হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12648)


12648 - عن أم حميد امرأة أبي حميد الساعدي: أنها جاءت النبي صلى الله عليه وسلم، فقالت: يا رسول الله، إني أحب الصلاة معك، قال:"قد علمت أنك تحبين الصلاة معي، وصلاتك في بيتك خير لك من صلاتك في حجرتك، وصلاتك في حجرتك خير من صلاتك في دارك، وصلاتك في دارك خير لك من صلاتك في مسجد قومك، وصلاتك في مسجد قومك خير لك من صلاتك في مسجدي".

قال: فأمرت، فبُنِيَ لها مسجد في أقصى شيء من بيتها وأظلمه، فكانت تصلي فيه حتى لقيت الله عز وجل.
حسن: رواه أحمد (27090)، وابن خزيمة (1689)، وابن حبان (2217) كلهم من طريق عبد الله بن وهب، قال: حدثني داود بن قيس، عن عبد الله بن سويد الأنصاري، عن عمته أم حميد فذكرته.

وعبد الله بن سويد الأنصاري لم يوثّقه غير ابن حبان، ولكنه توبع، فقد رواه ابن أبي شيبة (2/ 384)، والطبراني في الكبير (25/ 356)، والبيهقي (3/ 132) كلهم من طريقين عن عبد الحميد بن المنذر بن أبي حميد، عن أبيه، عن جدته أم حُميد، فذكرت مثله.

وبهذه المتابعة يرتفع إلى الحسن لغيره.




উম্মে হুমাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আবু হুমাইদ আস-সাঈদির স্ত্রী) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার সাথে সালাত আদায় করতে ভালোবাসি।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অবশ্যই জানি যে তুমি আমার সাথে সালাত আদায় করতে ভালোবাসো। কিন্তু তোমার (সবচেয়ে) ভিতরের কক্ষে তোমার সালাত তোমার (পুরো) ঘরের মধ্যে সালাত আদায়ের চেয়ে উত্তম। তোমার (পুরো) ঘরের মধ্যে তোমার সালাত তোমার বাড়ির আঙ্গিনায় সালাত আদায়ের চেয়ে উত্তম। তোমার বাড়ির আঙ্গিনায় তোমার সালাত তোমার গোত্রের মসজিদে সালাত আদায়ের চেয়ে উত্তম। আর তোমার গোত্রের মসজিদে তোমার সালাত আমার এই মসজিদে সালাত আদায়ের চেয়েও উত্তম।"

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (উম্মে হুমাইদ) নির্দেশ দিলেন। ফলে তার বাড়ির সবচেয়ে দূরবর্তী ও অন্ধকারতম অংশে তার জন্য একটি মসজিদ (নামাযের স্থান) তৈরি করা হলো। তিনি আল্লাহ্‌র সাথে মিলিত হওয়া পর্যন্ত (মৃত্যু পর্যন্ত) সেখানেই সালাত আদায় করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12649)


12649 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أطاعني فقد أطاع الله، ومن عصاني فقد عصى الله، ومن أطاع أميري فقد أطاعني، ومن عصى أميري فقد عصاني".

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7137)، ومسلم في الإمارة (33: 1835) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب قال: حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، فذكره.

وقوله: {فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْ} أي: على الرسول ما كلف به من الدعوة وتبليغ الرسالة، وعليكم ما كلفتم به من الإجابة والقبول والطاعة لله وللرسول صلى الله عليه وسلم، وهكذا الشأن بين الراعي والرعية، فكل يؤدي ما كلف به كما جاء في الحديث:




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমার আনুগত্য করল, সে আল্লাহরই আনুগত্য করল, আর যে আমার অবাধ্যতা করল, সে আল্লাহরই অবাধ্যতা করল। যে আমার আমীরের আনুগত্য করল, সে আমারই আনুগত্য করল, আর যে আমার আমীরের অবাধ্যতা করল, সে আমারই অবাধ্যতা করল।"









আল-জামি` আল-কামিল (12650)


12650 - عن وائل الحضرمي قال: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال. يا نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم، ويمنعونا حقنا، فما تأمرنا؟ . فأعرض عنه، ثم سأله، فأعرض عنه، ثم سأله في الثانية أو في الثالثة، فجذبه الأشعث بن قيس، وقال: اسمعوا وأطيعوا فإنما عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم.

