আল-জামি` আল-কামিল
12828 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يمنعن أحدكم هيبة الناس أن يقول في حق إذا رآه، أو شهده، أو سمعه".
وقال أبو سعيد: وددتُ أني لم أسمعه.
صحيح: رواه أحمد (11017) عن ابن أبي عدي، عن سليمان - هو ابن طرخان التيمي -، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وقول أبي سعيد:"وددت أني لم أسمعه" أي هذا الحديث لصعوبة العمل به على وجهه.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে কেউ যেন মানুষের ভয়ের কারণে সত্য কথা বলা থেকে বিরত না হয়, যখন সে তা দেখতে পায়, অথবা তার সাক্ষী হয়, অথবা শুনতে পায়।"
আর আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি চাইতাম, আমি যেন এটি না শুনতাম।
12829 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ مثلي ومثلَ الأنبياء من قبلي، كمثل رجلٍ بنى بيتًا فأحسنه وأجمله إلّا موضع لبنة من زاوية، فجعل النّاس يطوفون به ويعجبون له، ويقولون: هلّا وُضِعتْ هذه اللّبنة؟ قال: وأنا اللّبنة، وأنا خاتم النّبيين".
متفق عليه: رواه البخاريّ في المناقب (3535)، ومسلم في الفضائل (2286: 22) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حدّثنا إسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার এবং আমার পূর্ববর্তী নবীদের উদাহরণ হলো—এমন এক ব্যক্তির মতো যে একটি ঘর তৈরি করল, তারপর সেটিকে সুন্দর ও মনোহর করল, কিন্তু একটি কোণের একটি ইটের স্থান খালি রাখল। তখন লোকেরা সেটির চারদিকে ঘুরতে লাগল এবং সেটির সৌন্দর্য দেখে মুগ্ধ হলো, আর তারা বলতে লাগল: যদি এই ইটটি স্থাপন করা হতো? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমিই সেই ইট, আর আমিই শেষ নবী।"
12830 - عن أبي سعيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثلي ومثلُ الأنبياء من قبلي كمثل رجل بنى بنيانًا، فأحسنه وأجمله إلّا موضع لبنة من زاوية من زواياه، فجعل النّاس يطوفون به ويعجبون له، ويقولون: هلّا وُضعتْ هذه اللّبنةُ؟ قال: فأنا اللَّبنة، وأنا خاتم الأنبياء".
صحيح: رواه مسلمٌ في الفضائل (2286) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، فذكره.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার এবং আমার পূর্ববর্তী নবীদের উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে একটি দালান নির্মাণ করল এবং তা সুন্দর ও নিখুঁতভাবে তৈরি করল, তবে সেটির এক কোণে একটি ইটের স্থান খালি রয়ে গেল। লোকেরা সেটির চারপাশে ঘুরে দেখত এবং মুগ্ধ হতো, আর বলত: ‘এই ইটটি কেন স্থাপন করা হলো না?’ তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমিই সেই ইট, আর আমিই নবীদের সমাপ্তকারী (খাতামুল আম্বিয়া)।
12831 - عن أبي هريرة، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فُضِّلْتُ على الأنبياء بست: أُعطيت جوامع الكلم، ونُصرت بالرُّعب، وأحلت لي الغنائم، وجُعلت لي الأرض طهورًا ومسجدًا، وأُرسلتُ إلى الخلق كافة، وخُتم بي النبيّون".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (523) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
والأحاديث الدالة على كون النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خاتم الأنبياء كثيرة وهي مذكورة في كتاب الإيمان.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে ছয়টি বিষয়ে অন্যান্য নবীর উপর শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে: আমাকে 'জাওয়ামি'উল কালিম' (সংক্ষিপ্ত অথচ ব্যাপক অর্থবোধক বাণী) প্রদান করা হয়েছে, আমাকে ভীতি (আমার শত্রুদের অন্তরে) দ্বারা সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) হালাল করা হয়েছে, আমার জন্য জমিনকে পবিত্রতা অর্জন (তাহারাত) ও সালাতের স্থান (মসজিদ) রূপে গণ্য করা হয়েছে, আমি সমগ্র সৃষ্টিজগতের নিকট প্রেরিত হয়েছি, আর আমার মাধ্যমেই নবীদের সিলসিলা সমাপ্ত করা হয়েছে।"
12832 - عن أبي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسير في طريق مكة، فمر على جبل يقال له: جُمدان، فقال:"سيروا، هذا جمدان، سبق المفردون". قالوا: وما المفردون يا رسول الله؟ قال:"الذاكرون الله كثيرًا والذاكرات".
