হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12848)


12848 - عن ابن عمر قال: قال عمر: وافقت ربي في ثلاث: في مقام إبراهيم، وفي الحجاب، وفي أسارى بدر.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصّحابة (2399) عن عقبة بن مكرم العمي، حَدَّثَنَا سعيد بن عامر قال جويرية بن أسماء: أخبرنا عن نافع، عن ابن عمر فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি আমার প্রতিপালকের সাথে তিনটি বিষয়ে একমত পোষণ করেছিলাম: মাকামে ইবরাহীম, পর্দার (বা হিজাবের) বিষয়ে এবং বদরের বন্দীদের বিষয়ে।









আল-জামি` আল-কামিল (12849)


12849 - عن أنس قال: لما انقضت عدة زينب قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لزيد: فاذكرها علي، قال: فانطلق زيد حتَّى أتاها وهي تُخمّر عجينها، قال: فلمّا رأيتها عظمت في صدري حتَّى ما أستطيع أن أنظر إليها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرها، فوليتها ظهري ونكص على عقبي، فقلت: يا زينب أرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكرك، قالت: ما أنا بصانعة شيئًا حتَّى
أوامر ربي، فقامت إلى مسجدها، ونزل القرآن، وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدخل عليها بغير إذن.

قال: فقال: ولقد رأيتنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أطعمنا الخبز واللحم حين امتد النهار، فخرج الناس، وبقي رجال يتحدثون في البيت بعد الطعام، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم واتبعته، فجعل يتتبع حجر نسائه يسلم عليهن، ويقلن: يا رسول الله كيف وجدت أهلك؟ قال: فما أدري أنا أخبرته أن القوم قد خرجوا أو أخبرني. قال: فانطلق حتَّى دخل البيت فذهبت أدخل معه، فألقى الستر بيني وبينه، ونزل الحجاب قال: ووُعِظ القوم بما وُعِظوا به.

وزاد في رواية: {لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ} إلى قوله: {وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ}.

متفق عليه: رواه مسلم في النكاح (1428: 89) من طريق سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس فذكره.

ورواه البخاريّ في التفسير (4793) من طريق عبد العزيز بن صُهَيب، عن أنس قال: بُنيَ على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بزينب بنت جحش بخبز ولحم، فأرسلت على الطعام داعيا، فيجيء القوم فيأكلون ويخرجون، ثمّ يجيء قوم فيأكلون ويخرجون، فدعوت حتَّى ما أجد أحدًا أدعو، فقلت: يا نبي الله، ما أجد أحدًا أدعوه. قال:"ارفعوا طعامكم" وبقي ثلاثة رهط يتحدثون في البيت … الحديث وفيه قصة الحجاب.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন যাইনাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ইদ্দত (অপেক্ষাকাল) শেষ হলো, তখন রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়িদকে বললেন: তুমি তাকে আমার জন্য প্রস্তাব দাও। যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি গেলাম এবং যখন তার কাছে পৌঁছলাম, তখন তিনি আটা মাখছিলেন। তিনি (যায়িদ) বলেন: যখন আমি তাকে দেখলাম, তখন (রাসূলের পক্ষ থেকে প্রস্তাব দেওয়ার কারণে) তিনি আমার অন্তরে এত সম্মানিত হয়ে উঠলেন যে, তাঁর দিকে তাকিয়ে কথা বলারও সাহস পাচ্ছিলাম না। কেননা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে স্মরণ করেছেন (প্রস্তাব দিয়েছেন)। তাই আমি তাঁকে পিঠ দেখালাম এবং আমার গোড়ালির উপর ভর করে পেছনের দিকে সরে আসলাম। তারপর আমি বললাম: হে যাইনাব! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাকে প্রস্তাব দিয়ে পাঠিয়েছেন। তিনি বললেন: আমার রবের সাথে পরামর্শ না করা পর্যন্ত আমি কিছু করব না। অতঃপর তিনি তাঁর সালাতের স্থানে (নির্দিষ্ট কক্ষে) দাঁড়ালেন। এরপর (আল্লাহর পক্ষ থেকে) কুরআন নাযিল হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন এবং অনুমতি ছাড়াই তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন।

তিনি (আনাস) বলেন: আমি দেখতে পেলাম যে, দিনের অনেকটা অংশ পার হওয়ার পর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের রুটি ও গোশত খাওয়ালেন। অতঃপর লোকেরা বের হয়ে গেল, কিন্তু কয়েকজন লোক খাবারের পরেও ঘরে বসে গল্প করছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঘর থেকে বের হলেন এবং আমি তাঁকে অনুসরণ করলাম। তিনি তাঁর স্ত্রীদের কক্ষগুলোর দিকে গেলেন এবং তাদের প্রতি সালাম দিলেন। তারা জিজ্ঞেস করলেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনার স্ত্রীকে কেমন পেলেন? (আনাস বলেন) আমি জানি না, আমি কি তাঁকে খবর দিলাম যে লোকেরা চলে গেছে, নাকি তিনি আমাকে খবর দিলেন। তিনি (আনাস) বলেন: এরপর তিনি চললেন এবং ঘরে প্রবেশ করলেন। আমি তাঁর সাথে প্রবেশ করতে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি আমার ও তাঁর মাঝে পর্দা ঝুলিয়ে দিলেন এবং (পর্দার আয়াত) হিজাব নাযিল হলো। তিনি বলেন: আর সেই লোকদেরকে সেই উপদেশ দেওয়া হলো, যা তাদের দেওয়া হয়েছিল।