وفي رواية: فجذبه الأشعث بن قيس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر مثله.

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1846) من طرق عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل الحضرمي، عن أبيه، قال: فذكره.

والرواية الثانية أخرجها مسلم من وجه آخر عن شعبة به.




ওয়ায়েল আল-হাদরামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সালামা ইবনে ইয়াযিদ আল-জু'ফী রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর নবী! আপনার কী অভিমত, যদি আমাদের উপর এমন শাসকরা ক্ষমতায় আসে যারা আমাদের কাছে তাদের অধিকার চাইবে, কিন্তু আমাদের অধিকার থেকে আমাদের বঞ্চিত করবে? এমতাবস্থায় আপনি আমাদের কী আদেশ করেন? তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর তিনি আবার প্রশ্ন করলেন, তবুও তিনি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর তিনি দ্বিতীয়বার অথবা তৃতীয়বার জিজ্ঞাসা করলে আশআ'স ইবনে কায়স তাকে আকর্ষণ করলেন এবং বললেন: তোমরা শোনো এবং আনুগত্য করো। কেননা তাদের উপর যা ন্যস্ত করা হয়েছে, তার ভার তাদের উপর এবং তোমাদের উপর যা ন্যস্ত করা হয়েছে, তার ভার তোমাদের উপর। অন্য এক বর্ণনায় আছে: আশআ'স ইবনে কায়স তাকে আকর্ষণ করলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, এরপর তিনি অনুরূপ বর্ণনা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12651)


12651 - عن أبي بن كعب قال: لما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه المدينة وآوتهم الأنصار رمتهم العرب عن قوس واحد، فكانوا لا يبيتون إلا بالسلاح، ولا يصبحون إلا فيه، فقالوا: ترون أنا نعيش حتى نبيت آمنين مطمئنين لا نخاف إلا الله، فنزلت: {وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا} إلى {وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ} يعني بالنعمة {فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ}.

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (7025)، والحاكم (2/ 401)، والواحدي في أسباب النزول (ص: 341 - 342)، والمقدسي في المختارة (1145 - 1146) كلهم من طريق علي بن الحسين بن واقد، عن أبيه، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية، عن أبي بن كعب، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن الحسين، وأبيه، والربيع بن أنس، فكلهم حسن الحديث.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণ মদীনায় আগমন করলেন এবং আনসারগণ তাঁদের আশ্রয় দিলেন, তখন আরবের লোকেরা তাদের প্রতি একযোগে (এক তীর থেকে) বিদ্বেষমূলক আক্রমণ শুরু করল। ফলে তাঁরা অস্ত্র ছাড়া রাত কাটাতে পারতেন না, আর সকালেও অস্ত্রসহ জীবন শুরু করতেন। তাঁরা বললেন: তোমরা কি মনে করো আমরা এমন জীবন পাবো যেখানে আমরা নিরাপদ ও শান্তিময় রাত কাটাতে পারবো এবং আল্লাহ ব্যতীত আর কাউকে ভয় করবো না? তখন এই আয়াত নাযিল হলো: "তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে, আল্লাহ তাদের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছেন যে, তিনি অবশ্যই তাদেরকে পৃথিবীতে প্রতিনিধিত্ব (খিলাফত) দান করবেন, যেমন তিনি তাদের পূর্ববর্তীদের দান করেছিলেন। আর তিনি অবশ্যই তাদের জন্য তাদের মনোনীত ধর্মকে সুদৃঢ় করবেন এবং ভয়ের পরিবর্তে তাদেরকে নিরাপত্তা (শান্তি) দান করবেন," (সূরা নূর, ২৪:৫৫) এই আয়াতের শেষ পর্যন্ত— "আর এরপর যারা কুফরী করবে" (অর্থাৎ এই নিয়ামতের প্রতি অকৃতজ্ঞ হবে), "তারাই হলো ফাসিক (আল্লাহর অবাধ্য)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12652)


12652 - عن أبي بن كعب: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بشّر هذه الأمة بالسناء والرفعة والنصرة والتمكين في الأرض، فمن عمل منهم عمل الآخرة للدنيا لم يكن له في الآخرة نصيب".

