হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12788)


12788 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يؤتى بالرجل المتوفى عليه الدَّيْنُ، فيسأل:"هل ترك لدينه فضلا؟". فإنْ حُدِّث أنه ترك لدينه وفاءً صلّى، وإلا قال للمسلمين:"صلّوا على صاحبكم". فلما فتح الله عليه الفتوح قال:"أنا أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فمن توفي من المؤمنين فترك دَينا، فعليَّ قضاؤه، ومن ترك ما لا فلورثته".

متفق عليه: رواه البخاري في الكفالة (2298)، ومسلم في الفرائض (1619) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة فذكره. واللفظ للبخاري ولفظ مسلم نحوه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এমন মৃত ব্যক্তিকে আনা হতো যার উপর ঋণ ছিল। তিনি জিজ্ঞেস করতেন: "সে কি তার ঋণের জন্য (পরিশোধের জন্য) কোনো উদ্বৃত্ত সম্পদ রেখে গেছে?" অতঃপর যদি তাঁকে জানানো হতো যে, সে তার ঋণ পরিশোধের জন্য যথেষ্ট সম্পদ রেখে গেছে, তবে তিনি তার জানাযার সালাত আদায় করতেন। অন্যথায় তিনি মুসলমানদের বলতেন: "তোমরা তোমাদের সাথীর জানাযার সালাত আদায় করো।" এরপর যখন আল্লাহ তাঁর উপর অনেক বিজয় দান করলেন, তখন তিনি বললেন: "আমি মুমিনদের জন্য তাদের নিজেদের চেয়েও বেশি হকদার (অভিভাবক)। সুতরাং মুমিনদের মধ্যে যে ব্যক্তি ঋণ রেখে মারা যাবে, তা পরিশোধের দায়িত্ব আমার। আর যে ব্যক্তি সম্পদ রেখে যাবে, তা তার উত্তরাধিকারীদের জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (12789)


12789 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ما من مؤمن إلا وأنا أولى الناس به في الدنيا والآخرة، اقرؤوا إن شئتم: {النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ} فأيما مؤمن ترك مالا فلْيرثْه عصبتُه من كانوا، ومن ترك دَينا أو ضياعا فليأتني فأنا مولاه".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4781) عن إبراهيم بن المنذر، حدثنا محمد بن فليح، حدثنا أبي، عن هلال بن علي، عن عبد الرحمن بن أبي عمره، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: এমন কোনো মুমিন নেই, যার জন্য আমি ইহকাল ও পরকালে অন্য সব মানুষের চেয়ে অধিকতর হকদার নই। তোমরা চাইলে (আল্লাহর এই বাণী) পাঠ করতে পারো: "নবী মুমিনদের কাছে তাদের নিজেদের অপেক্ষাও অধিকতর নিকটবর্তী।" সুতরাং যে মুমিন সম্পদ রেখে যায়, তার নিকটাত্মীয়রা—তারা যেই হোক না কেন—তা উত্তরাধিকারসূত্রে পাবে। আর যে ব্যক্তি ঋণ অথবা দুর্বল/অসহায় পরিবার (দায়গ্রস্ততা) রেখে যায়, সে যেন আমার কাছে আসে, কেননা আমিই তার অভিভাবক।









আল-জামি` আল-কামিল (12790)


12790 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا أولى بالمؤمنين من أنفسهم، فمن مات وترك مالا فماله لموالي العصبة، ومن ترك كلّا أو ضياعا فأنا وليُّه فلأُدعى له".

صحيح: رواه البخاري في الفرائض (6745) عن محمود، أخبرنا عبيد الله، عن إسرائيل، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি মুমিনদের জন্য তাদের নিজেদের চেয়েও বেশি আপন (অধিকারী)। সুতরাং যে ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করে এবং সম্পদ রেখে যায়, তার সম্পদ তার নিকটাত্মীয় পুরুষ ওয়ারিশদের প্রাপ্য। আর যে ব্যক্তি বোঝা (ঋণ বা দায়গ্রস্ত দুর্বল পরিবার) অথবা আশ্রয়হীন সন্তান রেখে যায়, তবে আমিই তার অভিভাবক। অতএব, (সাহায্যের জন্য) যেন আমাকেই ডাকা হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (12791)


12791 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا أولى الناس بالمؤمنين في كتاب الله عز وجل، فأيكم ما ترك دينا أو ضيعة فادعوني، فأنا وليه. وأيكم ما ترك مالا فليؤثر بماله عصبته من كان".