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত উল্লেখ করা হয়েছে: {তোমরা নবীর ঘরসমূহে প্রবেশ করো না, তবে তোমাদেরকে খাবারের অনুমতি দেওয়া হলে এবং তার জন্য অপেক্ষমাণ না হয়ে} [সূরা আল-আহযাব: ৫৩]। তাঁর এই উক্তি পর্যন্ত: {আর আল্লাহ সত্য বলতে লজ্জিত হন না} [সূরা আল-আহযাব: ৫৩]।









আল-জামি` আল-কামিল (12850)


12850 - عن أنس بن مالك قال: أنا أعلم الناس بهذه الآية آية الحجاب لما أهديت زينب بنت جحش إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم كانت معه في البيت، صنع طعاما ودعا القوم، فقعدوا يتحدثون، فجعل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يخرج ثمّ يرجع وهم قعود يتحدثون فأنزل الله تعالى: {لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ} إلى قوله: {مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ} فضرب الحجاب، وقام القوم.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4792) عن سليمان بن حرب، حَدَّثَنَا حمّاد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، قال أنس بن مالك فذكره.




আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পর্দার আয়াত সম্পর্কে আমিই মানুষদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি অবগত। যখন যায়নাব বিনত জাহশকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অর্পণ করা হলো এবং তিনি তাঁর (নবীর) ঘরে ছিলেন, তখন তিনি খাবার প্রস্তুত করলেন এবং লোকজনকে দাওয়াত দিলেন। তারা বসে আলাপ-আলোচনা করতে লাগলো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একবার বের হচ্ছিলেন আবার ফিরে আসছিলেন, আর তারা বসেই নিজেদের মধ্যে কথাবার্তা চালিয়ে যাচ্ছিল। অতঃপর আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: "তোমরা নবীর ঘরসমূহে প্রবেশ করো না, তবে তোমাদেরকে খাবারের অনুমতি দেওয়া হলে, তার প্রস্তুত হওয়ার অপেক্ষা না করে..." থেকে শুরু করে "পর্দার আড়াল থেকে" পর্যন্ত। এরপর পর্দা স্থাপন করা হলো এবং লোকেরা চলে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (12851)


12851 - عن أنس بن مالك قال: تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل بأهله. قال: فصنعت أمي أم سليم حيسا فجعلته في تور. فقالت: يا أنس! اذهب بهذا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقل: بعثت بهذا إليك أمي. وهي تقرئك السّلام. وتقول: إن هذا لك منا قليل، يا رسول الله!
قال: فذهبت بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت: إن أمي تقرئك السّلام وتقول: إن هذا لك منا قليل، يا رسول الله! فقال:"ضعه" ثمّ قال:"اذهب فادع لي فلانًا وفلانًا وفلانًا، ومن لقيت" وسمى رجالا. قال: فدعوت من سمى ومن لقيت. قال: قلت لأنس: عدد كم كانوا؟ قال: زهاء ثلاثمائة. وقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا أنس! هات التور" قال: فدخلوا حتَّى امتلأت الصفة والحجرة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليتحلق عشرة عشرة وليأكل كل إنسان مما يليه" قال: فأكلوا حتَّى شبعوا. قال: فخرجت طائفة ودخلت طائفة حتَّى أكلوا كلّهم. فقال لي:"يا أنس! ارفع" قال: فرفعت. فما أدري حين وضعت كان أكثر أم حين رفعت؟ .

قال: وجلس طوائف منهم يتحدثون في بيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس، وزوجته مولية وجهها إلى الحائط، فثقلوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم، فسلم على نسائه ثمّ رجع، فلمّا رأوا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد رجع ظنوا أنهم قد ثقلوا عليه.

قال: فابتدروا الباب، فخرجوا كلّهم، وجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم حتَّى أرخى الستر ودخل وأنا جالس في الحجرة، فلم يلبث إِلَّا يسيرا حتَّى خرج علي، وأنزلت هذه الآية، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم وقرأهن على الناس: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ} إلى آخر الآية.

صحيح: رواه مسلم في النكاح (1428: 94) عن قُتَيبة بن سعيد حَدَّثَنَا جعفر بن سليمان، عن الجعد أبي عثمان، عن أنس، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিবাহ করলেন এবং তাঁর স্ত্রীর সাথে সহবাস করলেন। তিনি (আনাস) বলেন: তখন আমার মা উম্মে সুলাইম ‘হায়স’ (খেজুর, ঘি ও পনির মিশ্রিত খাবার) তৈরি করলেন এবং তা একটি পাত্রে রাখলেন। তিনি বললেন: হে আনাস! এটি নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাও এবং বলো: আমার মা এটি আপনার কাছে পাঠিয়েছেন। তিনি আপনাকে সালাম জানিয়েছেন এবং বলেছেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের পক্ষ থেকে এটি আপনার জন্য সামান্য ভেট।