حسن: رواه أحمد (21220)، وصححه ابن حبان (405)، والحاكم (4/ 311)، والمقدسي في المختارة (1154) كلهم من طريق الربيع بن أنس، عن أبي العالية، عن أبي بن كعب، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الربيع بن أنس، فإنه حسن الحديث.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই উম্মতকে মহিমা, উচ্চ মর্যাদা, সাহায্য (বিজয়) ও পৃথিবীতে কর্তৃত্ব লাভের সুসংবাদ দাও। সুতরাং, তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি দুনিয়ার স্বার্থে আখিরাতের (পরকালের) কাজ করবে, আখিরাতে তার কোনো অংশ থাকবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12653)


12653 - عن عدي بن حاتم قال: بينا أنا عند النبي صلى الله عليه وسلم، إذ أتاه رجل، فشكا إليه الفاقة، ثم أتاه آخر، فشكا قطع السبيل، فقال:"يا عدي، هل رأيت الحيرة؟". قلت: لم أرها، وقد أنبئت عنها، قال:"فإن طالمت بك حياة لترين الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف أحدا إلا الله". قلت: فيما بيني وبين نفسي، فأين دُعَّار
طيئ الذين قد سعّروا البلاد؟"ولئن طالت بك حياة لتُفتَحنّ كنوز كسرى". قلت: كسرى بن هرمز؟ قال:"كسرى بن هرمز، ولئن طالت بك حياة لترين الرجل يخرج ملء كفه من ذهب أو فضة يطلب من يقبله منه، فلا يجد أحدا يقبله منه، وليلقين الله أحدكم يوم يلقاه وليس بينه وبينه ترجمان يترجم له، فيقولن: ألم أبعث إليك رسولا، فيبلّغك. فيقول: بلى. فيقول: ألم أعطك مالا وأفضل عليك؟ . فيقول: بلى، فينظر عن يمينه، فلا يرى إلا جهنم، وينظر عن يساره، فلا يرى إلا جهنم".

قال عدي: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"اتقوا النار ولو بشقة تمرة، فمن لم يجد شقة تمرة فبكلمة طيبة".

قال عدي: فرأيت الظعينة ترتحل من الحيرة حتى تطوف بالكعبة لا تخاف إلا الله، وكنت فيمن افتتح كنوز كسرى بن هرمز، ولئن طالت بكم حياة لترون ما قال النبي أبو القاسم صلى الله عليه وسلم:"يُخرِج ملء كفه".

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3595) عن محمد بن الحكم، أخبرنا النضر، أخبرنا إسرائيل، أخبرنا سعد الطائي، أخبرنا مُحِلّ بن خليفة، عن عدي بن حاتم فذكره.

وقوله: {يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا}.




আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম, এমন সময় তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এসে দারিদ্র্যের অভিযোগ করল। অতঃপর অন্য এক ব্যক্তি এসে পথ-বিপর্যয়ের (অনিরাপত্তার) অভিযোগ করল। তখন তিনি বললেন: "হে আদী! তুমি কি হীরা (শহর) দেখেছ?" আমি বললাম: আমি দেখিনি, তবে এ সম্পর্কে আমাকে জানানো হয়েছে। তিনি বললেন: "যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে অবশ্যই তুমি এমন একজন নারীকে দেখবে যে হীরা থেকে যাত্রা শুরু করবে এবং কা‘বার তাওয়াফ করবে, আর আল্লাহ ছাড়া কাউকে ভয় করবে না।" আমি মনে মনে বললাম, তাই গোত্রের সেই সব দুষ্টু লোকেরা কোথায় যাবে যারা দেশে আগুন ধরিয়েছিল (বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করেছিল)? "[অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন] আর যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে অবশ্যই তুমি কিসরার ধন-ভান্ডার জয় করবে।" আমি বললাম: কিসরা ইবনে হুরমুয? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, কিসরা ইবনে হুরমুয। আর যদি তোমার জীবন দীর্ঘ হয়, তবে অবশ্যই তুমি এমন ব্যক্তিকে দেখবে যে এক কোঁড় ভরা সোনা বা রূপা নিয়ে বের হবে এবং এমন কাউকে খুঁজবে যে তা তার কাছ থেকে গ্রহণ করবে, কিন্তু গ্রহণ করার মতো কাউকে পাবে না। আর তোমাদের প্রত্যেকে সেই দিন আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে যেদিন তার ও আল্লাহর মাঝে কোনো দোভাষী থাকবে না যে তার জন্য অনুবাদ করে দেবে। তখন তিনি [আল্লাহ] বলবেন: আমি কি তোমার কাছে কোনো রাসূলকে পাঠাইনি, যে তোমাকে পৌঁছে দিয়েছে? সে বলবে: অবশ্যই [হ্যাঁ]। তিনি বলবেন: আমি কি তোমাকে সম্পদ দেইনি এবং তোমার প্রতি অনুগ্রহ করিনি? সে বলবে: অবশ্যই [হ্যাঁ]। অতঃপর সে তার ডান দিকে তাকাবে, তখন কেবল জাহান্নাম দেখতে পাবে, আর বাম দিকে তাকাবে, তখনও কেবল জাহান্নাম দেখতে পাবে।"

আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "খেজুরের একটি টুকরা দিয়ে হলেও তোমরা আগুন (জাহান্নাম) থেকে বাঁচো। আর যে খেজুরের টুকরা না পায়, সে যেন একটি ভালো কথার মাধ্যমে (নিজেদের রক্ষা করে)।"

আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি সেই নারীকে দেখেছি যে হীরা থেকে যাত্রা শুরু করে কা‘বার তাওয়াফ করেছে, আল্লাহ ছাড়া কাউকে ভয় করেনি। আর আমি তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম যারা কিসরা ইবনে হুরমুযের ধন-ভান্ডার জয় করেছিল। আর যদি তোমাদের জীবন দীর্ঘ হয়, তবে তোমরা অবশ্যই দেখবে যা নবী আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সে তার কোঁড় ভরা সম্পদ বের করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12654)


12654 - عن معاذ بن جبل قال: كنت ردف النبي صلى الله عليه وسلم على حمار يقال له عفير، فقال:"يا معاذ، هل تدري حق الله على عباده. وما حق العباد على الله؟" قلت: الله ورسوله أعلم. قال:"فإن حق الله على العباد أن يعبدوه ولا يشركوا به شيئا، وحق العباد على الله أن لا يعذّب من لا يشرك به شيئا" فقلت. يا رسول الله، أفلا أبشّر به الناس؟ قال:"لا تُبشّرهم، فيتكلوا".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2856)، ومسلم في الإيمان (30/ 49) كلاهما من حديث أبي الأحوص سلّام بن سُليم، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن معاذ بن جبل، فذكره. ولفظهما سواء.

والأحاديث في هذا المعنى كثيرة، وهي مذكورة في كتاب الإيمان.

وما وعد الله في هذه الآية قد تم في عهد الصحابة، فمكنهم الله من البلاد والعباد. وحصل لهم الأمن التام، فكانوا يعبدون الله وحده، لا شريك له من غير خوف ووجل. ولا تزال طائفة من المسلمين يعبدون الله وحده في أرجاء المعمورة مع التمكين والأمن، كما جاء في الصحيح:




মু‘আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পিছনে ‘উফায়র’ নামক একটি গাধার পিঠে সওয়ার ছিলাম। তিনি বললেন, “হে মু‘আয! তুমি কি জানো বান্দার উপর আল্লাহর কী অধিকার এবং আল্লাহর উপর বান্দার কী অধিকার?” আমি বললাম, আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তিনি বললেন, “নিশ্চয় বান্দার উপর আল্লাহর অধিকার হলো— তারা তাঁর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না। আর আল্লাহর উপর বান্দার অধিকার হলো— যে তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করে না, তাকে তিনি শাস্তি দেবেন না।” আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কি লোকদেরকে এ সুসংবাদ দেব না? তিনি বললেন, “তাদেরকে সুসংবাদ দিও না, তাহলে তারা (শুধু এর উপর) ভরসা করে বসে থাকবে।”









আল-জামি` আল-কামিল (12655)


12655 - عن ثوبان قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تزال طائفة من أمتي ظاهرين على
الحق، لا يضرّهم من خذلهم حتى يأتي أمر الله وهم كذلك".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1920) من طرق عن حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي أسماء، عن ثوبان، قال: فذكره.




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার উম্মতের মধ্যে একটি দল সর্বদা সত্যের ওপর বিজয়ী থাকবে। যারা তাদের পরিত্যাগ করবে তারা তাদের কোনো ক্ষতি করতে পারবে না, যতক্ষণ না আল্লাহর নির্দেশ আসে, আর তারা এভাবেই থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12656)


12656 - عن جابر بن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"لن يبرح هذا الدين قائما، يقاتل عليه عصابة من المسلمين حتى تقوم الساعة".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1922) من طرق عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، فذكره.




জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই দ্বীন সর্বদা সুপ্রতিষ্ঠিত থাকবেই। মুসলমানদের একটি দল কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত এর জন্য সংগ্রাম (বা যুদ্ধ) করতে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12657)


12657 - عن ابن عباس: {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا} وذلك لما أنزل الله: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ} [سورة النساء: 29]، فقال المسلمون: إن الله قد نهانا أن نأكل أموالنا بيننا بالباطل، والطعام من أفضل الأموال، فلا يحلّ لأحد منا أن يأكل عند أحد، فكفّ الناس عن ذلك، فأنزل الله بعد ذلك: إلى قوله: {أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ}.

حسن: رواه ابن جرير الطبري في تفسيره (17/ 366)، وابن أبي حاتم في تفسيره (8/ 2648) كلاهما من طريق عبد الله بن صالح، قال: ثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن أبي طلحة وهو وإن كان يرسل عن ابن عباس، ولكن الواسطة معروف وهو صدوق في نفسه، وكذلك فيه عبد الله بن صالح كاتب الليث حسن الحديث.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর বাণী: {তোমরা সকলে মিলে বা আলাদা আলাদাভাবে আহার করলে তোমাদের কোনো অপরাধ হবে না}-এর তাফসীর প্রসঙ্গে বলেন, এটি ছিল তখন, যখন আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: {হে মু'মিনগণ, তোমরা নিজেদের মধ্যে একে অপরের সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করো না} [সূরা নিসা: ২৯]। তখন মুসলিমরা বলল: আল্লাহ তো আমাদেরকে নিজেদের মধ্যে অন্যায়ভাবে সম্পদ ভক্ষণ করতে নিষেধ করেছেন, আর খাবার উত্তম সম্পদের অন্তর্ভুক্ত। সুতরাং আমাদের কারো জন্য অন্যের কাছে আহার করা হালাল নয়। ফলে লোকেরা তা থেকে বিরত রইল। এরপর আল্লাহ তা'আলা এই আয়াত থেকে শুরু করে তাঁর বাণী: {অথবা যার চাবি তোমাদের দখলে রয়েছে} পর্যন্ত নাযিল করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12658)


12658 - عن ابن عباس قال: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ} [سورة النساء: 29]، فكان الرجل يحرج أن يأكل عند أحد من الناس بعد ما نزلت هذه الآية، فنسخ ذلك الآية التي في النور. قال: {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا}، كان الرجل الغني يدعو
الرجل من أهله إلى الطعام، قال: إني لأجنح أن آكل منه. والتجنح الحرج، ويقول: المسكين أحق به مني. فأحلَّ في ذلك أن يأكلوا مما ذكر اسم الله عليه، وأحل طعام أهل الكتاب.

حسن: رواه أبو داود (3753)، والبيهقي (7/ 274 - 275) كلاهما من طريق أحمد بن محمد المروزي، حدثني علي بن الحسين بن واقد، عن أبيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن الحسين بن واقد وأبيه، فإنهما حسنا الحديث.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সূরা নিসার ২৯ নং আয়াত— ‘‘হে মু’মিনগণ! তোমরা একে অপরের সম্পদ অন্যায়ভাবে গ্রাস করো না। তবে তোমাদের পারস্পরিক সন্তুষ্টির ভিত্তিতে ব্যবসার মাধ্যমে (হলে ভিন্ন কথা)’’— সম্পর্কে বলেন, এই আয়াতটি নাযিল হওয়ার পর লোকেরা অন্য কারো বাড়িতে আহার করতে সংকোচ বোধ করতো। অতঃপর এটি সূরা নূরের আয়াতে রহিত (নাসখ) করে দেওয়া হয়। আল্লাহ্‌ বলেন: ‘‘তোমরা একসাথে আহার করো অথবা পৃথক পৃথকভাবে আহার করো, তাতে তোমাদের কোনো পাপ নেই।’’ ধনী ব্যক্তি তার পরিবারের সদস্যকে খাবারের দাওয়াত দিত, তখন সে বলত: আমি তা থেকে খেতে সংকোচ বোধ করি। ‘তাজান্নুহ’ (সংকোচ বোধ) অর্থ হচ্ছে হাড়জ তথা সংকোচ বোধ করা। লোকটি আরো বলত: অভাবী ব্যক্তি আমার চেয়ে এর অধিক হকদার। এরপর আল্লাহ্‌ তাদের জন্য হালাল করে দিলেন যে, তারা যেন সেই খাদ্য খায় যার উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয়েছে এবং তিনি আহলে কিতাবের খাদ্যও হালাল করে দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12659)


