হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12888)


12888 - عن أنس قال: كنت جالسًا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الحلقة، إذ جاء رجل، فسلّم على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وعلى القوم، فقال: السّلام عليكم، فردّ عليه النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"وعليكم السّلام ورحمة الله وبركاته". فلمّا جلس الرّجل قال: الحمد لله حمدًا كثيرًا طيبًا مباركًا فيه، كما يحبّ ربّنا ويرضى، فقال له النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"كيف قلت؟". فردّ على النَّبِيّ
- صلى الله عليه وسلم كما قال، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"والذي نفسي بيده! لقد ابتدرها عشرة أملاك، كلّهم حريص على أن يكتبوها، فبادروا كيف يكتبونها حتَّى رفعوه إلى ذي العزّة، فقال: اكتبوها كما قال عبدي".

حسن: رواه النسائيّ في عمل اليوم والليلة (341)، وأحمد (12612)، وابن حبَّان (845)، والضياء في"المختارة" (1887) كلّهم من طريق خلف، عن ابن أخي أنس، عن أنس، فذكره.

وإسناده حسن من أجل خلف وهو ابن خليفة بن صاعد الأشجعي مولاهم الواسطي، وهو حسن الحديث، قال ابن عدي:"أرجو أنه لا بأس به، ولا أبرئه من أن يخطئ في بعض الأحاديث في بعض رواياته".

والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি মজলিসে বসা ছিলাম। এমন সময় এক ব্যক্তি এসে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং উপস্থিত লোকজনের প্রতি সালাম দিয়ে বলল: 'আসসালামু আলাইকুম।' তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে উত্তর দিলেন: 'ওয়া আলাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ।' লোকটি যখন বসলো, তখন সে বলল: 'আলহামদুলিল্লাহি হামদান কাসীরান ত্বাইয়্যিবান মুবারাকান ফীহ, কামা ইয়ুহিব্বু রব্বুনা ওয়া ইয়ারদা' (আল্লাহর জন্য সমস্ত প্রশংসা—এমন প্রশংসা যা অনেক, পবিত্র এবং বরকতময়, যেমনটি আমাদের রব পছন্দ করেন এবং যাতে তিনি সন্তুষ্ট হন)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: 'তুমি কী বললে?' সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে সেভাবেই পুনরাবৃত্তি করল, যেমনটি সে বলেছিল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'যার হাতে আমার জীবন, তার শপথ! দশজন ফিরিশতা এই বাক্যগুলো (লেখার জন্য) দ্রুত ছুটে আসে। তারা প্রত্যেকেই এটা লিখতে আগ্রহী ছিল। কিন্তু কীভাবে তারা তা লিপিবদ্ধ করবে, তা নিয়ে তারা দ্বিধাগ্রস্ত হলো। অবশেষে তারা তা মহামহিম (আল্লাহর) নিকট উত্থাপন করল। তখন আল্লাহ বললেন: 'আমার বান্দা যেমনটি বলেছে, ঠিক সেভাবেই তা লিখে দাও।'









আল-জামি` আল-কামিল (12889)


12889 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لينتهينّ أقوام يفتخرون بآبائهم الذين ماتوا، إنّما هم فحم جهنّم، أو ليكوننّ أهون على الله من الجُعل الذي يدهده الخرء بأنفه، إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهليّة وفخرها بالآباء، إنّما هو مؤمن تقي وفاجر شقي، الناس كلّهم بنو آدم، وآدم خلق من تراب".

حسن: رواه الترمذيّ (3955)، وأحمد (10781) كلاهما من طريق أبي عامر العقدي عبد الملك بن عمرو، حَدَّثَنَا هشام بن سعد، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل هشام بن سعد المدني وهو مختلف فيه غير أنه حسن الحديث. وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن".

