আল-জামি` আল-কামিল
12628 - عن سهل بن سعد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من يضمن لي ما بين لحييه وما بين رجليه أضمن له الجنة".
صحيح: رواه البخاري في الرقاق (6474) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، حدثنا عمر بن علي، سمع أبا حازم، عن سهل بن سعد، فذكره.
সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার জন্য তার দুই চোয়ালের মধ্যবর্তী বস্তু (জিহ্বা) এবং তার দুই পায়ের মধ্যবর্তী বস্তুর (লজ্জাস্থান) জামিন হবে, আমি তার জন্য জান্নাতের জামিন হব।"
12629 - عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، قال: قلت: يا رسول الله، عوراتنا ما نأتي منها، وما نذر؟ قال:"احفظ عورتك إلا من زوجتك أو ما ملكت يمينك" قال: قلت: يا رسول الله، إذا كان القوم بعضهم في بعض، قال:"إن استطعت أن لا يرينها أحد، فلا يرينها". قال: قلت: يا رسول الله، إذا كان أحدنا خاليا؟ قال:"الله أحق
أن يستحيا منه من الناس".
حسن: رواه أبو داود (4017)، والترمذي (2769، 2764)، وابن ماجه (1920)، والحاكم (4/ 179 - 180)، والبيهقي (1/ 199) كلهم عن بهز بن حكيم به.
وإسناده حسن من أجل بهز بن حكيم، وأبيه حكيم بن معاوية، فإنهما صدوقان.
মু'আবিয়া ইবনে হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাদের সতর (গোপন অঙ্গ) সম্পর্কে (বিধান কী)? এর কতটুকু আমরা প্রকাশ করতে পারি এবং কতটুকু ঢেকে রাখব?' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'তোমার সতরকে সংরক্ষণ করো (ঢেকে রাখো), তবে তোমার স্ত্রী অথবা তোমার অধিকারভুক্ত দাসী ব্যতীত।' তিনি বললেন, আমি আবার জিজ্ঞেস করলাম, 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি লোকেরা একে অপরের সাথে মিলিত অবস্থায় থাকে (একসাথে অবস্থান করে), তখন (কী করব)?' তিনি বললেন, 'যদি তুমি সক্ষম হও যে তোমার সতর কেউ যেন না দেখে, তবে অবশ্যই কাউকে তা দেখতে দিও না।' তিনি বললেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি আমাদের কেউ নির্জনে থাকে?' তিনি বললেন, 'মানুষ অপেক্ষা আল্লাহই অধিক হকদার যে তাঁকে লজ্জা করা হবে।'
12630 - عن عائشة قالت: يرحم الله نساء المهاجرات الأول، لما أنزل الله: {وَلْيَضْرِبْنَ
بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ}. شققن مُروطَهن، فاختمرن بها.
وفي رواية: لما نزلت هذه الآية: {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ}. أخذن أزرهن، فشققنها من قبل الحواشي، فاختمرن بها.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4758)، فقال: وقال أحمد بن شبيب، حدثنا أبي، عن يونس، قال ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، قالت: فذكرته.