صحيح: رواه مسلم في الفرائض (1619: 16) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر أحاديث، منها هذا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মহান আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী মুমিনদের জন্য আমিই সব মানুষের চেয়ে বেশি হকদার। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ ঋণ অথবা দুর্বল/নিরাশ্রয় পরিবার (বা দায়-দায়িত্ব) রেখে যায়, সে যেন আমাকে ডাকে। কারণ আমিই তার অভিভাবক (ওয়ালী)। আর তোমাদের মধ্যে যে কেউ সম্পদ রেখে যায়, তবে তার আসাবা (নিকটাত্মীয় পুরুষেরা), তারা যেই হোক না কেন, যেন সেই সম্পদের উত্তরাধিকারী হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (12792)


12792 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"والذي نفس محمد بيده، إن على الأرض من مؤمن إلا أنا أولى الناس به، فأيكم ما ترك دينا أو ضياعا فأنا مولاه، وأيكم ترك مالا فإلى العصبة من كان".

صحيح: رواه مسلم في الفرائض (1619: 15) عن محمد بن رافع، حدثنا شبابة قال: حدثني ورقاء، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন, তাঁর শপথ! পৃথিবীতে এমন কোনো মুমিন নেই যার নিকট আমি তার সবচেয়ে নিকটবর্তী ব্যক্তি নই। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ ঋণ অথবা অসহায় পরিজন রেখে যায়, আমিই তার অভিভাবক। আর তোমাদের মধ্যে যে কেউ সম্পদ রেখে যায়, তা তার আসাবাহ্ (নিকটতম পুরুষ আত্মীয়)-দের জন্য, তারা যেই হোক না কেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12793)


12793 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا أولى بكل مؤمن من نفسه، من ترك مالا فلأهله، ومن ترك دينا أو ضياعا فإلَيَّ وعلَيَّ".

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (43: 867) عن محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، فذكره في حديث طويل.

وقوله: {وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ}.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি প্রতিটি মুমিনের জন্য তার নিজের অপেক্ষাও অধিক হকদার। যে ব্যক্তি ধন-সম্পদ রেখে যাবে, তা তার পরিবারের জন্য। আর যে ব্যক্তি ঋণ অথবা অসহায় পরিবার-পরিজনের ভার (দায়িত্বহীনতা) রেখে যাবে, তার দায়িত্ব আমার উপর এবং তা আমার দ্বারাই (পরিশোধিত) হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12794)


12794 - عن ابن عباس قال: {وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ} [سورة النساء: 33] كان الرجل يحالف الرجل ليس بينهما نسب، فيرث أحدهما الآخر، فنسخ ذلك الأنفال. قال تعالى: {وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ} [الأنفال: 75].

حسن: رواه أبو داود (2921) عن أحمد بن محمد بن ثابت، حدثني علي بن حسين، عن أبيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في علي بن حسين بن واقد المروزي؛ فإنه مختلف فيه، غير أنه حسن الحديث إذا لم يأت ما ينكر عليه.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) "আর যাদের সাথে তোমরা অঙ্গীকারবদ্ধ হয়েছ, তাদেরকে তাদের অংশ দাও" [সূরা নিসা: ৩৩] সম্পর্কে বলেন: কোনো ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির সাথে মৈত্রী চুক্তি করত, যদিও তাদের মধ্যে কোনো রক্তের সম্পর্ক ছিল না, এরপর তাদের একজন অন্যজনের উত্তরাধিকারী হতো। অতঃপর সূরা আল-আনফাল (এর আয়াত) দ্বারা তা রহিত করা হয়। আল্লাহ তাআলা বলেন: "আর আত্মীয়-স্বজনেরা একে অপরের অপেক্ষা অধিক হকদার।" [সূরা আল-আনফাল: ৭৫]।









আল-জামি` আল-কামিল (12795)