صحيح: رواه مسلم في الذكر (2676) عن أمية بن بسطام العيشي، ثنا يزيد - يعني ابن زريع -، ثنا روح بن القاسم، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কার পথে চলছিলেন। তিনি জুমদান নামক একটি পর্বতের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা চলতে থাকো, এটা জুমদান, মুফাররিদুনরা অগ্রগামী হয়ে গেছে।" সাহাবীগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! মুফাররিদুন কারা? তিনি বললেন: "ঐ পুরুষ ও নারী যারা আল্লাহকে খুব বেশি স্মরণ করে।"
12833 - عن أبي الدّرداء قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ألا أُنبِّئكم بخير أعمالكم، وأزكاها عند مليككم، وأرفعها في درجاتكم، وخير لكم من إنفاق الذهب والورق، وخير لكم من أن تلقوا عدوكم فتضربوا أعناقهم ويضربوا أعناقكم". قالوا: بلى. قال:"ذكر الله تعالى".
فقال معاذ بن جبل: ما شيء أنجى من عذاب الله من ذكر الله.
حسن: رواه الترمذيّ (3377)، وابن ماجة (3790)، وأحمد (21702)، وصحّحه الحاكم (1/ 496) كلّهم من طرق عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن زياد بن أبي زياد مولى ابن عَيَّاش، عن أبي بحرية (هو عبد الله بن قيس)، عن أبي الدّرداء فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الله بن سعيد بن أبي هند فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.
والأحاديث الواردة في ذكر الله عز وجل كثيرة وهي مذكورة في كتاب الأدعية والأذكار.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি তোমাদেরকে তোমাদের সর্বোত্তম আমল সম্পর্কে অবহিত করব না? যা তোমাদের মালিকের (আল্লাহর) নিকট সবচেয়ে পবিত্র, তোমাদের মর্যাদার ক্ষেত্রে যা সবচেয়ে উন্নত, এবং তোমাদের জন্য সোনা ও রূপা আল্লাহর পথে খরচ করার চেয়েও উত্তম, আর তোমাদের শত্রুদের মোকাবিলা করে তাদের গর্দান কাটা এবং তাদের দ্বারা তোমাদের গর্দান কাটার চেয়েও উত্তম?" তাঁরা বললেন: অবশ্যই। তিনি বললেন: "আল্লাহ তাআলার যিকির।"
অতঃপর মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর শাস্তির হাত থেকে আল্লাহর যিকির (স্মরণ) অপেক্ষা অধিক মুক্তিদানকারী আর কোনো কিছুই নেই।
12834 - عن عمر بن الخطّاب أنه قال: قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبي فإذا امرأة من السبي تبتغي، إذا وجدت صبيا في السبي، أخذته فألصقته ببطنها وأرضعته، فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أترون هذه المرأة طارحة ولدها في النّار؟" قلنا: لا، والله وهي تقدر على أن لا تطرحه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الله أرحم بعباده من هذه بولدها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5999)، ومسلم في التوبة (2754) كلاهما من طريق أبي غسان، حَدَّثَنِي زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطّاب فذكره. واللّفظ لمسلم.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু যুদ্ধবন্দী আনা হলো। হঠাৎ বন্দীদের মধ্যে একজন মহিলা অস্থিরভাবে নিজের শিশুকে খুঁজছিল। যখনই সে বন্দীদের মধ্যে কোনো শিশুকে পেত, তাকে ধরে তার পেটের সাথে চেপে ধরত এবং তাকে দুধ পান করাত। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে বললেন: "তোমরা কি মনে করো এই মহিলা তার সন্তানকে আগুনে নিক্ষেপ করবে?" আমরা বললাম: আল্লাহর শপথ! না, সে যখন তাকে নিক্ষেপ না করার ক্ষমতা রাখে, তখন সে তা করবে না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি এই মহিলার তার সন্তানের প্রতি মমতার চেয়েও অধিক দয়ালু।"
12835 - عن أنس قال: مر النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في نفر من أصحابه، وصبي في الطريق، فلمّا رأت أمه القوم، خشيت على ولدها أن يوطأ، فأقبلت تسعى وتقول: ابني ابني، وسعت فأخذته، فقال القوم: يا رسول الله، ما كانت هذه لتلقي ابنها في النّار، قال:
فخفضهم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"ولا الله عز وجل، لا يلقي حبيبه في النّار".
صحيح: رواه أحمد (12018، 13467)، والبزّار (كشف الأستار 3476)، وصحّحه الحاكم (1/ 58، 4/ 177) كلّهم من طرق عن حميد الطّويل، عن أنس فذكره.
وإسناده صحيح. وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين".