وهذا في الظاهر معلق ولكنه محمول على الاتصال عند الجمهور لأن أحمد بن شبيب الخبطي من شيوخه، والرواية الثانية عند البخاري في التفسير (4759) عن أبي نعيم، حدثنا إبراهيم بن نافع، عن الحسن بن مسلم، عن صفية بنت شيبة، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্ প্রথম যুগের মুহাজির নারীদের প্রতি রহম করুন। যখন আল্লাহ্ তাআলা এই আয়াত নাযিল করলেন: {আর তারা যেন তাদের মাথার ওড়না (খুমুর) তাদের বক্ষদেশের উপর টেনে দেয়}, তখন তারা তাদের চাদর ছিঁড়ে ফেললেন এবং তা দিয়ে নিজেদের আবৃত করলেন (খিমার তৈরি করলেন)।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: {আর তারা যেন তাদের মাথার ওড়না (খুমুর) তাদের বক্ষদেশের উপর টেনে দেয়}, তখন তারা তাদের নিম্নবস্ত্র (ইজার) নিয়ে এর কিনারাগুলো ছিঁড়ে ফেললেন এবং তা দিয়ে আবৃত হলেন।
12631 - عن صفية بنت شيبة قالت: بينما نحن عند عائشة، قالت: وذكرت نساء قريش وفضلهن، فقالت عائشة: إن لنساء قريش لفضلا، وإنّي والله ما رأيتُ أفضل من نساء الأنصار أشد تصديقا بكتاب الله، ولا إيمانا بالتنزيل. لقد أنزلت سورة النور: {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ}. انقلب رجالهن إليهن يتلون عليهن ما أنزل إليهن فيها، ويتلو الرجل على امرأته وابنته وأخته، وعلى كل ذي قرابته، ما منهن امرأة إلا قامت إلى مرطها المرحل، فاعتجرت به تصديقا وإيمانا بما أنزل الله من كتابه، فأصبحن يصلين وراء رسول الله صلى الله عليه وسلم الصبح معتجرات كأنّ على رؤوسهن الغربان.
حسن: رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (8/ 2575) عن أبيه، ثنا أحمد بن عبد الله بن يونس، حدثني الزنجي بن خالد، حدثني عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن صفية بنت شيبة، قالت: فذكرته.
وإسناده حسن من أجل الزنجي بن خالد وهو مسلم بن خالد المخزومي مولاهم المكي، المعروف بالزنجي، وشيخه عبد الله بن عثمان بن خثيم، فإنهما حسنا الحديث.
ورواه ابن أبي حاتم من وجه آخر عن داود بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عثمان به مختصرا.
ورواه أبو داود (4101) من وجه آخر عن معمر، عن ابن خثيم به نحوه، إلا أن فيه أم سلمة بدل عائشة، ولعل صفية بنت شيبة سمعت من كلتيهما: عائشة وأم سلمة رضي الله عنهما.
وقوله: {أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ} ذلك للضرورة وكثرة الدخول والخروج على سيدته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরাইশ নারীদের এবং তাদের মর্যাদা সম্পর্কে আলোচনা উঠলে তিনি বললেন: নিশ্চয়ই কুরাইশ নারীদের বিশেষ মর্যাদা রয়েছে, কিন্তু আল্লাহর কসম, আমি আনসার নারীদের চেয়ে আল্লাহ্র কিতাবের প্রতি এত বেশি সত্যবাদী এবং আল্লাহ্র নাযিলকৃত বিষয়ের প্রতি এত বেশি ঈমানদার আর কাউকে দেখিনি। যখন সূরা নূরের এই আয়াত নাযিল হলো: {وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ} (এবং তারা যেন তাদের ওড়নাগুলো তাদের বুকের ওপর টেনে দেয়), তখন তাদের স্বামীরা তাদের নিকট ফিরে গেল এবং তাতে যা কিছু নাযিল হয়েছিল, তা তাদের সামনে তিলাওয়াত করল। একজন পুরুষ তার স্ত্রী, কন্যা, বোন এবং তার সকল নিকটাত্মীয়ের কাছে তা তিলাওয়াত করল। তাদের মধ্যে এমন কোনো নারী ছিল না যে, আল্লাহ্র কিতাবে নাযিল হওয়া বিষয়ের প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস ও ঈমান রেখে তার নকশাদার চাদরের (মিরত) দিকে দ্রুত ছুটে যায়নি এবং তা দিয়ে নিজেকে আবৃত করেনি। ফলে তারা সকালে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পেছনে আবৃত (ওড়না দ্বারা নিজেদের জড়িয়ে) অবস্থায় ফজরের সালাত আদায় করতে লাগল, যেন তাদের মাথার ওপর কাক বসে আছে।
12632 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم أتى فاطمة بعبد قد وهبه لها، قال: وعلى فاطمة ثوب إذا قنعت به رأسها لم يبلغ رجليها، وإذا غطت به رجليها لم يبلغ رأسها، فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم ما تلقى، قال:"إنه ليس عليك بأس، إنما هو أبوك وغلامك".