তিনি বলেন: আমি তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম এবং বললাম: আমার মা আপনাকে সালাম জানিয়েছেন এবং বলেছেন: হে আল্লাহর রাসূল! এটি আপনার জন্য আমাদের পক্ষ থেকে সামান্য ভেট। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি রাখো।" এরপর বললেন: "যাও, আমার জন্য অমুক অমুক ও অমুককে ডেকে আনো এবং তুমি যার সাথেই সাক্ষাৎ করো (তাদেরকেও ডেকে আনো)।" তিনি কয়েকজন লোকের নামও বললেন। আনাস বলেন: আমি যাদের নাম বললেন এবং যাদের সাথে সাক্ষাৎ করলাম, তাদের সবাইকে ডেকে আনলাম। (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি আনাসকে জিজ্ঞাসা করলাম: তাদের সংখ্যা কত ছিল? তিনি বললেন: প্রায় তিনশ।

আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আনাস! পাত্রটি আনো।" তিনি (আনাস) বলেন: তারা (মেহমানরা) প্রবেশ করতে লাগলেন, এমনকি সুফফা (বারান্দা) ও ঘর ভরে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা দশ দশ জন করে গোল হয়ে বসো এবং প্রত্যেকে তার সামনের দিক থেকে খাবার গ্রহণ করো।" তিনি বলেন: তারা পেট ভরে খেলেন। তিনি বলেন: একদল বেরিয়ে গেল এবং আরেকদল প্রবেশ করল, যতক্ষণ না তারা সকলেই খেলেন। এরপর তিনি আমাকে বললেন: "হে আনাস! পাত্রটি উঠিয়ে নাও।" তিনি বলেন: আমি তা উঠিয়ে নিলাম। আমি জানি না, যখন রাখা হয়েছিল তখন বেশি ছিল, নাকি যখন উঠিয়ে নিলাম তখন বেশি ছিল?

আনাস বলেন: এরপর তাদের মধ্য থেকে কিছু লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘরে বসে গল্প করতে লাগলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে ছিলেন এবং তাঁর স্ত্রী দেয়ালের দিকে মুখ ঘুরিয়ে বসেছিলেন। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিব্রতবোধ করলেন। তাই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেরিয়ে গেলেন এবং তাঁর অন্যান্য স্ত্রীদের সাথে দেখা করে (সালাম দিয়ে) আবার ফিরে আসলেন। যখন তারা দেখল যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এসেছেন, তখন তারা ভাবল যে তারা হয়তো তাঁর কাছে ভারি হয়ে গেছে। তিনি (আনাস) বলেন: তখন তারা দ্রুত দরজার দিকে ধাবিত হলো এবং সকলেই বেরিয়ে গেল। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসে পর্দা ঝুলিয়ে দিলেন এবং ঘরে প্রবেশ করলেন, অথচ আমি তখনও ঘরের মধ্যে বসে ছিলাম। এরপর অল্প কিছুক্ষণ বিলম্ব না হতেই তিনি আমার কাছে বেরিয়ে আসলেন এবং এই আয়াতটি নাযিল হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেরিয়ে আসলেন এবং লোকদের সামনে সেগুলো পাঠ করলেন:

"হে মুমিনগণ! তোমাদেরকে অনুমতি দেওয়া না হলে তোমরা নবীর ঘরে প্রবেশ করো না, তবে খাওয়ার জন্য ডাকা হলে ভিন্ন কথা; আর (সেক্ষেত্রে) তোমরা (খাবার প্রস্তুত হওয়ার) অপেক্ষায় থাকবে না। তবে যখন তোমাদের ডাকা হয়, তখন তোমরা প্রবেশ করবে। অতঃপর তোমাদের খাওয়া হয়ে গেলে তোমরা চলে যাবে এবং কথাবার্তায় মশগুল হয়ে পড়বে না। নিশ্চয়ই তোমাদের এই কাজ নবীকে কষ্ট দেয়..." আয়াতের শেষ পর্যন্ত।









আল-জামি` আল-কামিল (12852)


12852 - عن عائشة قالت: كنت آكل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حيسا في قعب، فمرَّ عمر، فدعاه، فأكل، فأصابتْ أصبعه أصبعي، فقال: حسّ - أو أوه - لو أُطاعُ فيكنّ ما رأتْكن عينٌ، فنزل الحجابُ.

صحيح: رواه النسائيّ في الكبرى (11355)، والبخاري في الأدب المفرد (1053)، والطَّبرانيّ في الأوسط (2971) كلّهم من طريق سفيان، عن مسعر، عن موسى بن أبي كثير، عن مجاهد، عن عائشة فذكرته. وإسناده صحيح.

قال الهيثميّ في"المجمع" (7/ 93):"رواه الطبرانيّ في الأوسط ورجاله رجال الصَّحيح غير موسى بن أبي كثير وهو ثقة".
ورواه محمد بن بشر بن الفرافصة عن مسعر به مرسلًا كما رواه ابن أبي شيبة (32680)، والحكم لمن زاد وخاصة الذي رواه متصلا هو سفيان بن عيينة إِلَّا أن الدَّارقطنيّ رجّح المرسل. العلل (3683) والله أعلم.

قولها:"فنزل الحجاب" ليس معناه نزول الحجاب بعد هذه القصة مباشرة؛ فإن آية الحجاب نزلت في قصة زينب عند ما تزوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بها كما ذكر في الآية (53) من سورة الأحزاب، فقولها:"فنزل الحجاب" أي بعد قصتها مع عمر، وزواج زينب وكان ذلك كله في وقت متقارب.

فائدة: لقد ذكرت في آية نزول الحجاب عدة أسباب، ومعناها: أن هذه الأسباب كانت مجتمعة في وقت متقارب فنسب إلى كل منها نزول آية الحجاب.