আনাছ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণের একটি দলের সাথে যাচ্ছিলেন, আর পথে একটি ছোট ছেলে ছিল। যখন তার মা দলটি দেখতে পেলেন, তখন তিনি ভয় পেলেন যে তাঁর সন্তানকে বুঝি পদদলিত করা হবে। তাই তিনি দৌঁড়ে আসলেন এবং বলতে লাগলেন, "আমার ছেলে! আমার ছেলে!" তিনি ছুটে এসে তাকে তুলে নিলেন। তখন লোকজন (সাহাবীগণ) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এই নারী কখনোই তার সন্তানকে আগুনে নিক্ষেপ করবে না।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাদেরকে আশ্বস্ত করলেন এবং বললেন, "আর আল্লাহ তাআলাও তাঁর প্রিয় বান্দাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবেন না।"
12836 - عن عطاء بن يسار قال: لقيت عبد الله بن عمرو بن العاص قلت: أخبرني عن صفة رسول الله صلى الله عليه وسلم في التوراة. قال: أجل، والله إنه لموصوف في التوراة ببعض صفته في القرآن {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا} وحِرزا للأميين، أنت عبدي ورسولي، سميتك المتوكل، ليس بفظ، ولا غليظ، ولا سخاب في الأسواق، ولا يدفع بالسيئة السيئة، ولكن يعفو، ويغفر، ولن يقبضه الله حتَّى يقيم به الملة العوجاء بأن يقولوا: لا إله إِلَّا الله، ويفتح بها أعينا عميا، وآذانا صما، وقلوبا غلفا.
صحيح: رواه البخاريّ في البيوع (2125) عن محمد بن سنان، حَدَّثَنَا فليح، حَدَّثَنَا هلال، عن عطاء بن يسار قال فذكره.
قال البخاريّ: تابعه عبد العزيز بن أبي سلمة، عن هلال. انتهى.
ذكر البخاريّ متابعة عبد العزيز بن أبي سلمة في التفسير (4838) لفليح وهو ابن سليمان بن أبي المغيرة الخزاعي لضعفه.
وقول عبد الله بن عمرو:"إنه لموصوف في التوراة ببعض صفته في القرآن" يدل على اطلاع عبد الله بن عمرو كتاب اليهود وهو"العهد القديم"، ويُسمى أيضًا التوراة تغليبا لأن الأسفار الخمسة الأولى: التكوين، والخروج، واللاوين، والعدد، والتثنية تنسب إلى موسى عليه السلام، وبقية العهد القديم تشتمل على عدة أنواع منها: أسفار الأنبياء فما ذكره عبد الله بن عمرو فمثله لا يزال موجودا في أسفار إشعيا - الإصحاح الثاني والأربعون.
وفقرات هذا الإصحاح كالتالي:
1 - هو ذا عبدي الذي أعضده مختاري الذي سُرّت به نفسي.
2 - وضعت روحي عليه فيخرج الحق للأمم.
3 - لا يصيح ولا يرفع ولا يسمع في الشارع صوته.
4 - لا يَكَلُّ ولا ينكسر حتَّى يضع الحق في الأرض، وتنتظر الجزائرُ شريعته.
5 - أنا الرب قد دعوتك بالبر، فأمسك بيدك، وأحفظك، وأجعلك عهدا للشعب نورًا للأمم
لتفتح عيون العمي ليخرج من الحبس الماسورين من بيت السجن الجالسين في الظلمة.
6 - أنا الرب، هذا اسمي ومجدي، لا أعطيه لآخر.
7 - غنّوا للرب أغنية جديدةً تسبيحةً من أقصى الأرض.
8 - أيها المنحدرون في البحر ومِلْوُه، والجزائر وسكانها لترفع البرية مُدُنها صوتها الديار التي سكنها قيدار.
9 - ولتترنّمْ سكان سالع من رؤوس الجبال ليتهفوا.
هذه الصّفات التي ذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم نظائرها موجودة في القرآن الكريم، وتفاصيلها في الأحاديث. والجزائر وسكانها يعني بها الجزيرة العربية.
وقيدار اسم ابن إسماعيل، ونسله يسمى الإسماعليون وهم من سكان الجزيرة.
وفي هذه الفقرات بشارة واضحة لبعثة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم في الجزيرة العربية من أولاد إسماعيل، وإن دينه يبلغ أقصى الأرض، وأنه لن يموت حتَّى يضع الحق في الأرض ونظيره قوله تعالى: {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا} [المائدة: 3].
وقول عبد الله بن عمرو هذا يدل على أن الرجوع إلى كتب أهل الكتاب مهمّ لبيان كون القرآن مصدقا لما قبله من الكتب، ولإقامة الحجة عليهم.