حسن: رواه أبو داود (4106) عن محمد بن عيسى، حدثنا أبو جميح سالم بن دينار، عن ثابت، عن أنس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي جميح سالم بن دينار، فإنه حسن الحديث. ووثقه ابن معين. وقال أحمد:"أرجو أن لا يكون به بأس".
ورواه ابن عدي في الكامل (3/ 1152) من طريق سلام بن أبي الصهباء، ثنا ثابت به نحوه.
وسلام بن أبي الصهباء مختلف فيه، ولكنه لا بأس به في المتابعات. قال أحمد:"إنه حسن الحديث". وقال ابن عدي بعد ذكر عدة أحاديث له، ومنه هذا الحديث:"أرجو أنه لا بأس به".
وقوله: {التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ} أي: الذين ليس عندهم شهوة بالنساء، ولا معرفة بمفاتنهن، وإلا يُمنعون من الدخول عليهن ولو كان مخنثا، كما جاء في الصحيح:
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একজন গোলাম নিয়ে এলেন, যাকে তিনি তাঁকে দান করেছিলেন। (রাবী) বলেন: ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গায়ে এমন একটি কাপড় ছিল যে যদি তিনি তা দিয়ে তাঁর মাথা ঢাকতেন, তবে তা তাঁর পা পর্যন্ত পৌঁছাত না, আর যদি তিনি তাঁর পা ঢাকতেন, তবে তা তাঁর মাথা পর্যন্ত পৌঁছাত না। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর এই অবস্থা দেখলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমার জন্য এতে কোনো অসুবিধা নেই (বা চিন্তার কারণ নেই)। কারণ, সে তোমার পিতা এবং তোমার গোলাম।"
12633 - عن أم سلمة: أن مخنّثا كان عندها ورسول الله صلى الله عليه وسلم في البيت، فقال لأخي أم سلمة: يا عبد الله بن أبي أمية! إن فتح الله عليكم الطائف غدا، فإني أدلك علي بنت غيلان، فإنها تقبل بأربع وتدبر بثمان. قال: فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"لا يدخل هؤلاء عليكم".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4324)، ومسلم في السلام (2180) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أم سلمة، عن أم سلمة، فذكرته. واللفظ لمسلم ولفظ البخاري نحوه.
উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে একজন হিজড়া/পুরুষালি লোক তাঁর নিকট ছিল, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)ও ঘরে ছিলেন। সে উম্মে সালামাহর ভাই আব্দুল্লাহ ইবনে আবী উমাইয়াহকে বলল: হে আব্দুল্লাহ ইবনে আবী উমাইয়াহ! যদি আল্লাহ আগামীকাল তোমাদের জন্য তায়েফ জয় করেন, তবে আমি তোমাদেরকে গায়লানের এক মেয়ের সন্ধান দেব। কেননা সে সামনে আসে চার ভাঁজ (পেটের ভাঁজ) নিয়ে এবং পেছনে যায় আট ভাঁজ (নিতম্বের ভাঁজ) নিয়ে। বর্ণনাকারী বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা শুনতে পেলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “এরা যেন তোমাদের কাছে প্রবেশ না করে।”
12634 - عن عائشة قالت: كان يدخل على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم مخنث، فكانوا يعدّونه من غير أولي الإربة. قال: فدخل النبي صلى الله عليه وسلم يوما وهو عند بعض نسائه وهو ينعت امرأة، قال:"إذا أقبلت أقبلت بأربع، وإذا أدبرت أدبرت بثمان". فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ألا أرى هذا يعرف ما ههنا، لا يدخلنّ عليكن". قالت: فحجبوه.
صحيح: رواه مسلم في السلام (2181) عن عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، قالت: فذكرته.