قوله: {وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا}.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি পাত্রে 'হাইস' (এক প্রকার খাবার) খাচ্ছিলাম। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ডাকলেন, এবং উমরও খেলেন। (খাওয়ার সময়) উমরের আঙ্গুল আমার আঙ্গুলকে স্পর্শ করল। তখন তিনি বললেন, ‘ইস (আহ)! যদি তোমাদের (নারীদের) বিষয়ে আমার কথা মানা হতো, তবে কোনো চোখই তোমাদের দেখতে পেত না।’ এরপরই পর্দার বিধান নাযিল হয়।









আল-জামি` আল-কামিল (12853)


12853 - عن ابن عمر عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا دعا أحدُكم أخاه فليُجِبْ عُرسا كان أو نحوه".

صحيح: رواه مسلم في النكاح (1429: 100) عن محمد بن رافع، حَدَّثَنَا عبد الرزّاق، أخبرنا معمر، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যখন তার ভাইকে দাওয়াত দেয়, তখন তার উচিত তাতে সাড়া দেওয়া, হোক তা বিয়ের (ওয়ালিমা) দাওয়াত অথবা অনুরূপ অন্য কিছু।"









আল-জামি` আল-কামিল (12854)


12854 - عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لو دُعيتُ إلى ذراع أو كراع لأجبتُ، ولو أهدي إلي ذراع أو كراع لقبلت".

صحيح: رواه البخاريّ في الهبة (2568) عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا ابن أبي عدي، عن شعبة، عن سليمان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমাকে একটি হাতের মাংস বা পায়ের গোড়ালির মাংসের জন্যও দাওয়াত করা হয়, তবে আমি তাতে সাড়া দেব। আর যদি আমাকে একটি হাতের মাংস বা পায়ের গোড়ালির মাংসও উপহার দেওয়া হয়, তবে আমি তা গ্রহণ করব।"









আল-জামি` আল-কামিল (12855)


12855 - عن عائشة قالت: استأذن عليّ أفلح أخو أبي القعيس بعدما أنزل الحجاب فقلت: لا آذن له حتَّى أستأذن فيه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فإن أخاه أبا القعيس ليس هو أرضعني، ولكن أرضعتني امرأة أبي القعيس، فدخل عليّ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقلت له: يا رسول الله إن أفلح أخا أبي القعيس استأذن فأبيت أن آذن له حتَّى أستأذنك، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"وما منعكِ أن تأذني عمّك" قلت: يا رسول الله، إن الرّجل ليس هو أرضعني، ولكن أرضعتني امرأة أبي القعيس، فقال:"ائذني له فإنه عمُّكِ تربتْ يمينُكِ".

قال عروة: فلذلك كانت عائشة تقول: حرّموا من الرضاعة ما تحرّمون من النسب.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4796)، ومسلم في الرضاع (1445) كلاهما من طريق
ابن شهاب الزّهري، حَدَّثَنِي عروة بن الزُّبير، أن عائشة قالت: فذكرته. واللّفظ للبخاريّ ولفظ مسلم نحوه.

وهناك أحاديث أخرى في هذا الموضوع، وهي مذكورة في تفسير سورة النور.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন পর্দার বিধান নাযিল হলো, এরপর আবূল কুআইসের ভাই আফলাহ আমার কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইল। আমি বললাম: আমি তাকে অনুমতি দেব না, যতক্ষণ না আমি এ বিষয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অনুমতি চাই। কারণ তার ভাই আবূল কুআইস আমাকে দুধ পান করাননি, বরং আবূল কুআইসের স্ত্রী আমাকে দুধ পান করিয়েছেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন। আমি তাঁকে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আবূল কুআইসের ভাই আফলাহ অনুমতি চেয়েছে, কিন্তু আপনার অনুমতি না পাওয়া পর্যন্ত আমি তাকে অনুমতি দিতে অস্বীকার করেছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার চাচাকে (দুধের সম্পর্কীয়) অনুমতি দিতে তোমাকে কিসে বাধা দিয়েছে?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এই লোকটি তো আমাকে দুধ পান করায়নি, বরং আবূল কুআইসের স্ত্রী আমাকে দুধ পান করিয়েছেন। তিনি বললেন: "তাকে অনুমতি দাও। কেননা সে তোমার চাচা—তোমার কল্যাণ হোক।" উরওয়াহ বলেন: এই কারণে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: রক্ত সম্পর্কের কারণে যা কিছু হারাম হয়, দুধ সম্পর্কের কারণেও তা হারাম করো।









আল-জামি` আল-কামিল (12856)


12856 - عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: لقيني كعب بن عُجْرة فقال: ألا أهدي لك هديةً؟ إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خرج علينا، فقلنا: يا رسول الله! قد علِمنا كيف نُسلم عليك، فكيف نُصَلِّي عليك؟ قال:"فقولوا: اللهم صَلِّ على محمد، وعلى آل محمد، كما صليَّت على آل إبراهيم إنك حميد مجيد، اللهم بارك على محمد، وعلى آل محمد، كما باركت على آل إبراهيم، إنك حميد مجيد".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الدعوات (6357)، ومسلم في الصّلاة (406) كلاهما من طريق شعبة، حدَّثنا الحكم، قال: سمعت عبد الرحمن بن أبي ليلى، فذكره.