12659 - عن عائشة قالت: كان المسلمون يرغبون في النفير مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فيدفعون مفاتيحهم إلى ضُمنائهم، ويقولون لهم: قد أحللنا لكم أن تأكلوا ما أحببتم، فكانوا يقولون: إنه لا يحل لنا، إنهم أذنوا عن غير طيب نفس، فأنزل الله عز وجل: {لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ} إلى قوله: {أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ}.

صحيح: رواه البزار - كشف الأستار (2241) - وابن أبي حاتم في تفسيره (8/ 2646) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت: فذكرته. وإسناده صحيح.

وكذلك صحّحه الحافظ ابن حجر في"مختصر زوائد مسند البزار" (2/ 97).

وقوله: {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا}.

هذه رخصة من الله في أن يأكل الرجل وحده وأن يأكل مع الجماعة، وإن كان الأكل مع الجماعة أفضل.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুসলমানগণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুদ্ধে (নেফীর-এ) যেতে আগ্রহী হতেন। তারা তাদের চাবিগুলি তাদের আমানতদারদের (বা রক্ষকদের) কাছে অর্পণ করত এবং তাদের বলত: আমরা তোমাদের জন্য হালাল করে দিলাম যে তোমরা তোমাদের যা পছন্দ তা খেতে পারো। তখন তারা (আমানতদাররা) বলত: এটা আমাদের জন্য হালাল নয়, কেননা তারা অনিচ্ছাকৃতভাবে (অসন্তুষ্টচিত্তে) অনুমতি দিয়েছে। তখন আল্লাহ্ তা'আলা নাযিল করলেন: {অন্ধের জন্য দোষ নেই, খঞ্জের জন্য দোষ নেই, রোগীর জন্য দোষ নেই এবং তোমাদের নিজেদের জন্যও দোষ নেই যে, তোমরা তোমাদের নিজেদের ঘরে আহার করবে অথবা তোমাদের পিতাদের ঘরে...} তাঁর এই বাণী পর্যন্ত: {...অথবা যে ঘরের চাবি তোমরা নিয়ন্ত্রণ করো অথবা তোমাদের বন্ধুর ঘরে (আহার করবে)।} আর তাঁর বাণী: {তোমরা একত্রে খাও কিংবা ভিন্ন ভিন্নভাবে, তাতে তোমাদের কোনো পাপ নেই।} এটি আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি অনুমতি যে, ব্যক্তি একা খেতে পারে বা দলবদ্ধভাবেও খেতে পারে। যদিও দলবদ্ধভাবে আহার করা অধিক উত্তম।









আল-জামি` আল-কামিল (12660)


12660 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّ أحب الطعام إلى الله ما كثرت عليه الأيدي".

حسن: رواه أبو يعلى (2046)، والطبراني في الأوسط (7313) كلاهما من طريق خلاد بن أسلم، قال: حدثنا عبد المجيد بن عبد العزيز بن أبي روّاد، قال: حدثنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد المجيد بن عبد العزيز، فإنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.

وفي معناه ما روي عن عمر بن الخطاب، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كلوا جميعا، ولا تفرقوا، فإن البركة مع الجماعة".

رواه ابن ماجه (3287) عن الحسن بن علي الخلال، قال: حدثنا الحسن بن موسى، قال: حدثنا سعيد بن زيد، قال: حدثنا عمرو بن دينار قهرمان آل الزبير، قال: سمعت سالم بن عبد الله
ابن عمر، قال: سمعت أبي، يقول: سمعت عمر بن الخطاب، يقول: فذكره.

وفي الإسناد عمرو بن دينار قهرمان آل الزبير وهو ضعيف.

وفي معناه ما روي أيضا عن وحشي بن حرب الحبشي أن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا: يا رسول الله، إنا نأكل، ولا نشبع. قال:"فلعلكم تفترقون". قالوا: نعم. قال:"فاجتمعوا على طعامكم، واذكروا اسم الله عليه، يبارك لكم فيه".