12795 - عن الزبير بن العوام قال: أنزل الله عز وجل فينا خاصة معشر قريش والأنصار {وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ} قال: وذلك أنا معشر قريش لما قدمنا المدينة ولا أموال لنا، فوجدنا الأنصار نعم الإخوان، فواخيناهم وأورثناهم، فآخى أبو بكر خارجة بن زيد، وآخى عمر فلانا، وآخى عثمان بن عفان رجلا من بني زريق بن سعد الزرقي ويقول بعض الناس: غيره، قال الزبير: وواخيت أنا كعب بن مالك، وأورثونا وأورثناهم، فلما كان يوم أحد قيل لي: قد قتل أخوك كعب بن مالك، فجئته، فانتقلته، فوجدت السلاح قد ثقله فيما نرى، فوالله يا بني لو مات يومئذ عن الدنيا ما ورثه غيري، حتى أنزل الله هذه الآية فينا معشر قريش والأنصار خاصة فرجعنا إلى مواريثنا.

حسن: رواه ابن أبي حاتم في تفسيره (5/ 1742) عن أبيه، ثنا أحمد بن أبي بكر المصعبي، ثنا
عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن الزبير بن العوام فذكره.

وإسناده حسن من أجل أحمد بن أبي بكر المصعبي فإنه حسن الحديث.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা আমাদের অর্থাৎ কুরাইশ ও আনসারদের বিশেষ দল সম্পর্কে এই আয়াত নাযিল করেছেন: {আর আল্লাহর কিতাবে আত্মীয়-স্বজনরা একে অপরের চেয়ে বেশি হকদার}।

তিনি বলেন: কারণ আমরা কুরাইশরা যখন মদিনায় আগমন করি, আমাদের কোনো সম্পদ ছিল না। আমরা আনসারদেরকে উত্তম ভাই হিসেবে পেয়েছিলাম। তাই আমরা তাদের সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করি এবং তাদের ওয়ারিশ হই। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খারিজা ইবনু যায়িদের সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অমুকের সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেন এবং উসমান ইবনু আফ্ফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বানী যুরাইক ইবনু সা’দ আল-যুরাকীর এক ব্যক্তির সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেন। (তবে কিছু লোক বলে, তিনি অন্য কারো সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেছিলেন।) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আর আমি কা'ব ইবনু মালিকের সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করি। তারা আমাদের ওয়ারিশ হতো এবং আমরা তাদের ওয়ারিশ হতাম। যখন উহুদের দিন এলো, তখন আমাকে বলা হলো: তোমার ভাই কা'ব ইবনু মালিক শহীদ হয়েছেন। আমি তার কাছে আসলাম, তারপর তাকে সরালাম। আমরা যা দেখতে পেলাম, তাতে মনে হলো অস্ত্রের ভার তাকে ভারী করে দিয়েছে। আল্লাহর কসম, হে আমার পুত্র! সেদিন যদি সে মৃত্যুবরণ করত, তবে আমি ছাড়া আর কেউ তার ওয়ারিশ হতো না। অবশেষে আল্লাহ তাআলা আমাদের অর্থাৎ কুরাইশ ও আনসারদের বিশেষ দল সম্পর্কে এই আয়াত নাযিল করলেন। এরপর আমরা আমাদের আসল উত্তরাধিকার সূত্রে ফিরে গেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (12796)


12796 - عن عائشة في قوله عز وجل: إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)} قالت: كان ذلك يوم الخندق.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4103) ومسلم في التفسير (12: 3020) كلاهما من حديث عبدة بن سليمان، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة قالت فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তা‘আলার এই বাণী প্রসঙ্গে: "যখন তারা তোমাদের উপর দিক ও নিচের দিক থেকে তোমাদের উপর এসে পড়েছিল, যখন চোখগুলো বিস্ফারিত হয়ে গিয়েছিল, আর প্রাণগুলো কণ্ঠাগত হয়েছিল, আর তোমরা আল্লাহ্‌ সম্পর্কে নানা ধারণা পোষণ করতে শুরু করেছিলে।" (সূরা আল-আহযাব ৩৩:১০)। তিনি বলেন: এটি ছিল খন্দকের যুদ্ধের দিন।









আল-জামি` আল-কামিল (12797)


12797 - عن أبي سعيد الخدري قال: قلنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الخندق وقد بلغ منا الجهد: هل من شيء نقوله؟ قال:"قولوا: اللهم استر عوراتنا، وآمن روعاتنا". قال: فهزم الله بالريح.