والأحاديث الصّحيحة مصرحة بثلاثة ألفاظ:"إبراهيم" وحده،"وآل إبرا هيم" وحده، والجمع بينهما"إبراهيم وآله" وذلك يعود إلى الرواة اختصارًا وتفصيلًا. وقد سبق ذكره في كتاب الأدعية والأذكار.




কা'ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আব্দুর রহমান ইবনে আবী লায়লা)-কে বললেন: আমি কি তোমাকে একটি হাদিয়া দেব না? তিনি বললেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বের হয়ে আসলেন। আমরা বললাম, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা আপনাকে কীভাবে সালাম করব, তা জেনেছি, কিন্তু আমরা আপনার ওপর কীভাবে সালাত (দরুদ) পড়ব?’ তিনি বললেন, ‘তোমরা বলো: “আল্লাহুম্মা সল্লি ‘আলা মুহাম্মাদিন, ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদিন, কামা সল্লাইতা ‘আলা আলি ইব্রাহীমা ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ। আল্লাহুম্মা বারিক ‘আলা মুহাম্মাদিন, ওয়া ‘আলা আলি মুহাম্মাদিন, কামা বারকতা ‘আলা আলি ইব্রাহীমা ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।”









আল-জামি` আল-কামিল (12857)


12857 - عن حسين بن عليّ بن أبي طالب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"البخيل الذي من ذكرت عنده فلم يصل عليّ".

حسن: رواه الترمذيّ (3546)، وأحمد (1736)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (55، 56)، وصحّحه ابن حبَّان (909)، والحاكم (1/ 549) كلّهم من طرق عن سليمان بن بلال، عن عمارة بن غزية، عن عبد الله بن عليّ بن حسين بن عليّ بن أبي طالب، عن أبيه، عن حسين بن عليّ بن أبي طالب فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عليّ بن حسين فإنه حسن الحديث فقد روى عنه جمع، وذكره ابن حبَّان وابن خلفون في الثّقات.
وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح غريب" وفي بعض النسخ:"هذا حديث حسن غريب". وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وقد اختلف في إسناده، وقول سليمان بن بلال أشبه بالصواب كما قال الدَّارقطنيّ في العلل (304).




হুসাইন ইবন আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সেই ব্যক্তিই কৃপণ, যার নিকট আমার নাম উল্লেখ করা হয়, অথচ সে আমার ওপর দরূদ পাঠ করে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12858)


12858 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من صلى عليّ واحدة صلى الله عليه عشرا".

صحيح: رواه مسلم في الصّلاة (408) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه أحمد (7561)، وصحّحه ابن حبَّان (905) كلاهما من طريق عبد الرحمن بن إسحاق، عن العلاء بن عبد الرحمن به بلفظ:"من صلى عليّ مرة واحدة كتب الله عز وجل بها عشر حسنات".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার উপর একবার সালাত (দরুদ) পাঠ করে, আল্লাহ তার উপর দশবার রহমত বর্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12859)


12859 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من صلى عليّ صلاة واحدة صلى الله عليه عشر صلوات، وحطت عنه عشر خطيئات، ورفعت له عشر درجات".

وفي رواية عنه:"من ذكرني فليصل علي، ومن صلى عليّ صلاة واحدة صلى الله عليه عشرا".

حسن: رواه النسائيّ (1297) - والسياق له -، وأحمد (11998، 13754)، والبخاري في الأدب المفرد (643)، وصحّحه ابن حبَّان (904)، والحاكم (1/ 550) كلّهم من طريق يونس بن أبي إسحاق، عن بريد بن أبي مريم، عن أنس بن مالك فذكره. وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

ورواه أبو يعلى (926) عن الأزرق بن علي، عن حسان (هو ابن إبراهيم الكرماني)، عن يوسف (هو ابن إسحاق بن أبي إسحاق)، عن أبي إسحاق، عن بريد بن أبي مريم، عن أنس بن مالك فذكره باللفظ الثاني.

وهذا إسناد صحيح، وقد اختلف فيه على أبي إسحاق، وصوب الدَّارقطنيّ في العلل (2497) رواية يوسف بن إسحاق المذكورة.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার উপর একবার দরূদ পাঠ করে, আল্লাহ তা'আলা তার উপর দশবার রহমত (সালাত) বর্ষণ করেন, তার দশটি গুনাহ মাফ করে দেওয়া হয় এবং তার জন্য দশটি মর্যাদা উন্নত করা হয়।"

অন্য এক বর্ণনায় তাঁর থেকে বর্ণিত: "যে ব্যক্তি আমাকে স্মরণ করে, সে যেন আমার উপর দরূদ পাঠ করে। আর যে ব্যক্তি আমার উপর একবার দরূদ পাঠ করে, আল্লাহ তা'আলা তার উপর দশবার রহমত বর্ষণ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12860)


12860 - عن سهل بن سعد قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا هو بأبي طلحة، فقام إليه، فتلقاه، فقال: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، إني لأرى السرور في وجهك. قال:"أجل، أتاني جبريل آنفا فقال: يا محمد من صلى عليك مرة - أو قال واحدة - كتب الله تبارك وتعالى له بها عشر حسنات، ومحا عنه بها عشر سيئات، ورفع له بها عشر درجات".

قال ابن حبيب (أحد رواة الحديث): ولا أعلمه إِلَّا قال: وصلى عليه الملائكة
عشر مرات.