ورواه أبو داود (4110) من وجه آخر عن الأوزاعي، عن الزهري به، وزاد فيه: فقيل: يا رسول الله، إنه إذن يموت من الجوع، فأذن له أن يدخل في كل جمعة مرتين، فيسأل، ثم يرجع. وإسناده صحيح.
الذين ذكروا في هذه الآية الكريمة من المحارم وغيرهم إنما ذكروا لكثرة دخولهم عليهن، ولم يذكر فيها الأعمام والأخوال مع أنهم أيضا من المحارم؛ لأنهم في الغالب يعيشون في مكان آخر، ولا يضطرون إلى كثرة الدخول عليهن.
وقوله: {وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ}.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীদের নিকট একজন খোঁজা (নপুংসক) আসা-যাওয়া করত। তাঁরা তাকে এমন ব্যক্তিদের অন্তর্ভুক্ত মনে করতেন যাদের নারীদের প্রতি কোনো আগ্রহ নেই (গাইর উলি-ইল-ইরবাহ)।
তিনি বলেন: একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আগমন করলেন, যখন সে তাঁর কোনো এক স্ত্রীর কাছে ছিল এবং একজন মহিলার বর্ণনা দিচ্ছিল। সে বলল: "যখন সে সামনে আসে, সে চারটি নিয়ে আসে (পেটের ভাঁজ/ভুঁড়ি), আর যখন সে পেছনে যায়, সে আটটি নিয়ে যায় (নিতম্বের ভাঁজ/ভারে)।"
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো দেখছি, এই লোকটি এখানকার (নারীদের গোপন) বিষয় জানে। সে যেন তোমাদের কাছে আর প্রবেশ না করে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর তারা তাকে পর্দা করতে শুরু করলেন (অর্থাৎ তার প্রবেশ নিষিদ্ধ করা হলো)।
সহীহ: মুসলিম তা সালাম (২১৮১)-এ, আব্দুল্লাহ ইবনু হুমাইদ, তিনি আব্দুর রাযযাক, তিনি মা'মার, তিনি যুহরী, তিনি উরওয়া, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে এটি বর্ণনা করেছেন।
আবু দাউদ (৪১১-০) আওযাঈর সূত্রে যুহরী থেকে অন্য সনদে এটি বর্ণনা করেছেন এবং এতে এই বৃদ্ধিটি রয়েছে: বলা হলো, হে আল্লাহর রাসূল, তাহলে তো সে না খেয়ে মারা যাবে। তখন তিনি তাকে প্রতি সপ্তাহে দু'বার প্রবেশ করার অনুমতি দিলেন, যেন সে ভিক্ষা চাইতে পারে এবং তারপর ফিরে যায়। এর সনদ সহীহ।
এই সম্মানিত আয়াতে যাদের উল্লেখ করা হয়েছে, মাহরাম এবং গায়র মাহরামদের মধ্যে, তাদের উল্লেখ করার কারণ হলো তাদের ঘন ঘন (স্ত্রীদের কাছে) আসা-যাওয়া। আর এতে চাচা ও মামাদের উল্লেখ করা হয়নি যদিও তারাও মাহরাম; কারণ তারা সাধারণত অন্য স্থানে বসবাস করেন এবং তাদের ঘন ঘন আগমন অনিবার্য হয় না।
আর তাঁর (আল্লাহর) বাণী: "হে মু'মিনগণ! তোমরা সকলে আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তন করো, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পারো।" [সূরা নূর: ৩১]।
12635 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أيها الناس، توبوا إلى الله، فإني
أتوب في اليوم إليه مائة مرة".
صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (42: 2702) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا غندر، عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي بردة، قال: سمعت الأغرَّ - وكان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يحدث عن ابن عمر، قال: فذكره.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "হে মানবজাতি, তোমরা আল্লাহর কাছে তওবা করো। কারণ আমি দিনে একশ' বার তাঁর নিকট তওবা করি।"
12636 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة كلهم حقٌّ على الله عز وجل عونهم: الغازي في سبيل الله، والمكاتب الذي يريد الأداء، والناكح الذي يريد العفاف".