আতা ইবনে ইয়াসার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম, আমাকে তাওরাতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গুণাবলী সম্পর্কে বলুন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! তিনি অবশ্যই তাওরাতে তার সেই সকল গুণাবলী দ্বারা বর্ণিত হয়েছেন যা কুরআনেও রয়েছে: {হে নবী! আমরা আপনাকে সাক্ষী, সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি}। এবং তিনি উম্মীদের জন্য আশ্রয়স্থল (রক্ষক)। আপনি আমার বান্দা ও আমার রাসূল। আমি আপনার নাম রেখেছি আল-মুতাওয়াক্কিল (আল্লাহর উপর ভরসাকারী)। তিনি রূঢ়ভাষী নন, কঠোর স্বভাবের নন এবং বাজারে উচ্চৈঃস্বরে কথা বলেন না। তিনি মন্দের বিনিময়ে মন্দ করেন না, বরং ক্ষমা করেন এবং মার্জনা করেন। আল্লাহ্ তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত মৃত্যু দেবেন না, যতক্ষণ না তিনি তার মাধ্যমে বক্র (অসৎ) ধর্মকে সরল করে দেন—আর তা হলো তাদের এই কথা বলার মাধ্যমে: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ্ নেই)। আর এর মাধ্যমে তিনি অন্ধ চোখ, বধির কান এবং আবৃত (মুদ্রিত) হৃদয়সমূহ খুলে দেবেন।
12837 - عن أبي أسيد قال: خرجنا مع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حتَّى انطلقنا إلى حائط يقال له: الشوط، حتَّى انتهينا إلى حائطين فجلس بينهما، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"اجلسوا هاهنا" ودخل، وقد أتى بالجونية، فأُنزلتْ في بيت في نخل في بيت أميمة بنت النعمان بن شراحيل، ومعها دايتها حاضنة لها. فلمّا دخل عليها النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"هبي نفسك لي" فقالت: وهل تَهَبُ الملكة نفسها للسوقة؟ قال: فأهوى بيده يضع يده عليها لتسكن. فقالت: أعوذ بالله منك. فقال:"قد عُذتِ بمعاذ" ثمّ خرج علينا فقال:"يا أبا أسيد اكسُها رازقيتين، وألْحِقْها بأهلها".
صحيح: رواه البخاريّ في الطلاق (5255) عن أبي نعيم، حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن غَسيل، عن حمزة بن أبي أسيد، عن أبي أسيد فذكره.
وقال البخاريّ (5256): وقال الحسين بن الوليد النيسابوري، عن عبد الرحمن، عن عباس بن سهل، عن أبيه، وأبي أسيد قالا: تزوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أميمة بنت شراحيل، فلمّا أدخلتْ عليه بسط يده إليها. فكأنها كرهت ذلك. فأمر أبا أسيد أن يُجهزها، ويكسوها ثوبين رازقيتين.
আবূ উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম এবং আশ-শাওত নামক একটি বাগানে পৌঁছালাম। অবশেষে আমরা দুটি দেয়ালের কাছে পৌঁছালাম এবং তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোর মাঝে বসলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এখানে বসো।" এরপর তিনি প্রবেশ করলেন। তখন আল-জাওনিয়্যাহকে আনা হয়েছিল এবং উমাইমাহ বিনত নু’মান বিন শুরাহীলের বাড়িতে খেজুর বাগানের মধ্যে একটি ঘরে তাকে নামিয়ে দেওয়া হলো। তার সাথে তার ধাত্রী ছিল, যে তাকে লালন-পালন করত। অতঃপর যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে প্রবেশ করলেন, তিনি বললেন: "তুমি নিজেকে আমার কাছে সমর্পণ করো।" সে বলল: একজন রানী কি নিজেকে সাধারণ মানুষের কাছে (স্বেচ্ছায়) সমর্পণ করে? বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার হাত দিয়ে তাকে শান্ত করার জন্য তার ওপর হাত রাখতে উদ্যত হলেন। তখন সে বলল: আমি আপনার থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। তিনি বললেন: "তুমি এমন একজনের কাছে আশ্রয় চেয়েছো যিনি আশ্রয় দেওয়ার উপযুক্ত।" এরপর তিনি আমাদের কাছে বেরিয়ে এসে বললেন: "হে আবূ উসাইদ, তাকে দুটি রাযিকিয়্যা পোশাক দাও এবং তাকে তার পরিবারের কাছে পৌঁছে দাও।"
12838 - عن سهل بن سعد أن امرأة عرضت نفسها على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فقال له رجل: يا رسول الله، زوجنيها، فقال: ما عندك؟ فقال: ما عندي شيء. قال: اذهب فالتمس ولو خاتما من حديد، فذهب ثمّ رجع، فقال: لا والله ما وجدت شيئًا ولا خاتما من حديد، ولكن هذا إزاري ولها نصفه. قال سهل: وما له رداء. فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"وما تصنع بإزارك؟ إن لبسته لم يكن عليها منه شيء، وإن لبستْه لم يكن عليك منه شيء". فجلس الرّجل حتَّى إذا طال مجلسه قام، فرآه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فدعاه - أو دعِي له - فقال له:"ماذا معك من القرآن؟" فقال: معي سورة كذا وسورة كذا - لسور - يعددها فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم"أملكناكها بما معك من القرآن".
متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5121)، ومسلم في النكاح (1425) من طريق أبي حازم، عن سهل بن سعد، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.
واسم المرأة التي وهبتْ نفسها خولة بنت حكيم كما سيأتي في تفسير الآية التي بعدها.
সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিজেকে (বিবাহের জন্য) পেশ করলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমার সাথে তার বিবাহ দিন।" তিনি (নবী) বললেন, "তোমার কাছে কী আছে?" সে বলল, "আমার কাছে কিছুই নেই।" তিনি বললেন, "যাও, খুঁজে দেখো, লোহার একটি আংটি হলেও।" সে গেল এবং ফিরে এসে বলল, "আল্লাহর কসম! আমি কিছুই পেলাম না, এমনকি লোহার একটি আংটিও না। তবে এই যে আমার লুঙ্গি (ইজার), তার জন্য এর অর্ধেক।" সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তার কোনো চাদর ছিল না। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার লুঙ্গি দিয়ে কী করবে? যদি তুমি তা পরিধান করো, তবে তার জন্য কিছুই থাকে না। আর যদি সে তা পরিধান করে, তবে তোমার জন্য কিছুই থাকে না।" লোকটি বসে রইল, যখন তার বসা দীর্ঘ হলো, তখন সে উঠে গেল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দেখে ডাকলেন—অথবা তাকে ডাকা হলো। অতঃপর তিনি তাকে বললেন, "তোমার সাথে (স্মরণে) কুরআন থেকে কী আছে?" সে বলল, "আমার সাথে অমুক অমুক সূরা আছে"— কয়েকটি সূরার নাম উল্লেখ করল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার সাথে যে কুরআন আছে, তার বিনিময়ে আমি তাকে তোমার মালিকানায় (বিবাহে) দিলাম।"
12839 - عن أنس بن مالك، أنَّ امرأةً أتت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! ابنة لي كذا وكذا - ذكرت من حسنها وجمالها - فآثرتك بها. فقال:"قبلتُها". فلم تزل تمدحها حتَّى ذكرت أنَّها لم تُصدَّع، ولم تشتكِ شيئًا قطُّ. قال:"لا حاجة لي في ابنتك".
حسن: رواه أحمد (12580) وأبو يعلى (4234) كلاهما من حديث عبد الله بن بكر، أبي وهبٍ، حَدَّثَنَا سنان بن ربيعة، عن الحضرمي، عن أنسٍ، فذكره.
وإسناده حسن؛ من أجل سنان بن ربيعة، وهو مختلف فيه، غير أنَّه حسن الحديث، والكلام عليه مبسوط في كتاب الجنائز.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার একটি মেয়ে আছে যার অমুক অমুক গুণ রয়েছে—তিনি তার রূপ ও সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করলেন—অতএব আমি তাকে আপনার জন্য (উপহার স্বরূপ) মনোনীত করলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তাকে গ্রহণ করলাম।" মহিলাটি তার মেয়ের প্রশংসা করতেই থাকলেন, অবশেষে তিনি উল্লেখ করলেন যে, মেয়েটির কখনও মাথা ধরেনি (মাথা ব্যথা করেনি) এবং সে কখনও কোনো কিছুর অভিযোগও করেনি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার মেয়ের প্রতি আমার কোনো আগ্রহ নেই।"
12840 - عن أنس قال: جاءت امرأة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تعرض عليه نفسها قالت: يا رسول الله، ألك بي حاجة؟ فقالت بنت أنس: ما أقلّ حياءها، واسَوأتاه واسوأتاه!
قال: هي خير منك. رغبت في النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فعرضت عليه نفسها.
صحيح: رواه البخاريّ في النكاح (5120) عن عليّ بن عبد الله، حدّثنا مرحوم، قال: سمعت ثابتًا البناني قال: كنتُ عند أنسٍ وعنده ابنة له، قال أنس: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একজন মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে নিজেকে তাঁর কাছে (বিবাহের জন্য) পেশ করলেন। তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমার প্রতি কি আপনার কোনো প্রয়োজন আছে? তখন আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা বললেন, তার কী সামান্য লজ্জা! হায়রে লজ্জা! হায়রে লজ্জা! তিনি (আনাস) বললেন, সে তোমার চেয়ে উত্তম। সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি আগ্রহ প্রকাশ করেছে এবং নিজেকে তাঁর কাছে পেশ করেছে।
12841 - عن عائشة قالت: كنت أغار على اللاتي وهَبْن أنفسهن لرسول صلى الله عليه وسلم وأقول: تهب المرأة نفسها؟ فلمّا نزل قوله تعالى: {تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ} قالت: قلت: والله ما أرى ربَّك إِلَّا يسارع لك في هواك.