حسن: رواه البزار - كشف الأستار (3119) عن محمد بن المثنى، ثنا أبو عامر عبد الملك بن عمرو، ثنا الزبير بن عبد الله، ويقال: ابن رهيمة من أهل المدينة، عن ربيح بن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن أبيه، عن جده فذكره.

وإسناده حسن كما ذُكر مفصلا في كتاب السيرة في غزوة الخندق.




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, খন্দকের যুদ্ধের দিন যখন চরম ক্লান্তি আমাদের গ্রাস করেছিল, তখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললাম: আমাদের কি এমন কোনো দোয়া আছে যা আমরা পাঠ করতে পারি? তিনি বললেন: "তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মাসতুর আওরা-তিনা, ওয়া আ-মিন রও'আ-তিনা' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমাদের দুর্বলতাগুলোকে গোপন রাখুন এবং আমাদের ভয়ভীতি থেকে নিরাপত্তা দান করুন)।" তিনি বললেন: অতঃপর আল্লাহ বাতাসের মাধ্যমে (শত্রুদের) পরাজিত করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12798)


12798 - عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"نصرت بالصّبا، وأهلكت عاد بالدبور".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4105) ومسلم في صلاة الاستسقاء (17: 900) كلاهما عن طريق شعبة، حدثني الحكم، عن مجاهد، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.

قوله:"نصرت بالصبا" بفتح المهملة وتخفيف الموحدة وهي الريح الشرقية.

وقوله:"الدبور": هي الريح الغربية.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমাকে সা'বা (পূর্ব) বাতাস দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে এবং আদ জাতিকে দাবূর (পশ্চিম) বাতাস দ্বারা ধ্বংস করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12799)


12799 - عن يزيد بن شريك التيمي قال: كنا عند حذيفة فقال رجل: لو أدركت رسول الله صلى الله عليه وسلم قاتلت معه وأبليت، فقال حذيفة: أنت كنت تفعل ذلك؟ لقد رأيتنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة الأحزاب، وأخذتنا ريح شديدة وقر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا رجل يأتيني بخبر القوم، جعله الله معي يوم القيامة؟" فسكتنا، فلم يجبه منا أحد، ثم قال:"ألا رجل يأتيني بخبر القوم، جعله الله معي يوم القيامة؟" فسكتنا، فلم يجبه منا أحد، ثم قال:"ألا رجل يأتيني بخبر القوم، جعله الله معي يوم القيامة؟" فسكتنا، فلم يجبه منا
أحد. فقال:"قم، يا حذيفة! فأتنا بخبر القوم" فلم أجد بدا، إذ دعاني باسمي أن أقوم، قال:"اذهب، فأتني بخبر القوم ولا تذعرهم عليّ" فلما وليت من عنده جعلت كأنما أمشي في حمام، حتى أتيتهم، فرأيت أبا سفيان يصلي ظهره بالنار، فوضعت سهمًا في كبد القوس، فأردت أن أرميه، فذكرت قول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ولا تذعرهم علي" ولو رميته لأصبته. فرجعت وأنا أمشي في مثل الحمام، فلما أتيته أخبرته بخبر القوم، وفرغت قررت، فألبسني رسول الله صلى الله عليه وسلم من فضل عباءة كانت عليه يصلي فيها، فلم أزل نائمًا حتى أصبحت فلما أصبحت قال:"قم، يا نومان!".

صحيح. رواه مسلم في الجهاد والسير (1788: 99) من طرق عن جرير، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه (يزيد بن شريك) قال: فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইয়াজিদ ইবনু শারীক আত-তাইমী বলেছেন, আমরা হুযাইফার নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি বললো: "আমি যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পেতাম, তবে তাঁর সঙ্গে যুদ্ধ করতাম এবং সর্বোচ্চ প্রচেষ্টা চালাতাম।" তখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুমি কি তাই করতে? আহযাবের (খন্দকের) রাতে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে ছিলাম, আর আমাদের উপর তীব্র বাতাস ও প্রচণ্ড ঠান্ডা চেপে বসেছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'এমন কি কেউ নেই যে আমাকে ওই কাফির দলটির খবর এনে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী করবেন?' আমরা নীরব রইলাম। আমাদের মধ্য হতে কেউ তাঁকে উত্তর দিল না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পুনরায় বললেন: 'এমন কি কেউ নেই যে আমাকে ওই কাফির দলটির খবর এনে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী করবেন?' আমরা নীরব রইলাম। আমাদের মধ্য হতে কেউ তাঁকে উত্তর দিল না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তৃতীয়বার বললেন: 'এমন কি কেউ নেই যে আমাকে ওই কাফির দলটির খবর এনে দেবে? আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন আমার সাথী করবেন?' আমরা নীরব রইলাম। আমাদের মধ্য হতে কেউ তাঁকে উত্তর দিল না।