وقوله: {وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنْثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ}.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কিছু লোক অবশ্যই বিরত হবে যারা তাদের মৃত পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করে। তারা তো জাহান্নামের অঙ্গার মাত্র। নতুবা তারা আল্লাহর নিকট সেই গুবরে পোকার চেয়েও নিকৃষ্ট গণ্য হবে, যা তার নাক দিয়ে বিষ্ঠা গড়ায়। নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের থেকে জাহিলিয়াতের ঔদ্ধত্য এবং পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করা দূর করে দিয়েছেন। মানুষ হয় মুমিন, পরহেযগার (আল্লাহভীরু) অথবা পাপিষ্ঠ, হতভাগ্য। সকল মানুষ আদমের সন্তান এবং আদমকে মাটি থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12890)


12890 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مفتاح الغيب خمس لا يعلمها إِلَّا الله: لا يعلم أحد ما يكون في غد، ولا يعلم أحد ما يكون في الأرحام، ولا تعلم نفس ماذا تكسب غدا، وما تدري نفس بأيّ أرض تموت، وما يدري أحد متى يجيء المطر".

صحيح: رواه البخاريّ في الكسوف (1039) عن محمد بن يوسف، قال: حَدَّثَنَا سفيان، عن
عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، فذكره.

وقوله:"في الأرحام": ليس مقصورا على معرفة الذكر والأنثى في الرحم، بل هو شامل لجميع مراحل حياة الطفل، من كونه سعيدا أو شقيا، ومن كونه غنيا أو فقيرا ونحو ذلك.

وقوله: {وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُعَمَّرٍ وَلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ}.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "গায়েবের চাবি পাঁচটি, যা আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না: কেউ জানে না আগামীকাল কী ঘটবে, আর কেউ জানে না গর্ভাশয়ে কী আছে, আর কোনো ব্যক্তি জানে না যে সে আগামীকাল কী উপার্জন করবে, আর কোনো ব্যক্তি জানে না যে সে কোন ভূমিতে মারা যাবে, আর কেউ জানে না কখন বৃষ্টি আসবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12891)


12891 - عن أنس بن مالك قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من سرّه أن يبسط له رزقه أو ينسأ له في أثره، فليصل رحمه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2067)، ومسلم في البر والصلة والآداب (2557) كلاهما من طريق يونس، حَدَّثَنَا ابن شهاب، عن أنس بن مالك، قال: فذكره.

والمعنى أن طول العمر وقصره بسبب وبغير سبب، كل ذلك معلوم ومكتوب عند الله عز وجل.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি চায় যে তার রিযিক প্রশস্ত করে দেওয়া হোক অথবা তার আয়ু বৃদ্ধি করা হোক, সে যেন আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12892)


12892 - عن أبي حازم قال: كنت خلف أبي هريرة وهو يتوضأ للصلاة، فكان يمدّ يده
حتَّى تبلغ إبطه، فقلت له: يا أبا هريرة! ما هذا الوضوء؟ فقال: يا بني فروخ! أنتم ههنا؟ لو علمت أنكم ههنا ما توضأت هذا الوضوء، سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول:"تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء".

صحيح: رواه مسلم في الطهارة (250) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا خلف، عن أبي مالك الأشجعي، عن أبي حازم، فذكره.

وقوله: {وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ}.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ হাযিম বলেন: আমি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পেছনে ছিলাম যখন তিনি সালাতের জন্য উযু করছিলেন। তিনি তাঁর হাত এতদূর পর্যন্ত প্রসারিত করছিলেন যে তা তাঁর বগলের নিকট পৌঁছে যাচ্ছিল। তখন আমি তাঁকে বললাম: হে আবূ হুরায়রা! এ কেমন উযু? তিনি বললেন: হে ফুরুখের পুত্র! তোমরা কি এখানে আছো? যদি আমি জানতাম যে তোমরা এখানে আছো, তবে আমি এভাবে উযু করতাম না। আমি আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "ঈমানদার ব্যক্তির অলংকার ততদূর পর্যন্ত পৌঁছাবে, যতদূর পর্যন্ত উযুর পানি পৌঁছায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (12893)