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4788) ومسلم في الرضاع (1463) كلاهما من حديث أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যেসব নারী নিজেদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হেবা (উপহার) করে দিয়েছিলেন, আমি তাদের প্রতি ঈর্ষান্বিত হতাম। আমি বলতাম: কোনো নারী কি নিজেকে (স্বামীর কাছে বিনা দেনমোহরে) দান করে দেয়? অতঃপর যখন আল্লাহ তা‘আলার বাণী অবতীর্ণ হলো: {আপনি তাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা দূরে রাখতে পারেন এবং আপনার নিকট যাকে ইচ্ছা স্থান দিতে পারেন। আর আপনি যাদেরকে দূরে রেখেছিলেন, তাদের মধ্যে থেকে যাকে কামনা করেন (তাকেও রাখতে পারেন)।} তিনি (আয়িশা) বলেন, তখন আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি তো দেখি আপনার রব আপনার ইচ্ছাপূরণে দ্রুত অগ্রসর হন।
12842 - عن عروة قال: كانت خولة بنت حكيم من اللائي وهَبْن أنفسهن للنبي صلى الله عليه وسلم، فقالت عائشة: أما تستحيي المرأة أن تهَب نفسها للرجل؟ فلمّا نزلت: {تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ} قلت: يا رسول الله! ما أرى ربَّك إِلَّا يسارع في هواك.
متفق عليه: رواه البخاريّ في النكاح (5113) عن محمد بن سلّام، حَدَّثَنَا ابن فُضيل، حَدَّثَنَا هشام بن عروة، عن أبيه فذكره.
ورواه مسلم في الرضاع (1464/ 50) من وجه آخر عن هشام بن عروة. وليس فيه ذكر لخولة بنت حكيم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, খাওলা বিনত হাকীম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন সেই মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা নিজেদেরকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে হেবা (উপহার) করে দিয়েছিলেন। তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: একজন নারী কি নিজেকে একজন পুরুষের কাছে হেবা করতে লজ্জা পায় না? এরপর যখন এই আয়াত নাযিল হলো: "{আপনি তাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা দূরে সরিয়ে রাখতে পারেন}" [সূরা আহযাব: ৫১], তখন আমি (আয়িশা) বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি তো দেখি আপনার রব আপনার মন-পসন্দ কাজে দ্রুততা করছেন।
12843 - عن معاذة، عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يستأذن في يوم المرأة منا، بعد أن أنزلت هذه الآية {تُرْجِي مَنْ تَشَاءُ مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَنْ تَشَاءُ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ} فقلت لها: ما كنت تقولين؟ قالت: كنت أقول له: إن كان ذلك إلي فإني لا أريد يا رسول الله أن أوثر عليك أحدًا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4789) ومسلم في الطلاق (1476) كلاهما من حديث عاصم الأحول، عن معاذة فذكرته.
فمنها: نهى اللهُ عز وجل رسولَه أن يتزوج بعد نسائه الأُول امرأة أخرى كما قال ابن عباس لأنهن لما خيّرهن اخترن الله ورسوله والدار الآخرة فقصر عليهن بقوله: {لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ} وهن التسع اللاتي اخترن الله ورسوله. قاله قتادة.
ومنها: لا يحل لك النساء بعد التي أحللنا لك بقولنا {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ} [الأحزاب: 50] إلى آخر الآية يعني: كل امرأة آتى أجرها، وما ملكت يمينُه مما أفاء الله عليه، وبنات عمه، وبنات عماته، وبنات خاله، وبنات خالاته، وكل امرأة وهبتْ نفسها له إن أراد أن يستنكحها، خالصة من دون المؤمنين. قال به أُبَي بن كعب وقال نحوه عكرمة والضحاك.
ومنها: أن الحرام عليه أن يتزوج من اليهوديات والنصرانيات بعد نزول هذه الآية، ورُوي نحو هذا عن مجاهد.
وأولى الأقوال كما قال ابن جرير قول من قال: لا يحل لك النساء من بعد اللوائي أحللتُهن لك بقولي: {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ} إلى آخر الآية.