এরপর তিনি বললেন: 'হে হুযাইফা! ওঠো! এবং ওই দলটির খবর আমার কাছে নিয়ে আসো।' যখন তিনি আমার নাম ধরে ডাকলেন, তখন আমার উঠে যাওয়া ছাড়া আর কোনো উপায় ছিল না। তিনি বললেন: 'যাও, ওই দলের খবর আমাকে এনে দাও। তবে তাদের ভীত-সন্ত্রস্ত করে দিও না।'

যখন আমি তাঁর কাছ থেকে ফিরে গেলাম, তখন মনে হচ্ছিল যেন আমি উষ্ণ স্নানাগারে হাঁটছি। আমি তাদের কাছে পৌঁছলাম। আমি দেখলাম, আবূ সুফিয়ান তার পিঠ আগুনের দিকে রেখে তাপ নিচ্ছে। তখন আমি ধনুকের ফোকরে একটি তীর রাখলাম এবং তাকে নিক্ষেপ করতে চাইলাম। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথা মনে পড়ল: 'তাদের ভীত-সন্ত্রস্ত করে দিও না।' যদি আমি তীর ছুঁড়তাম, তবে অবশ্যই তাকে আঘাত করতে পারতাম।

আমি ফিরে এলাম, আর তখনো মনে হচ্ছিল যেন আমি উষ্ণ স্নানাগারে হাঁটছি। যখন আমি তাঁর নিকট পৌঁছলাম, তখন তাদের খবর তাঁকে জানালাম। খবর দেওয়া শেষ হলে আমি ঠান্ডায় কাঁপতে শুরু করলাম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাঁর গায়ের অতিরিক্ত চাদর, যা তিনি সালাত আদায়ের সময় ব্যবহার করতেন, তা আমাকে পরিয়ে দিলেন। অতঃপর আমি ঘুমিয়ে পড়লাম এবং সকাল হওয়া পর্যন্ত ঘুমে রইলাম। যখন সকাল হলো, তিনি বললেন: 'ওঠো, হে মহাঘুমন্ত!'"









আল-জামি` আল-কামিল (12800)


12800 - عن زيد بن ثابت قال: لما نسخنا الصحف في المصاحف فقدتُ آيةً من سورة الأحزاب كنتُ أسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها لم أجدْها مع أحد إلا مع خزيمة الأنصاري الذي جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم شهادتَه شهادةَ رجلين {مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ}.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4784) عن اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، أن زيد بن ثابت قال: فذكره.




যায়দ ইবনু সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আমরা সহীফাসমূহকে মুসহাফে (কুরআনের কিতাবে) নকল করছিলাম, তখন আমি সূরা আল-আহযাবের একটি আয়াত খুঁজে পাইনি, যা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তিলাওয়াত করতে শুনতাম। আমি তা খুযাইমা আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত অন্য কারো নিকট পাইনি, যার সাক্ষ্যকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুজন পুরুষের সাক্ষ্য হিসেবে গণ্য করেছিলেন। [আর তা হলো]: {মুমিনদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে, যারা আল্লাহর সাথে কৃত তাদের প্রতিশ্রুতি সত্যে পরিণত করেছে।}









আল-জামি` আল-কামিল (12801)


12801 - عن أنس قال: غاب عمي أنس بن النضر عن قتال بدر، فقال: يا رسول الله، غبتُ عن أول قتال قاتلت المشركين، لئن الله أشهدني قتالَ المشركين ليرين الله ما أصنع، فلما كان يوم أحد وانكشف المسلمون قال: اللهم إني أعتذر إليك مما صنع هؤلاء، يعني أصحابه، وأبرأ إليك مما صنع هؤلاء، يعني المشركين، ثم تقدم فاستقبله سعد بن معاذ، فقال: يا سعد بن معاذ، الجنة ورب النضر، إني أجد ريحها من دون أحد، قال سعد: فما استطعت يا رسول الله ما صنع، قال أنس: فوجدنا به بضعًا وثمانين ضربة بالسيف أو طعنة برمح أو رمية بسهم، ووجدناه قد قتل وقد مثّل به المشركون، فما عرفه أحد إلا أخته ببنانه.