حسن: رواه الترمذي (1655)، والنسائي (3120، 3218)، وابن ماجه (2518)، وأحمد (7416)، وصحّحه ابن حبان (4030)، والحاكم (2/ 160) كلهم من طريق ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن عجلان وهو حسن الحديث.
وأما ما روي عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تزوجوا النساء، فإنهن يأتين بالمال" فالصواب أنه مرسل، والكلام عليه مبسوط في كتاب النكاح.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তিন প্রকার লোককে সাহায্য করা আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার উপর কর্তব্য (বা অধিকার): আল্লাহর পথে জিহাদকারী, যে মুকাতাব (মুক্তিপ্রত্যাশী গোলাম) তার বিনিময় পরিশোধ করতে চায় এবং যে ব্যক্তি বিবাহ করে পবিত্রতা (বা সতীত্ব) রক্ষা করতে চায়।
12637 - عن عبد الله بن مسعود قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا معشر الشباب! من استطاع منكم الباءة فليتزوج، فإنه أغض للبصر، وأحصن للفرج، ومن لم يستطع فعليه بالصوم، فإنه له وجاء".
متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5065)، ومسلم في النكاح (1: 1400) كلاهما من طريق الأعمش، حدثني إبراهيم (وهو النخعي)، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود فذكره.
وقوله: {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا}.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "হে যুবকের দল! তোমাদের মধ্যে যে বিবাহের সামর্থ্য রাখে, সে যেন বিবাহ করে। কারণ বিবাহ দৃষ্টিকে অধিক অবনতকারী এবং লজ্জাস্থানকে অধিক রক্ষাকারী। আর যে সামর্থ্য রাখে না, সে যেন রোযা রাখে, কেননা রোযা তার জন্য সুরক্ষা স্বরূপ।"
12638 - عن جابر قال: كان عبد الله بن أبي ابن سلول يقول لجارية له: اذهبي فابغينا
شيئا، فأنزل الله عز وجل {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ} لهن {غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
وفي لفظ عنه: أن جارية لعبد الله بن أبي ابن سلول، يقال لها مُسَيكةٌ، وأخرى يقال لها: أُمَيمة. فكان يكرههما على الزنى، فشكتا ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فأنزل الله: {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ} إلى قوله {غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
صحيح: رواه مسلم في التفسير (3029) من طرق عن أبي معاوية، حدثنا الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال: فذكره.
واللفظ الثاني (27: 3029) من طريق أبي عوانة، عن الأعمش به.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুল তার এক দাসীকে বলত: “যাও, আমাদের জন্য কিছু উপার্জন করে নিয়ে এসো।” অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল নাযিল করলেন: **{এবং তোমাদের দাসীদেরকে ব্যভিচারে বাধ্য করো না—যদি তারা সতীত্ব রক্ষা করতে চায়, পার্থিব জীবনের সম্পদের আকাঙ্ক্ষায়। আর যে ব্যক্তি তাদেরকে বাধ্য করবে, তবে বাধ্য করার পর আল্লাহ তাদের প্রতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।}**
অন্য একটি বর্ণনায় তাঁর (জাবিরের) থেকে বর্ণিত: আব্দুল্লাহ ইবনে উবাই ইবনে সালুলের দু’জন দাসী ছিল, তাদের একজনের নাম মুসাইকা, এবং অন্যজনের নাম ছিল উমায়মা। সে তাদের দুজনকে যেনা (ব্যভিচারে) বাধ্য করত। তারা এই বিষয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করল। অতঃপর আল্লাহ নাযিল করলেন: **{এবং তোমাদের দাসীদেরকে ব্যভিচারে বাধ্য করো না}** থেকে শুরু করে **{ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু}** পর্যন্ত। (সূরা নূর ২৪:৩৩)
12639 - عن جابر قال: جاءت مسيكة - أمة لبعض الأنصار - فقالت: إن سيدي يُكرِهني على البغاء، فنزل في ذلك: {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ}.