حسن: رواه البغوي في الجعديات (3058) - ومن طريقه ابن بشران في أماليه (1192)، والخطيب في تلخيص المتشابه (250) - عن محمد بن حبيب الجارودي، حَدَّثَنَا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل بن سعد فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن حبيب الجارودي فإنه صدوق كما قال الخطيب في تاريخ بغداد (2/ 277).

والأحاديث في هذا الباب كثيرة جدًّا، وهي مذكورة في كتاب الصّلاة، وكتاب الأدعية والأذكار.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (একবার) বের হলেন, তখন হঠাৎ তিনি আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেলেন। (আবূ তালহা) তাঁর দিকে উঠে দাঁড়ালেন এবং তাঁকে অভ্যর্থনা জানালেন। তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার জন্য আমার পিতা-মাতা কুরবান হোক! আমি আপনার চেহারায় আনন্দের ছাপ দেখতে পাচ্ছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ। এইমাত্র জিবরীল (আঃ) আমার কাছে এসে বললেন: হে মুহাম্মাদ! যে ব্যক্তি আপনার ওপর একবার দরূদ পাঠ করে – অথবা তিনি বললেন, একটি মাত্র দরূদ পাঠ করে – আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা তার বিনিময়ে তার জন্য দশটি নেকি (সওয়াব) লিখে দেন, তার থেকে দশটি গুনাহ মুছে দেন এবং তার জন্য দশটি মর্যাদা বৃদ্ধি করেন।" ইবনু হাবীব (হাদীছের অন্যতম বর্ণনাকারী) বলেন, আমি নিশ্চিত নই, তবে (রাবী) সম্ভবত এটাও বলেছেন যে, ফেরেশতারাও তার ওপর দশবার দরূদ পাঠ করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12861)


12861 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أتدرون ما الغيبة؟" قالوا: الله ورسوله أعلم. قال:"ذكرك أخاك بما يكره"، قيل: أفرأيت إن كان في أخي ما أقول؟ قال:"إنْ كان فيه ما تقول فقد اغتبته، وإنْ لم يكن فيه فقد بهته".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2589) من طرق عن إسماعيل، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা কি জানো গীবত কী?" তারা বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। তিনি বললেন: "তোমার ভাইয়ের এমন কিছু আলোচনা করা, যা সে অপছন্দ করে।" জিজ্ঞেস করা হলো: আপনি কি মনে করেন, আমি যা বলছি, তা যদি আমার ভাইয়ের মধ্যে বিদ্যমান থাকে (তাহলেও কি তা গীবত)? তিনি বললেন: "তুমি যা বলছো, তা যদি তার মধ্যে বিদ্যমান থাকে, তবে তুমি তার গীবত করলে। আর যদি তা তার মধ্যে না থাকে, তবে তুমি তাকে অপবাদ দিলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12862)


12862 - عن عبد الله بن مسعود قال: لما كان يوم حنين آثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا في القسمة، فأعطى الأقرع بن حابس مائة من الإبل، وأعطى عيينة مثل ذلك، وأعطى أناسا من أشراف العرب، وآثرهم يومئذ في القسمة، فقال رجل: والله! إن هذه لقسمة ما عدل فيها، وما أريد فيها وجه الله، قال: فقلت: والله! لأخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فأتيته فأخبرته بما قال، قال: فتغير وجهه حتَّى كان كالصرف، ثمّ قال:"فمن يعدل إن لم يعدل الله ورسوله!" قال: ثمّ قال:"يرحم الله موسى، قد أوذي بأكثر من هذا فصبر".

قال: قلت: لا جرم لا أرفع إليه بعدها حديثًا.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4336) ومسلم في الزّكاة (140: 1062) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুনায়নের দিন এল, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বণ্টনের ক্ষেত্রে কিছু লোককে অগ্রাধিকার দিলেন। তিনি আকরা ইবনু হাবিসকে একশত উট দিলেন, আর উয়ায়নাকেও অনুরূপ দিলেন। তিনি আরবের কিছু নেতৃস্থানীয় ব্যক্তিকে দিলেন এবং সেদিন বণ্টনের ক্ষেত্রে তাদের প্রাধান্য দিলেন। তখন এক ব্যক্তি বলল: আল্লাহর কসম! এটা এমন বণ্টন, যাতে ন্যায় বিচার করা হয়নি এবং এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টিও চাওয়া হয়নি।

(আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) বললেন: আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই এ বিষয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে খবর দেব। তিনি বললেন: অতঃপর আমি তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে এলাম এবং লোকটি যা বলেছিল তা তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন: এতে তাঁর চেহারা রক্তিম বর্ণ ধারণ করে গেল, যেন তা সিদুর (বা রঞ্জিত চামড়া)। এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহ ও তাঁর রাসূল যদি ন্যায়বিচার না করেন, তাহলে কে ন্যায়বিচার করবে?" তিনি আরও বললেন: "আল্লাহ মূসা (আঃ)-এর প্রতি রহম করুন। তাঁকে এর চেয়েও বেশি কষ্ট দেওয়া হয়েছিল, তবুও তিনি ধৈর্য ধারণ করেছিলেন।"

(আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ) বললেন: আমি বললাম: আর কখনও আমি তাঁর কাছে এমন কোনো কথা পৌঁছাব না।









আল-জামি` আল-কামিল (12863)


12863 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"كانت بنو إسرائيل يَغْتَسِلُون عُراةً ينظر
بعضُهم إلى بعض، وكان موسى يغتسلُ وحده، فقالوا: والله ما يمنع موسى أن يغتسلَ معنا إِلَّا أنه آدر، فذهب مرةً يغتسلُ فوضع ثوبَه على حجرٍ، ففرَّ الحجرُ بثوبه، فخرج موسى في إثره يقول: ثوبي يا حجر! حتَّى نظرتْ بنو إسرائيل إلى موسى فقالوا: والله ما بموسى من بأس. وأخذ ثوبه فطفِق بالحجر ضربًا".