قال أنس: كنا نرى - أو نظن - أن هذه الآية نزلت فيه وفي أشباهه {مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ}.
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2805) من طريق حميد -، ومسلم في الإمارة (1903: 48) من طريق ثابت - كلاهما عن أنس قال: فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার চাচা আনাস ইবনু নাযর বদর যুদ্ধে অনুপস্থিত ছিলেন। তিনি বললেন, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! মুশরিকদের বিরুদ্ধে আপনি যে প্রথম যুদ্ধটি করেছেন, তাতে আমি অনুপস্থিত ছিলাম। আল্লাহ যদি আমাকে মুশরিকদের বিরুদ্ধে পরবর্তী কোনো যুদ্ধে অংশগ্রহণ করার সুযোগ দেন, তবে আল্লাহ অবশ্যই দেখবেন আমি কী করি।’

এরপর যখন উহুদের দিন এলো এবং মুসলমানরা ছত্রভঙ্গ হয়ে গেল, তখন তিনি বললেন, ‘হে আল্লাহ! এরা (অর্থাৎ তার সাথীরা/মুসলিমরা) যা করেছে, আমি তার জন্য তোমার কাছে ক্ষমা চাই। আর এরা (অর্থাৎ মুশরিকরা) যা করেছে, আমি তা থেকে তোমার কাছে মুক্ত ঘোষণা করছি।’

এরপর তিনি এগিয়ে গেলেন। সা’দ ইবনু মু’আযের সাথে তার দেখা হলো। তিনি বললেন, ‘হে সা’দ ইবনু মু’আয! নাযরের রবের কসম, জান্নাত! উহুদ পাহাড়ের পাদদেশ থেকেই আমি তার ঘ্রাণ পাচ্ছি।’ সা’দ (পরবর্তীতে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বললেন, ‘হে আল্লাহর রসূল! তিনি যা করলেন, আমি তা পারিনি।’

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমরা তার দেহে তলোয়ারের আঘাতে বা বর্শার খোঁচায় অথবা তীরের আঘাতে আশিটিরও বেশি জখম পেলাম। আমরা তাকে নিহত অবস্থায় পেলাম এবং মুশরিকরা তার দেহের বিকৃতি ঘটিয়েছিল। ফলে তার বোন ব্যতীত আর কেউই তাকে আঙ্গুলের ডগা দেখে চিনতে পারেনি।

আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমরা মনে করতাম—অথবা তিনি বলেছেন, আমরা ধারণা করতাম—এই আয়াতটি তার এবং তার মতো অন্যান্যদের সম্পর্কে নাযিল হয়েছে: “মুমিনদের মধ্যে এমন অনেক পুরুষ রয়েছে যারা আল্লাহর কাছে করা তাদের অঙ্গীকার পূরণ করেছে।” (সূরা আহযাব: ৩৩/২৩)









আল-জামি` আল-কামিল (12802)


12802 - عن أنس بن مالك قال: نرى هذه الآية نزلت في أنس بن النضر.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4783) عن محمد بن بشار، حدثنا محمد بن عبد الله الأنصاري، حدثني أبي، عن ثمامة، عن أنس بن مالك قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা মনে করি যে এই আয়াতটি আনাস ইবনে নযরের ব্যাপারে নাযিল হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12803)


12803 - عن طلحة أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قالوا لأعرابي جاهل: سَلْه عمن قضى نحبه من هو؟ وكانوا لا يجترؤون على مسألته، يوقّرونه ويهابونه، فسأله الأعرابي فأعرض عنه، ثم سأله فأعرض عنه، ثم سأله فأعرض عنه، ثم إني اطلعت من باب المسجد، وعليّ ثياب خضر، فلما رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أين السائل عمن قضى نحبه". قال الأعرابي أنا يا رسول الله. قال:"هذا ممن قضى نحبه".