حسن: رواه أبو داود (2311)، والنسائي في الكبرى (11301)، والحاكم (2/ 397) كلهم من طريق ابن جريج، قال: أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا يقول: فذكره.
وإسناده حسن من أجل أبي الزبير، فإنه حسن الحديث.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".
وفي معناه ما روي عن ابن عباس في قول الله تبارك وتعالى: {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ} قال: نزلت في عبد الله بن أبي، كانت عنده جارية، فكان يُكرهها على الزنا، فأنزل الله تبارك وتعالى: {فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
رواه البزار في مسنده (5120) عن إسحاق بن شاهين الواسطي، قال: نا خالد بن عبد الله، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
وفي إسناده عطاء بن السائب، وكان اختلط. وقد روى عنه خالد الطحان بعد اختلاطه.
ورواه ابن أبي حاتم في تفسيره (8/ 2589)، والطبراني في الكبير (11/ 284) كلاهما من طريق سليمان بن داود، ثنا سليمان بن معاذ، عن سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: كانت لعبد الله بن أبي جارية تزني في الجاهلية، فلما حرّم الزنى قال: ألا تزنين؟ . قالت: لا، والله لا أزني أبدا، فنزلت: {وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ}.
وفي الإسناد سماك بن حرب، وروايته عن عكرمة خاصة مضطربة، وهذه منها.
وفي الآية الكريمة نهي عن إجبار الإماء على الفواحش للكسب، فإنه حرام، كما جاء في الصحيح:
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসাইকা—আনসারদের কারো একজন দাসী—এসে বলল: আমার মনিব আমাকে ব্যভিচারে বাধ্য করছে। তখন এ প্রসঙ্গে (কুরআনের এই আয়াতটি) নাযিল হয়: "আর তোমরা তোমাদের দাসীদেরকে ব্যভিচারে বাধ্য করো না।"
12640 - عن أبي هريرة قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن كسب الإماء.
صحيح: رواه البخاري في الإجارة (2283) عن مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن محمد بن
جحادة، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه أيضا ابن حبان في صحيحه (5159) من حديث شعبة بإسناده، وزاد في آخره:"مخافة أن يبغين".
فإن كانت هذه الزيادة محفوظة فالمراد هنا الزنا، لا مطلق العمل.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ক্রীতদাসী মহিলাদের উপার্জন নিষিদ্ধ করেছেন।
সহীহ: এটি বুখারী (২২৮৩, কিতাবুল ইজারা)-তে মুসলিম ইবনু ইব্রাহীম, তিনি শু'বা, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু জুহাদা, তিনি আবূ হাযিম, তিনি আবূ হুরায়রা সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
এবং ইবনু হিব্বানও তাঁর সহীহ গ্রন্থে (৫১৫৯) শু'বার সূত্রে একই সনদে বর্ণনা করেছেন এবং এর শেষে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: "এই আশঙ্কায় যে, তারা যেন বেশ্যাবৃত্তি না করে।"
যদি এই অতিরিক্ত অংশটি সংরক্ষিত (সহীহ) হয়, তাহলে এখানে উদ্দেশ্য হলো যেনা (ব্যভিচার), সাধারণ কাজ নয়।
12641 - عن أبي مسعود الأنصاري أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن ثمن الكلب، ومهر البغي، وحلوان الكاهن.
متفق عليه: رواه مالك في البيوع (68) عن ابن شهاب، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي مسعود الأنصاري، فذكره.
ورواه البخاري في البيوع (2237)، ومسلم في المساقاة (39: 1567) كلاهما من طريق مالك به.
আবূ মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুকুরের মূল্য, ব্যভিচারিণীর পারিশ্রমিক এবং গণকের নজরানা (গ্রহণ করতে) নিষেধ করেছেন।
12642 - عن ابن عباس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا قام من الليل يتهجد قال:"اللهم لك الحمد أنت قيّم السموات والأرض ومن فيهن، ولك الحمد، لك ملك السموات والأرض ومن فيهن، ولك الحمد أنت نور السموات والأرض، ولك الحمد أنت مالك السماوات والأرض …".