رواه أبو داود (3764)، وابن ماجه (3286)، وأحمد (16078)، وابن حبان (5224)، والحاكم (2/ 102) كلهم من طريق الوليد بن مسلم، حدثني وحشي بن حرب، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وفي الإسناد وحشي بن حرب وهو لين الحديث، وأبوه قال فيه الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة، ولم أقف على متابع له.

وروي عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يأكل وحده.

رواه الخرائطي في مكارم الأخلاق بسند ضعيف.

وقد ثبت في الصحيح أن طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، ولعل ذلك من أجل بركة الجماعة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় খাবার হলো সেই খাবার, যার উপর বেশি সংখ্যক হাত একত্রিত হয় (অর্থাৎ যা সকলে একত্রে বসে খায়)।"









আল-জামি` আল-কামিল (12661)


12661 - عن جابر بن عبد الله يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"طعام الواحد يكفي الاثنين، وطعام الاثنين يكفي الأربعة، وطعام الأربعة يكفي الثمانية".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2059) من طرق عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "একজনের খাবার দু'জনের জন্য যথেষ্ট, দু'জনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট, এবং চারজনের খাবার আটজনের জন্য যথেষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (12662)


12662 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"طعام الاثنين كافي الثلاثة، وطعام الثلاثة كافي الأربعة".

متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (1726) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه البخاري في الأطعمة (5392)، ومسلم في الأشربة (2058) كلاهما من طريق مالك به.



ويكون ذلك بالسلام كما جاء في الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দুইজনের খাবার তিনজনের জন্য যথেষ্ট এবং তিনজনের খাবার চারজনের জন্য যথেষ্ট।"









আল-জামি` আল-কামিল (12663)


12663 - عن أبي هريرة: أن رجلا مرّ على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في مجلس، فقال: السلام عليكم. فقال:"عشر حسنات". فمر رجل آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله. فقال:"عشرون حسنة". فمر رجل آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. فقال:"ثلاثون حسنة". فقام رجل من المجلس، ولم يسلّم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أوشك ما نسي صاحبكم! إذا جاء أحدكم المجلس فليسلّم، فإن بدا له أن يجلس، فليجلس، فإن قام فليسلّم، فليست الأولى بأحقّ من الآخرة".

صحيح: رواه البخاري في الأدب المفرد (986) عن عبد العزيز بن عبد الله، قال: حدثني محمد بن جعفر بن أبي كثير، عن يعقوب بن زيد التيمي، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

وصحّحه ابن حبان (493)، وأخرجه عن عمر بن محمد الهمداني، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البخاري، فذكره. وإسناده صحيح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, যখন তিনি এক মজলিসে (বৈঠকে) ছিলেন। সে বলল, 'আসসালামু আলাইকুম।' তিনি বললেন: “দশটি নেকি (সওয়াব)।” অতঃপর অন্য আরেকজন ব্যক্তি পাশ দিয়ে গেল এবং বলল, 'আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ।' তিনি বললেন: “বিশটি নেকি।” অতঃপর অন্য আরেকজন ব্যক্তি পাশ দিয়ে গেল এবং বলল, 'আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ।' তিনি বললেন: “ত্রিশটি নেকি।” অতঃপর মজলিস থেকে এক ব্যক্তি দাঁড়াল, কিন্তু সে সালাম দিলো না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমাদের সঙ্গীটি কত দ্রুত ভুলে গেল! যখন তোমাদের কেউ মজলিসে আসে, সে যেন সালাম দেয়। যদি তার বসতে মন চায়, তবে সে যেন বসে। আর যখন সে মজলিস থেকে উঠে দাঁড়ায়, সে যেন সালাম দেয়। কারণ প্রথম সালামটি শেষ সালামটির চেয়ে বেশি উপযুক্ত (বা জরুরি) নয় (অর্থাৎ দু'টিই সমান গুরুত্বপূর্ণ)।”









আল-জামি` আল-কামিল (12664)