12893 - عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، أنهم كانوا عند حذيفة، فاستسقى، فسقاه مجوسي، فلمّا وضع القدح في يده رماه به، وقال: لولا أني نهيته غير مرة ولا مرتين، كأنه يقول: لم أفعل هذا، ولكني سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"لا تلبسوا الحرير ولا الديباج، ولا تشربوا في آنية الذهب والفضة، ولا تأكلوا في صحافها، فإنها لهم في الدُّنيا ولنا في الآخرة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأطعمة (5426)، ومسلم في اللباس والزينة (2067) كلاهما من طريق مجاهد، قال: حَدَّثَنِي عبد الرحمن بن أبي ليلى، فذكره. واللّفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তারা হুযাইফার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে উপস্থিত ছিলেন। তিনি পানি চাইলেন, তখন এক অগ্নিপূজক (মাজুসি) তাকে পান করালো। যখন সে (মাজুসি) পাত্রটি তাঁর হাতে রাখল, তখন তিনি তা ছুঁড়ে ফেললেন এবং বললেন: আমি যদি তাকে একবার বা দু’বারের বেশি নিষেধ না করতাম (তাহলে এমন করতাম না), কিন্তু আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "তোমরা রেশম ও মোটা রেশমি কাপড় (দীবাজ) পরিধান করবে না, আর তোমরা স্বর্ণ ও রৌপ্যের পাত্রে পান করবে না, এবং সেগুলোর থালাতেও আহার করবে না। কেননা, এইগুলো তাদের জন্য দুনিয়াতে এবং আমাদের জন্য আখিরাতে রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12894)


12894 - عن أبي هريرة قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"لن يُدخِل أحدًا عملُه الجنّة". قالوا: ولا أنت، يا رسول الله؟ ! قال:"لا، ولا أنا، إِلَّا أن يتغمدّني الله بفضل ورحمة، فسدّدوا وقاربوا، ولا يتمنّينّ أحدُكم الموت، إمّا محسنا فلعله أن يزداد خيرًا، وإمّا مسيئا فلعله أن يستعتب".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المرضى (5673)، ومسلم في صفة القيامة (2816: 75) كلاهما من طريق الزّهري، قال: أخبرني أبو عبيد مولى عبد الرحمن بن عوف، أن أبا هريرة، قال: فذكره. واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم مختصر.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "কারো আমলই তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাতে পারবে না।" সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনিও না?" তিনি বললেন: "না, আমিও না, যদি না আল্লাহ আমাকে তাঁর করুণা ও দয়া দ্বারা আবৃত করে নেন। সুতরাং, তোমরা সঠিক পথে অটল থাকো এবং (নৈকট্য লাভে) মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো। আর তোমাদের কেউ যেন মৃত্যুর আকাঙ্ক্ষা না করে। কেননা, যদি সে সৎকর্মপরায়ণ হয়, তাহলে হয়তো সে আরো নেক আমল বৃদ্ধি করতে পারবে; আর যদি সে পাপী হয়, তাহলে হয়তো সে তওবা করে আল্লাহর সন্তুষ্টি অর্জন করতে পারবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12895)


12895 - عن أبي سعيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمّا أهل النّار الذين هم أهلها، فإنهم لا يموتون فيها ولا يحيون، ولكن ناس أصابتهم النّار بذنوبهم (أو قال: بخطاياهم)، فأماتهم إماتة، حتَّى إذا كانوا فحما، أذن بالشفاعة، فجيء بهم ضبائر ضبائر، فبثّوا على أنهار الجنّة، ثمّ قيل: يا أهل الجنّة! أفيضوا عليهم، فينبتون نبات الحبة تكون في حميل السيل". فقال رجل من القوم: كأن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان بالبادية.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (185) عن نصر بن عليّ الجهضمي، حَدَّثَنَا بِشر - يعني ابن المفضل -، عن أبي مسلمة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد فذكره.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিন্তু যারা জাহান্নামের স্থায়ী অধিবাসী, তারা সেখানে মরবেও না এবং জীবিতও থাকবে না। তবে কিছু লোক যাদেরকে তাদের পাপের কারণে (অথবা তিনি বললেন: ভুলভ্রান্তির কারণে) আগুন স্পর্শ করবে, তখন আল্লাহ তাদেরকে এক ধরনের মৃত্যু দেবেন, এমনকি যখন তারা কয়লার মতো হয়ে যাবে, তখন সুপারিশের অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর তাদের দল দল করে আনা হবে এবং জান্নাতের নহরসমূহের ওপর ছড়িয়ে দেওয়া হবে। অতঃপর বলা হবে: হে জান্নাতবাসীরা! তোমরা এদের ওপর পানি ঢালো। তখন তারা এমনভাবে সজীব হয়ে উঠবে যেমন বীজ বন্যার স্রোতের পলিমাটিতে জন্মায়।" উপস্থিত লোকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: মনে হয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাদিয়াতে (মরু অঞ্চলে) ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12896)


12896 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"أعذر الله إلى امرئ أخّر أجله حتَّى بلّغه ستين سنة".

صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6419) عن عبد السّلام بن مطهَّر، حَدَّثَنَا عمر بن علي، عن معن بن محمد الغفاري، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

معنى الحديث: أن الله لم يترك له شيئًا في الاعتذار يتمسك به، فإن تطويل عمره إلى ستين سنة يقتضي منه الطاعة والاستغفار والإقبال على الآخرة بخلاف الشباب، فإنه إن قيل له: تب من المعصية، فيقول: إذا شِخت. بخلاف الشّيخ المعمّر، فليس أمامه إِلَّا التوبة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ সেই ব্যক্তিকে আর কোনো ওজর-আপত্তির সুযোগ দেননি, যার জীবনকাল তিনি ষাট বছর পর্যন্ত দীর্ঘ করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12897)


12897 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أعمار أمتي ما بين الستين إلى السبعين، وأقلهم من يجوز ذلك".

حسن: رواه الترمذيّ (3550)، وابن ماجة (4236)، وصحّحه ابن حبَّان (2980)، والحاكم (2/ 427) كلّهم من حديث محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو وهو ابن علقمة الليثي فإنه حسن الحديث.
قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن غريب من حديث محمد بن عمرو بن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، لا نعرفه إِلَّا من هذا الوجه، ورُوي عن أبي هريرة من غير هذا الوجه".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার উম্মতের আয়ুষ্কাল ষাট থেকে সত্তর বছরের মধ্যে। আর তাদের মধ্যে খুব কম লোকই তা অতিক্রম করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12898)


12898 - عن * *




১২৮৯৮ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (12899)


12899 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: كانت بنو سلمة في ناحية المدينة، فأرادوا النقلة إلى قرب المسجد، فنزلت هذه الآية: {إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ} فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن آثاركم تكتب، فلا تنتقلوا".

حسن: رواه الترمذيّ (3226)، وابن جرير الطبريّ في تفسيره (19/ 410)، والحاكم (2/ 428، 429) كلّهم من طريق سفيان بن سعيد الثوري، عن أبي سفيان طريف بن شهاب، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، فذكره.

وأبو سفيان طريف بن شهاب ضعيف، لكنه لم ينفرد به، بل توبع عليه، فقد رواه البزّار - كما ذكره الحافظ ابن كثير في تفسيره - من طريق شعبة وعبد الأعلى كلاهما عن سعيد الجريري، عن أبي نضرة به. والجريري كان قد اختلط، ولكن رواية شعبة وعبد الأعلى عنه كانت قبل الاختلاط.




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু সালামা গোত্র মদীনার এক প্রান্তে বসবাস করত। তারা মসজিদের কাছাকাছি চলে আসতে চাইল। তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "নিশ্চয় আমিই মৃতকে জীবন দান করি এবং তারা যা অগ্রিম প্রেরণ করেছে ও তাদের পদচিহ্নসমূহ লিপিবদ্ধ করি।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় তোমাদের পদচিহ্নসমূহ লেখা হচ্ছে, সুতরাং তোমরা স্থান পরিবর্তন করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12900)


12900 - عن جابر بن عبد الله قال: خلت البقاع حول المسجد، فأراد بنو سلمة أن ينتقلوا إلى قرب المسجد، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال لهم:"إنَّه بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد؟". قالوا: نعم، يا رسول الله! قد أردنا ذلك، فقال:"يا بني سلمة! دياركم تُكتَب آثاركم، دياركم تكتب آثاركم".