حسن: رواه الترمذي (3203، 3742)، والبزار (943)، وأبو يعلى (663) كلهم من طريق يونس بن بكير، حدثنا طلحة بن يحيى، عن موسى وعيسى ابني طلحة، عن أبيهما طلحة فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث أبي كريب عن يونس بن بكير.

وقد رواه غير واحد من كبار أهل الحديث عن أبي كريب بهذا الحديث.

وسمعت محمد بن إسماعيل يحدث بهذا عن أبي كريب ووضعه في كتاب الفوائد".

وهو كما قال؛ فإن طلحة بن يحيى مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وقد توبع.

رواه الطبراني في الكبير (1/ 76) عن يحيى بن عثمان بن صالح، ثنا سليمان بن أيوب، حدثني أبي، عن جدي، عن موسى بن طلحة، عن أبيه قال: لما رجع النبي صلى الله عليه وسلم من أحد صعد المنبر، فحمد الله عز وجل وأثنى عليه، ثم قرأ هذه الآية {رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ} الآية كلها، فقام إليه رجل، فقال: يا رسول الله، من هؤلاء؟ فأقبلت وعلي ثوبان أخضران فقال:"أيها السائل هذا منهم؟"

وسليمان بن أيوب هو ابن سليمان بن عيسى بن موسى الطلحي قال فيه ابن عدي: عامة أحاديثه لا يُتابع عليها، ووثّقه يعقوب بن شيبة، وذكره ابن حبان في الثقات.

وأبوه وجده مجهولان لا يوجد فيهما توثيق لمعتبر، ولكنه لا بأس بهما في المتابعة.

وفي الباب ما روي عن موسى بن طلحة قال: دخلتُ على معاوية فقال: ألا أبشّرك؟ قلت: بلى. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"طلحة ممن قضى نحبه".

رواه الترمذي (3202، 3740)، وابن ماجه (126، 127) كلاهما من طريق إسحاق بن يحيى بن طلحة، عن عمه موسى بن طلحة قال: فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه من حديث معاوية إلا من هذا الوجه وإنما روي عن
موسى بن طلحة عن أبيه".

يعني به الحديث المتقدم حديث طلحة بن عبيد الله.

وهو كما قال؛ فإن إسحاق بن يحيى بن طلحة ضعيف باتفاق أهل العلم.




তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ এক অজ্ঞ বেদুঈনকে বললেন: তাঁকে জিজ্ঞাসা করো, কে সেই ব্যক্তি, যে তার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছে (ক্বাদা নাহবাহু)? তারা (সাহাবীরা) তাঁকে জিজ্ঞাসা করার সাহস পাচ্ছিলেন না, কারণ তারা তাঁকে সম্মান করতেন এবং ভয় করতেন। এরপর বেদুঈন লোকটি তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, কিন্তু তিনি তার দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। আবার জিজ্ঞাসা করল, তিনি মুখ ফিরিয়ে নিলেন। তৃতীয়বার জিজ্ঞাসা করল, তিনি মুখ ফিরিয়ে নিলেন। অতঃপর আমি মসজিদের দরজা দিয়ে প্রবেশ করলাম, তখন আমার পরনে ছিল সবুজ রঙের কাপড়। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে দেখলেন, তখন বললেন: "কোথায় সেই প্রশ্নকারী, যে জানতে চেয়েছিল, কে তার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছে?" বেদুঈন লোকটি বলল: আমি, হে আল্লাহর রাসূল। তিনি বললেন: "এ (তালহা) তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা তাদের প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12804)


12804 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم على الأحزاب فقال:"اللهم منزل الكتاب، سريع الحساب، اهزم الأحزاب، اللهم اهزمهم وزلزلهم".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4115) ومسلم في الجهاد (21: 1741) كلاهما من طريق إسماعيل بن أبي خالد، عن عبد الله بن أبي أوفى، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আহযাবদের (শত্রু জোটদের) বিরুদ্ধে বদ-দু‘আ করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! কিতাব নাযিলকারী, দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী! আহযাবদের (শত্রু জোটদের) পরাজিত করুন। হে আল্লাহ! তাদেরকে পরাজিত করুন এবং কাঁপিয়ে দিন (তাদের মনোবল ভেঙ্গে দিন)।”