متفق عليه: رواه البخاري في التهجد (1120)، ومسلم في صلاة المسافرين (769) كلاهما من حديث سفيان، عن سليمان بن أبي مسلم الأحول، عن طاوس، سمع ابن عباس، فذكره.
وقوله: {شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ} أي: الزيتون شجرة مباركة، يؤكل زيتها ويدهن به، كما جاء في الحديث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রাতের বেলা তাহাজ্জুদের জন্য দাঁড়াতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! সকল প্রশংসা আপনারই। আপনি আকাশসমূহ, জমিন এবং এ দুটির মধ্যে যা কিছু আছে, তার ধারক-নিয়ন্তা (কাইয়্যিম)। আর সকল প্রশংসা আপনারই। আকাশসমূহ, জমিন এবং এ দুটির মধ্যে যা কিছু আছে, তার রাজত্ব আপনারই। আর সকল প্রশংসা আপনারই। আপনি আকাশসমূহ ও জমিনের নূর (জ্যোতি)। আর সকল প্রশংসা আপনারই। আপনি আকাশসমূহ ও জমিনের মালিক..."
12643 - عن عمر بن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كلوا الزيت، وادهنوا به، فإنه من شجرة مباركة".
حسن: رواه الترمذي (1851)، وابن ماجه (1319)، والحاكم (4/ 122)، والضياء في المختارة (83، 82) كلهم من طرق عن عبد الرزاق، عن معمر، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب، فذكره.
والكلام عليه مبسوط في كتاب الأطعمة.
وقوله: أي: أنها في مكات مرتفع واسع، لا يظلها جبل ولا شجر ولا كهف ولا يواريها شيء، ويأتيها الشمس من أول النهار إلى آخره. وذلك أجود لزيتها وصفائه ونقائه.
وقوله: أي: يرشد الله إلى هدايته من يختارهم من عباده ويوفقهم لها. كما جاء في الحديث:
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা (যাইতুন) তেল খাও এবং তা শরীরে মাখো, কারণ এটি বরকতময় গাছ থেকে এসেছে।"
12644 - عن عبد الله بن عمرو قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله عز وجل خلق خلقه في ظلمة، فألقى عليهم من نوره، فمن أصابه من ذلك النور اهتدى، ومن أخطأه ضلّ".
فلذلك أقول: جفّ القلمُ على علم الله عز وجل.
حسن: رواه الترمذي (2642) عن الحسن بن عرفة، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن يحيى بن أبي عمرو الشيباني، عن عبد الله بن الديلمي، قال: سمعت عبد الله بن عمرو، فذكره.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن عياش، فإنه صدوق في روايته عن أهل بلده، وهذه منها.
وقال الترمذي:"حديث حسن". والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা তাঁর সৃষ্টিকে অন্ধকারে সৃষ্টি করলেন, অতঃপর তাদের উপর তাঁর নূরের একটি অংশ নিক্ষেপ করলেন। অতএব, সেই নূর যার উপরে পতিত হলো, সে হেদায়েত লাভ করল, আর যাকে তা ছুঁয়ে গেল না, সে পথভ্রষ্ট হলো।"
(আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন,) এই কারণে আমি বলি: আল্লাহ তা'আলার জ্ঞানের উপর (তকদীরের) কলম শুকিয়ে গেছে।
12645 - عن محمود بن لبيد: أن عثمان بن عفان أراد بناء المسجد، فكره الناس ذلك، فأحجوا أن يدعه على هيئته. فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من بنى مسجدا لله، بنى الله له في الجنة مثله".
متفق عليه: رواه مسلم في المساجد (533: 25) من طريق الضحاك بن مخلد، أخبرنا عبد الحميد بن جعفر، قال: حدثني أبي، عن محمود بن لبيد به، فذكره.