فقال أبو هريرة: والله إنه لندبٌ بالحجر ستة أو سبعة ضربًا بالحجر.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الغسل (278) - واللّفظ له -، ومسلم في الحيض (339) كلاهما من طريق عبد الرزّاق، عن معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "বনী ইসরাঈলরা উলঙ্গ অবস্থায় গোসল করত এবং একে অপরের দিকে তাকাত। আর মূসা (আঃ) একা গোসল করতেন। তখন তারা বলল: আল্লাহর কসম! মূসা (আঃ) আমাদের সাথে গোসল করা থেকে বিরত থাকেন শুধু এই কারণে যে, তিনি (গুপ্ত) রোগগ্রস্ত। একবার তিনি গোসল করতে গিয়ে একটি পাথরের উপর তাঁর কাপড় রাখলেন। অতঃপর পাথরটি তাঁর কাপড় নিয়ে পালিয়ে গেল। মূসা (আঃ) সেটির পিছু পিছু ছুটলেন এবং বলতে লাগলেন: ওহে পাথর, আমার কাপড়! অবশেষে বনী ইসরাঈলরা মূসা (আঃ)-কে দেখতে পেল এবং তারা বলল: আল্লাহর কসম! মূসার মধ্যে কোনো দোষ নেই। অতঃপর তিনি তাঁর কাপড়টি নিলেন এবং পাথরটিকে আঘাত করতে লাগলেন।"

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! পাথরটিতে এখনও ছয় বা সাতটি আঘাতের চিহ্ন রয়ে গেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12864)


12864 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن موسى كان رجلًا حييا ستيرا، لا يرى من جلده شيء استحياء منه، فآذاه من آذاه من بني إسرائيل فقالوا: ما يستتر هذا التستر إِلَّا من عيب بجلده إما برص وإما أدرة، وإما آفة، وإن الله أراد أن يبرئه مما قالوا لموسى، فخلا يومًا وحده فوضع ثيابه على الحجر، ثمّ اغتسل فلمّا فرغ أقبل إلى ثيابه ليأخذها وإن الحجر عدا بثوبه، فأخذ موسى عصاه، وطلب الحجر، فجعل يقول: ثوبي حجر، ثوبي حجر، حتَّى انتهى إلى ملإ من بني إسرائيل فرأوه عريانًا أحسن ما خلق الله، وأبرأه مما يقولون، وقام الحجر، فأخذ ثوبه فلبسه، وطفق بالحجر ضربا بعصاه، فوالله إن بالحجر لندبا من أثر ضربه ثلاثًا أو أربعًا أو خمسًا فذلك قوله: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا}.

صحيح: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3404) عن إسحاق بن إبراهيم، حَدَّثَنَا روح بن عبادة، حَدَّثَنَا عوف، عن الحسن ومحمد وخلاس، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই মূসা (আঃ) ছিলেন অত্যন্ত লজ্জাশীল ও পর্দাপ্রিয় মানুষ। লজ্জার কারণে তাঁর দেহের কিছুই দেখা যেত না। তখন বনী ইসরাঈলের কিছু লোক তাঁকে কষ্ট দিল এবং বলতে লাগল: 'এত বেশি পর্দা করার একমাত্র কারণ হলো তার চামড়ার কোনো দোষ আছে—হয় কুষ্ঠরোগ, নয়তো অণ্ডকোষের ফোলা রোগ (hydrocele), অথবা অন্য কোনো ব্যাধি।' আল্লাহ তাআলা মূসা (আঃ)-কে তারা যা বলত তা থেকে মুক্ত করতে চাইলেন। একদিন তিনি একা নির্জনে গোসল করার জন্য তাঁর কাপড় একটি পাথরের ওপর রাখলেন এবং গোসল শুরু করলেন। যখন তিনি গোসল শেষ করে তাঁর কাপড় নিতে গেলেন, তখন পাথরটি তাঁর কাপড় নিয়ে দৌড়ে গেল। মূসা (আঃ) তাঁর লাঠি হাতে নিলেন এবং পাথরটির পিছু ধাওয়া করতে লাগলেন আর বলতে লাগলেন: 'আমার কাপড়, হে পাথর! আমার কাপড়, হে পাথর!' অবশেষে তিনি বনী ইসরাঈলের একটি জনসমাবেশের কাছে গিয়ে পৌঁছালেন। তারা তাঁকে দেখল—আল্লাহর সৃষ্টিকুলের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর রূপে—নগ্ন অবস্থায়। এভাবে আল্লাহ তাঁকে তাদের আরোপিত দোষ থেকে মুক্ত করলেন। পাথরটি সেখানে থেমে গেল। তিনি তাঁর কাপড় তুলে নিলেন এবং পরিধান করলেন। এরপর তিনি সেই পাথরটিকে তাঁর লাঠি দিয়ে আঘাত করতে লাগলেন। আল্লাহর কসম, সেই পাথরে এখনো তাঁর লাঠি দ্বারা আঘাতের তিন, চার বা পাঁচটি স্পষ্ট দাগ রয়েছে। আর এটাই হলো আল্লাহর সেই বাণী: {হে ঈমানদারগণ! তোমরা তাদের মতো হয়ো না, যারা মূসাকে কষ্ট দিয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের অপবাদ থেকে মুক্ত করেছিলেন। আর সে ছিল আল্লাহর কাছে খুবই সম্মানিত।} (সূরা আহযাব ৩৩:৬৯)।”