قلت: ويُحمل عليه قول عائشة:
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো— "{আপনি তাদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছা (পালা দিতে) পেছিয়ে দিতে পারেন এবং যাকে ইচ্ছা আপনার কাছে স্থান দিতে পারেন। আর যাদেরকে আপনি দূরে রেখেছিলেন, আপনি যদি তাদের মধ্যে কাউকে চান (তবে তা আপনার জন্য দোষণীয় নয়)}"— তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের স্ত্রীদের মধ্য থেকে যার দিন থাকত, তার কাছে (অন্য কারো কাছে যাওয়ার জন্য) অনুমতি চাইতেন। (রাবী মু'আযা বলেন) আমি তাঁকে (আয়িশাকে) জিজ্ঞাসা করলাম: আপনি (তখন রাসূলকে) কী বলতেন? তিনি বললেন: আমি তাঁকে বলতাম, হে আল্লাহর রাসূল! যদি এই বিষয়টি আমার ইচ্ছার ওপর নির্ভর করে, তবে আমি আপনার ওপর কাউকে প্রাধান্য দিতে চাই না (অর্থাৎ আমি চাই না যে, আপনি আমার পালা ছেড়ে অন্য কারো কাছে যান)।
মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি তাফসীর অধ্যায়ে (নং ৪৭৮৯) এবং ইমাম মুসলিম এটি তালাক অধ্যায়ে (নং ১৪৭৬) বর্ণনা করেছেন। উভয়ই আসিম আল-আহওয়াল, তিনি মু'আযা থেকে বর্ণনা করেছেন, অতঃপর তা উল্লেখ করেছেন।
আর সেই ব্যাখ্যার অংশগুলোর মধ্যে একটি হলো: আল্লাহ তাআলা তাঁর রাসূলকে তাঁর প্রথম স্ত্রীদের পর আর কোনো নারীকে বিবাহ করতে নিষেধ করেছেন, যেমনটি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন। কারণ, যখন স্ত্রীদেরকে (বিবাহবিচ্ছেদ ও একসাথে থাকার মধ্যে) স্বাধীনতা দেওয়া হলো, তখন তাঁরা আল্লাহ, তাঁর রাসূল ও আখিরাতের গৃহকে বেছে নিলেন। ফলে আল্লাহ তাঁর এই বাণীর মাধ্যমে তাঁকে তাঁদের ওপর সীমাবদ্ধ করে দিলেন: "এরপর আপনার জন্য অন্য নারীকে বিবাহ করা বৈধ নয় এবং তাদের পরিবর্তে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করাও জায়েয নয়।" আর তাঁরা হলেন সেই নয়জন স্ত্রী, যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে বেছে নিয়েছিলেন। এটি কাতাদাহ বলেছেন।
এর অন্য একটি ব্যাখ্যা হলো: যেসব নারীকে আমরা আপনার জন্য বৈধ করেছি— আমাদের এই বাণী দ্বারা: "হে নবী! আমরা আপনার জন্য বৈধ করেছি আপনার সেই সকল স্ত্রীগণকে যাদের আপনি মোহর প্রদান করেছেন" [আল-আহযাব: ৫০]— এই আয়াতের শেষ পর্যন্ত— তাদের পর অন্য কোনো নারী আপনার জন্য বৈধ নয়। অর্থাৎ: প্রত্যেক স্ত্রী যার মোহর প্রদান করা হয়েছে, এবং আল্লাহ আপনার জন্য ফায়সালা করেছেন এমন দাসীগণ, আপনার চাচাতো বোন, ফুফাতো বোন, মামাতো বোন, খালাতো বোন, এবং যে নারী নিজেকে আপনার কাছে নিবেদন করেছে যদি আপনি তাকে বিবাহ করতে চান— এসব মুমিনদের থেকে বিশেষভাবে আপনার জন্য বৈধ। উবাই ইবনে কা'ব এটি বলেছেন। ইকরামা এবং দাহহাকও অনুরূপ মত পোষণ করেন।
এর আরেকটি ব্যাখ্যা হলো: এই আয়াত নাযিলের পর তাঁর জন্য ইয়াহুদী ও খ্রিস্টান নারীদের বিবাহ করা হারাম। এ ধরনের বর্ণনা মুজাহিদ থেকেও বর্ণিত হয়েছে।
ইবনে জারীর যেমনটি বলেছেন, সবচেয়ে শক্তিশালী মত হলো সেই ব্যক্তির মত, যিনি বলেছেন: আমি আমার এই বাণীর মাধ্যমে আপনার জন্য যেসব নারীকে বৈধ করেছি: "হে নবী! আমরা আপনার জন্য বৈধ করেছি আপনার সেই সকল স্ত্রীগণকে যাদের আপনি মোহর প্রদান করেছেন" [আল-আহযাব: ৫০]— এই আয়াতের শেষ পর্যন্ত— তাদের পরে আর কোনো নারী আপনার জন্য বৈধ নয়।
আমি বলি: আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বক্তব্যও এটিকে সমর্থন করে।
12844 - عن عائشة قالت: ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى أُحِلَّ له النساء.
صحيح: رواه الترمذيّ (3216)، والنسائي (3204)، وأحمد (2413) كلّهم من طريق سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عطاء بن أبي رباح، عن عائشة فذكرته.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".
قلت: هذا إسناد صحيح، وقد اختلف على عطاء بن أبي رباح غير أن ما ذكرته هو الصَّحيح، ولا يُعل بهذا الاختلاف.