ورواه الشيخان - البخاري في الصلاة (450)، ومسلم كلاهما من طريق ابن وهب، قال: أخبرني ابن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكيرا حدثّه، أن عاصم بن عمر بن قتادة حدثه، أنه سمع عبيد الله الخولاني، أنه سمع عثمان بن عفان يقول عند قول الناس فيه حين بنى
مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم: إنكم أكثرتم، وإني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"من بنى مسجدا". قال بكير: حسبت أنه قال:"يبتغي به وجه الله بنى الله له مثله في الجنة".
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি মসজিদ নির্মাণ করতে চাইলেন, তখন লোকেরা তা অপছন্দ করল এবং তাঁকে তা পুরোনো কাঠামোতেই রেখে দিতে জোর দিল। তখন তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে একটি মসজিদ নির্মাণ করবে, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতে তার অনুরূপ একটি ঘর তৈরি করবেন।"
12646 - عن عمر بن الخطاب قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ومن بنى لله مسجدا يذكر فيه اسم الله تعالى، بنى الله له به بيتا في الجنة".
صحيح: رواه أحمد (126)، وابن ماجه (2758، 735)، وابن أبي شيبة (19902)، والحاكم (2/ 89) من طرق عن ليث بن سعد، عن يزيد بن عبد الله بن أسامة بن الهاد، عن الوليد بن أبي الوليد، عن عثمان بن عبد الله بن سراقة، عن عمر بن الخطاب، فذكره في حديث طويل. وإسناده صحيح.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহর জন্য এমন একটি মসজিদ নির্মাণ করবে, যেখানে আল্লাহ তাআলার নাম স্মরণ করা হয়, আল্লাহ তার জন্য এর বিনিময়ে জান্নাতে একটি ঘর নির্মাণ করবেন।"
12647 - عن أنس بن مالك قال: بينما نحن في المسجد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ جاء أعرابي، فقام يبول في المسجد، فقال أصحاب رسول الله: مه مه. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تُزرِموه، دعوه" فتركوه حتى بال، ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعاه، فقال له:"إن هذه المساجد لا تصلح لشيء من هذا البول ولا القذر، إنما هي لذكر الله عز وجل والصلاة وقراءة القرآن" أو كما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فأمر رجلا من القوم، فجاء بدلو من ماء، فشنّه عليه.
متفق عليه: رواه مسلم في الطهارة (285) عن زهير بن حرب، حدثنا عمر بن يونس الحنفي، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا إسحاق بن أبي طلحة، حدثني أنس بن مالك - وهو عم إسحاق -، قال: فذكره.
ورواه البخاري في الوضوء (219) من وجه آخر عن إسحاق به نحوه مختصرا.
وقوله: {يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ (36) رِجَالٌ} فيه إعلام بأن الرجال هم عمار المساجد، وأما المرأة فصلاتها في بيتها أفضل لها من الصلاة في المسجد، كما جاء في الحديث:
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মসজিদে ছিলাম, এমন সময় এক বেদুঈন এসে মসজিদে প্রস্রাব করতে লাগল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ বললেন, "থামো! থামো!" তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা তাকে বাধা দিও না, তাকে ছেড়ে দাও।" সুতরাং তারা তাকে ছেড়ে দিল যতক্ষণ না সে প্রস্রাব শেষ করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে ডাকলেন এবং বললেন, "এই মসজিদগুলো প্রস্রাব কিংবা কোনো আবর্জনার জন্য উপযুক্ত নয়। এগুলো কেবল আল্লাহ তাআলার জিকির, সালাত (নামাজ) এবং কুরআন তিলাওয়াতের জন্য।" অথবা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেমনটি বলেছিলেন। তিনি বলেন, অতঃপর তিনি লোকজনের মধ্য থেকে একজনকে নির্দেশ দিলেন। সে এক বালতি পানি নিয়ে আসল এবং সেটির উপর ঢেলে দিল।