আল-জামি` আল-কামিল (12865)


12865 - عن ابن عباس في قوله: {لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا} قال: قال له قومه: إنه آدر، قال: فخرج ذات يوم يغتسل، فوضع ثيابه على صخرة، فخرجت الصخرة تشتد بثيابه، وخرج يتبعها عريانًا حتَّى انتهت به إلى مجالس بني إسرائيل، قال: فرأوه ليس بآدر، قال: فذاك قوله: {فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا}.

حسن: رواه ابن أبي شيبة (32509)، والحاكم (2/ 422)، وابن جرير الطبريّ في تفسيره (19/ 190 - 191) كلّهم من طريق أبي معاوية، حَدَّثَنَا الأعمش، عن المنهال بن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل المنهال بن عمرو فإنه حسن الحديث.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর এই বাণী সম্পর্কে তিনি বলেন: "{তোমরা তাদের মতো হয়ো না, যারা মূসাকে কষ্ট দিয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের অপবাদ হতে মুক্ত করেছিলেন। আর তিনি আল্লাহর কাছে সম্মানিত ছিলেন।}" (সূরা আহযাব ৩৩:৬৯)। তিনি বলেন, তাঁর কওমের লোকেরা তাঁকে বলেছিল: নিশ্চয়ই তাঁর (মূসার) অণ্ডকোষ স্ফীতি রোগ (হার্নিয়া) আছে। তিনি বলেন, একদিন তিনি গোসল করতে বের হলেন এবং নিজের কাপড় একটি পাথরের ওপর রাখলেন। তখন পাথরটি তাঁর কাপড়সহ দ্রুত দৌড়ে যেতে শুরু করলো। তিনি কাপড় আনার জন্য উলঙ্গ অবস্থায় পাথরটিকে অনুসরণ করলেন, যতক্ষণ না পাথরটি তাঁকে বনী ইসরাঈলের মজলিসের কাছে নিয়ে গেল। তিনি বলেন, তখন তারা দেখল যে, তাঁর সেই রোগ নেই। তিনি বলেন, আর এটাই হলো আল্লাহর সেই বাণী: "{অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের অপবাদ হতে মুক্ত করেছিলেন। আর তিনি আল্লাহর কাছে সম্মানিত ছিলেন।}"









আল-জামি` আল-কামিল (12866)


12866 - عن * *




১২৮৬৬ - ... থেকে বর্ণিত...









আল-জামি` আল-কামিল (12867)


12867 - عن ابن عباس، يقول: إن رجلًا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن سبأ، ما هو: أرجل، أم امرأة، أم أرض؟ فقال:"بل هو رجل ولد عشرة، فسكن اليمن منهم ستة، وبالشام
منهم أربعة، فأما اليمانيون: فمذحج وكندة والأزد والأشعريون وأنمار وحمير، عرباء كلها، وأمّا الشامية: فلخم وجذام وعاملة وغسان".

حسن: رواه أحمد (2898)، والحاكم (2/ 423) كلاهما من طريق أبي عبد الرحمن عبد الله بن يزيد المقرئ، حَدَّثَنَا عبد الله بن لهيعة بن عقبة الحضرمي أبو عبد الرحمن، عن عبد الله بن هبيرة السبائي، عن عبد الرحمن بن وعلة، قال: سمعت ابن عباس، يقول فذكره.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن لهيعة فإنه متكلم فيه، ولكن روايه عبد الله بن يزيد عنه صالحة، وقد حسّنه ابن كثير في تفسيره.

تنبيه: وقع في النسخة المطبوعة من المستدرك"عبد الله بن عَيَّاش" مكان"عبد الله بن لهيعة"، والظاهر أن هذا تصحيف لأن أهل العلم لم يذكروا عبد الله بن عَيَّاش ضمن تلاميذ عبد الله بن هُبَيْرة، وهو تصحيف قديم لأنه كذلك وقع أيضًا في"إتحاف المهرة" (7/ 363).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে সাবা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিল—সে কি পুরুষ, নাকি নারী, নাকি কোনো ভূমি? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বরং সে একজন পুরুষ, যার দশটি সন্তান ছিল। তাদের মধ্যে ছয়জন ইয়েমেনে বসতি স্থাপন করে এবং চারজন শামে (বৃহত্তর সিরিয়া অঞ্চলে)। আর ইয়েমেনবাসীরা হলো: মাযহাজ, কিন্দা, আযদ, আশআরী, আনমার ও হিমইয়ার। তারা সকলেই ছিল খাঁটি আরব। আর শামের অধিবাসীরা হলো: লাখম, জুযাম, আমিলা ও গাসসান।"