يعني: لا حرج من الزيادة على زوجاتك من غير تطليق إحداهن بشرط أن يكنَّ من الأصناف المذكورة.
وثبت بالتحقيق أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لم يتزوج بعد نزول هذه الآية الكريمة، ولم يطلق إحداهن اللاتي في عصمتهن، وقد مات على ذلك صلى الله عليه وسلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওফাত হয়নি, যতক্ষণ না তাঁর জন্য (আরো) নারীরা হালাল (বিবাহ করা বৈধ) করা হয়েছিল।
12845 - عن عائشة قالت: خرجت سودة بعد ما ضُربَ الحجابُ لحاجتها، وكانت امرأة
جسيمة لا تخفى على من يعرفها، فرآها عمر بن الخطّاب، فقال: يا سودة، أما والله ما تخفين علينا فانظري كيف تخرجين؟ قالت: فانكفأت راجعة ورسول الله صلى الله عليه وسلم في بيتي وإنه ليتعشى وفي يده عرق فدخلت، فقالت: يا رسول الله إني خرجت لبعض حاجتي، فقال لي عمر: كذا وكذا قالت: فأوحى الله إليه ثمّ رفع عنه وإن العرق في يده ما وضعه فقال:"إنَّه قد أذن لكن أن تخرجن لحاجتكن".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4795)، ومسلم في السّلام (2170) كلاهما من طريق أبي أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.
واللّفظ للبخاريّ ولفظ مسلم نحوه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পর্দার বিধান নাযিল হওয়ার পর সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রাকৃতিক প্রয়োজনে বাইরে গেলেন। তিনি ছিলেন স্থূলকায় মহিলা, ফলে যারা তাকে চিনত তাদের কাছে তার পরিচয় গোপন থাকত না। উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখতে পেলেন এবং বললেন: হে সাওদা, আল্লাহর কসম! আপনি আমাদের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকতে পারবেন না। দেখুন, আপনি কীভাবে বের হচ্ছেন? আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ঘরে ছিলেন, তিনি তখন রাতের খাবার খাচ্ছিলেন এবং তাঁর হাতে ছিল একটি হাড্ডি (মাংস সমেত)। সাওদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আমার কিছু প্রয়োজনে বাইরে গিয়েছিলাম। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে এমন এমন কথা বলেছেন। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আল্লাহ তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) ওপর ওহী নাযিল করলেন। এরপর যখন ওহী বন্ধ হলো, তখন সেই হাড্ডিটি তাঁর হাতেই ছিল, তিনি সেটি রাখেননি। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের জন্য তোমাদের প্রয়োজনে বাইরে যাওয়ার অনুমতি দেওয়া হয়েছে।"
12846 - عن عائشة أن أزواج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كن يخرجن بالليل إذا تبرزن إلى المناصع، وهو صعيد أفيح، فكان عمر يقول للنبي صلى الله عليه وسلم: احجب نساءك، فلم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل، فخرجت سودة بنت زمعة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ليلة من الليالي عشاء، وكانت امرأة طويلة، فناداها عمر: ألا قد عرفناك يا سودة، حرصا على أن ينزل الحجاب، فأنزل الله آية الحجاب.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الوضوء (146)، ومسلم في السّلام (2170: 18) كلاهما من طريق اللّيث، حَدَّثَنِي عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة فذكرته. واللّفظ للبخاريّ ولفظ مسلم نحوه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীগণ রাতের বেলায় যখন মল-মূত্র ত্যাগের জন্য বের হতেন, তখন 'মানাসিঈ' নামক স্থানে যেতেন। আর এটি ছিল একটি প্রশস্ত উন্মুক্ত স্থান। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতেন: আপনি আপনার স্ত্রীদের জন্য পর্দার ব্যবস্থা করুন। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা করতেন না। অতঃপর এক রাতে ইশার সময় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী সাওদাহ বিনত যাম‘আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হলেন। তিনি ছিলেন দীর্ঘদেহী মহিলা। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে ডেকে বললেন: হে সাওদাহ! আমরা আপনাকে চিনে ফেলেছি— (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই কাজ ছিল) যাতে পর্দার আয়াত নাযিল হয় সেই আগ্রহে। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা পর্দার আয়াত নাযিল করলেন।
12847 - عن أنس قال: قال عمر: قلت: يا رسول الله يدخل عليك البر والفاجر، فلو أمرت أمهات المؤمنين بالحجاب فأنزل الله آية الحجاب.
صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4790) عن مسدد، حَدَّثَنَا يحيى، عن حميد، عن أنس فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার নিকট পুণ্যবান ও পাপীরা প্রবেশ করে। অতএব আপনি যদি উম্মাহাতুল মু'মিনীনদের পর্দার আদেশ দেন। তখন আল্লাহ্ পর্দার আয়াত নাযিল করলেন।