংশ লেখা হয়েছে, সে তা অবশ্যই প্রাপ্ত হবে। সুতরাং, চোখের যিনা হলো তাকানো, কানের যিনা হলো শোনা, জিহ্বার যিনা হলো কথা বলা, হাতের যিনা হলো স্পর্শ করা (বা ধরা), আর পায়ের যিনা হলো গুনাহের দিকে চলা। আর অন্তর আকাঙ্ক্ষা ও কামনা করে; অতঃপর লজ্জাস্থান তা সত্যে পরিণত করে অথবা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে।"