12664 - عن * *




প্রদত্ত আরবী পাঠ্যাংশটি হাদিসের পূর্ণাঙ্গ সনদ বা মতন (মূল বক্তব্য) ধারণ করে না। শুধুমাত্র একটি সংখ্যা এবং 'عن' (থেকে) শব্দের পর প্লেসহোল্ডার থাকায়, হাদিস অনুবাদের নির্ধারিত নিয়মাবলী (বিশেষত ১ নং নিয়ম) অনুসারে কোনো সাহাবী বা বর্ণনাকারীর নাম চিহ্নিত করা সম্ভব নয় এবং মূল মতনও অনুপস্থিত। ফলস্বরূপ, একটি পূর্ণাঙ্গ ও অর্থপূর্ণ হাদিস অনুবাদ প্রস্তুত করা সম্ভব হচ্ছে না।









আল-জামি` আল-কামিল (12665)


12665 - عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أُعطيتُ خمسا لم يعطهن أحد قبلي: كان كل نبي يبعث إلى قومه خاصة، وبعثت إلى كل أحمر وأسود، وأحلت لي الغنائم، ولم تحل لأحد قبلي، وجعلت لي الأرض طيبة طهورا ومسجدا، فأيما رجل أدركته الصلاة صلى حيث كان، ونُصِرتُ بالرعب بين يدي مسيرة شهر، وأعطيتُ الشفاعة".

متفق عليه: رواه البخاري في التيمم (335)، ومسلم في المساجد (521) كلاهما من طريق هشيم، حدثنا سيّار، حدثنا يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله فذكره. والسياق لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি:

১. প্রত্যেক নবীকে বিশেষভাবে তার কওমের নিকট পাঠানো হয়েছিল, আর আমাকে প্রত্যেক সাদা-কালো (মানুষের) নিকট পাঠানো হয়েছে।
২. আমার জন্য গণীমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কারো জন্য হালাল করা হয়নি।
৩. আর আমার জন্য গোটা পৃথিবী পবিত্র, পবিত্রতা অর্জনের উপায় ও সিজদার স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে। সুতরাং যে ব্যক্তির যেখানেই সালাতের সময় হয়, সে যেন সেখানেই সালাত আদায় করে নেয়।
৪. এবং এক মাসের পথের দূরত্ব থেকে ভয়ভীতির মাধ্যমে আমাকে সাহায্য করা হয়েছে।
৫. আর আমাকে সুপারিশ (শাফাআত) করার অধিকার দেওয়া হয়েছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (12666)


12666 - عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فُضّلتُ على الأنبياء بستٍ: أُعطِيت جوامع الكلم، ونُصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض طهورا ومسجدا، وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (523: 5) من طريق إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ছয়টি বিষয়ের মাধ্যমে আমাকে অন্যান্য নবীদের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে: আমাকে দেওয়া হয়েছে ব্যাপক অর্থবোধক সংক্ষিপ্ত বাক্য (জাওয়ামি'উল কালিম), আমাকে ভীতি সঞ্চারের মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য গনীমতের সম্পদ হালাল করা হয়েছে, আমার জন্য জমিনকে পবিত্রতা অর্জনের উপায় ও সিজদার স্থান করা হয়েছে, আমাকে সমগ্র সৃষ্টির কাছে পাঠানো হয়েছে, এবং আমার দ্বারাই নবীদের সমাপ্তি টানা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12667)


12667 - عن عياض بن حمار المجاشعي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ذات يوم في خطبته:
"ألا إنّ ربي أمرني أن أعلمكم ما جهلتم مما علمني يومي هذا … وقال: إنما بعثتك لأبتليك وأبتلي بك …".

صحيح: رواه مسلم في الجنة وصفة نعيمها وأهلها (2865) من طرق عن معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن مطرف بن عبد الله بن الشِّخير، عن عياض بن حمار المجاشعي، فذكره في حديث طويل.




ইয়াদ ইবনে হি্মার আল-মুজাশিয়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদিন তাঁর খুতবায় বললেন: সাবধান! নিশ্চয়ই আমার রব আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যে, আমি যেন তোমাদেরকে শিক্ষা দেই সেই বিষয়গুলো যা তোমরা জানো না এবং যা তিনি আমাকে এই দিনে শিক্ষা দিয়েছেন... এবং তিনি (আল্লাহ) আরও বলেছেন: আমি তোমাকে প্রেরণ করেছি কেবল তোমাকে পরীক্ষা করার জন্য এবং তোমার মাধ্যমে অন্যদের পরীক্ষা করার জন্য...