আল-জামি` আল-কামিল (12805)


12805 - عن أبي سعيد الخدري قال: حُبسنا يوم الخندق عن الظهر والعصر والمغرب والعشاء، حتى كفينا ذلك، وذلك قوله تعالى: {وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا} فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر بلالا، فأقام الصلاة، ثم صلى الظهر كما كان يصليها قبل ذلك، ثم أقام العصر، فصلى العصر كما كان يصليها قبل ذلك، ثم أقام المغرب، فصلى المغرب كما كان يصليها قبل ذلك، ثم أقام العشاء فصلاها كما كان يصليها قبل ذلك، قبل أن ينزل: {فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا} [البقرة: 239].

صحيح: رواه النسائي (621)، وابن أبي شيبة في مصنفه (37656) كلاهما من طريق ابن أبي ذئب، حدثنا سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن عبد الرحمن بن أبي سعيد، عن أبيه، قال: فذكره.

وإسناده صحيح.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খন্দকের যুদ্ধের দিন আমাদের যোহর, আসর, মাগরিব ও ইশা (নামাজ) থেকে আটকে রাখা হয়েছিল, যতক্ষণ না আমরা তা থেকে নিষ্কৃতি পেলাম। আর এটা সেই সময়ের যখন আল্লাহ্‌ তাআলা তাঁর বাণী নাযিল করেন: "আর আল্লাহ্‌ অবিশ্বাসীদেরকে তাদের ক্ষোভসহ ফিরিয়ে দিলেন; তারা কোনো কল্যাণ লাভ করতে পারেনি। আল্লাহ্‌ মুমিনদের জন্য যুদ্ধের মোকাবিলায় যথেষ্ট হয়ে গেলেন। আর আল্লাহ্‌ সর্বশক্তিমান, পরাক্রমশালী।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়ালেন এবং বেলালকে নির্দেশ দিলেন। তিনি সালাতের ইকামাত দিলেন। এরপর তিনি যোহরের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি পূর্বে আদায় করতেন। এরপর তিনি আসরের ইকামাত দিলেন, অতঃপর তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি পূর্বে আদায় করতেন। এরপর তিনি মাগরিবের ইকামাত দিলেন, অতঃপর তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি পূর্বে আদায় করতেন। এরপর তিনি ইশার ইকামাত দিলেন এবং তিনি ইশার সালাত আদায় করলেন, যেমন তিনি পূর্বে আদায় করতেন—এটি নাযিল হওয়ার আগে যে, "যদি তোমরা ভীত হও, তবে পদচারী অবস্থায় অথবা আরোহী অবস্থায় [সালাত আদায় করো]"। (সূরা বাকারা: ২৩৯)।









আল-জামি` আল-কামিল (12806)


12806 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول:"لا إله إلا الله وحده، أعز جنده، ونصر عبده، وغلب الأحزاب وحده، فلا شيء بعده".

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4114) ومسلم في الذكر والدعاء (77: 2724) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه (هو أبو سعيد المقبري) عن أبي هريرة قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: "আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক। তিনি তাঁর বাহিনীকে শক্তিশালী করেছেন, তাঁর বান্দাকে সাহায্য করেছেন এবং একাই সম্মিলিত শত্রুবাহিনীকে (আহযাব) পরাজিত করেছেন। সুতরাং তাঁর পরে আর কিছুই নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (12807)


12807 - عن سليمان بن صرد يقول: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول حين أجلي الأحزاب عنه:
"الآن نغزوهم، ولا يغزوننا نحن نسير إليهم".

صحيح رواه البخاري في المغازي (4110) عن عبد الله بن محمد، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا إسرائيل: سمعت أبا إسحاق يقول: سمعت سليمان بن صرد يقول: فذكره.




সুলাইমান ইবনু সুরদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, যখন আহযাব (শত্রুদল) তাঁর কাছ থেকে বিতাড়িত হলো, তখন তিনি বললেন: "এখন আমরা তাদের উপর আক্রমণ করব, কিন্তু তারা আমাদের উপর আক্রমণ করতে পারবে না। আমরাই তাদের দিকে অগ্রসর হব।"