صحيح: رواه مسلم في المساجد ومواضع الصّلاة (665) عن محمد بن المثنى، حَدَّثَنَا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال: سمعت أبي يحدث، قال: حَدَّثَنِي الجريري، عن أبي نضرة، عن جابر بن عبد الله، قال: فذكره.

وزاد في رواية من وجه آخر عن أبي نضرة به."فقالوا: ما كان يسرّنا أنا كنا تحولنا".




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মসজিদের আশেপাশে জায়গা খালি হয়ে গেল। ফলে বানু সালামা গোত্র মসজিদের কাছে চলে আসতে চাইল। এই সংবাদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছালে তিনি তাদেরকে বললেন, "আমার কাছে সংবাদ পৌঁছেছে যে তোমরা মসজিদের কাছে চলে আসতে চাও?" তারা বলল, "হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা এটাই চেয়েছিলাম।" তিনি বললেন, "হে বানু সালামা! তোমাদের বাসস্থানগুলো তোমাদের পদচিহ্নগুলো লিখিয়ে নেয় (অর্থাৎ তোমাদের প্রতিটি কদম সাওয়াব হিসেবে লেখা হয়), তোমাদের বাসস্থানগুলো তোমাদের পদচিহ্নগুলো লিখিয়ে নেয়।"

আবূ নাদারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সূত্রে অন্য একটি বর্ণনায় আরও যোগ করা হয়েছে: তখন তারা বলল, "আমরা যদি স্থানান্তর হতাম, তবে তাতে আমরা আনন্দিত হতাম না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12901)


12901 - عن جرير بن عبد الله قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار. قال: فجاءه
قوم حفاة عراة مجتابي النمار أو العباء متقلّدي السيوف، عامتهم من مُضر، بل كلّهم من مُضر، فتمعّر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما رأى بهم من الفاقة، فدخل، ثمّ خرج، فأمر بلالًا، فأذّن، وأقام، فصلى، ثمّ خطب، فقال: {يَاأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا} [النساء: 1] والآية التي في الحشر: {اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ} [الحشر: 18] تصدق رجل من ديناره، من درهمه، من ثوبه، من صاع بره، من صاع تمره (حتَّى قال) ولو بشق تمرة". قال: فجاء رجل من الأنصار بصُرّة كادت كفّه تعجز عنها، بل قد عجزت. قال: ثمّ تتابع الناس حتَّى رأيت كومين من طعام وثياب، حتَّى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلّل، كأنه مذهبة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سنّ في الإسلام سنة حسنة فله أجرها وأجر من عمل بها بعده، من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سنّ في الإسلام سنة سيئة كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده، من غير أن ينقص من أوزارهم شيء".

صحيح: رواه مسلم في الزّكاة (1017) عن محمد بن المثنى العنَزي، أخبرنا محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، عن عون بن أبي جحيفة، عن المنذر بن جرير، عن أبيه فذكره.




জারির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা দিনের প্রথম ভাগে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি বললেন: তখন তাঁর নিকট একদল লোক এলো, যারা ছিল খালি পায়ে, বস্ত্রহীন, নুমারা (ডোরা কাটা চাদর) অথবা আবায়া (মোটা চাদর) পরিহিত, তরবারি কাঁধে ঝুলানো। তাদের অধিকাংশই ছিল মুদার গোত্রের, বরং তারা সবাই ছিল মুদার গোত্রের। তাদের এই অভাব-অনটন দেখে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা বিবর্ণ হয়ে গেল। অতঃপর তিনি ভেতরে গেলেন, তারপর বের হলেন। তিনি বেলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান ও ইকামত দিতে নির্দেশ দিলেন। তিনি সালাত আদায় করলেন, তারপর খুতবা (ভাষণ) দিলেন। তিনি বললেন: "হে মানুষ! তোমরা তোমাদের সেই প্রতিপালককে ভয় কর, যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এক নফস (প্রাণ) থেকে এবং সৃষ্টি করেছেন তা থেকে তার জোড়া এবং তাদের দুজন থেকে ছড়িয়ে দিয়েছেন বহু পুরুষ ও নারী। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যার মাধ্যমে তোমরা একে অপরের কাছে কিছু চাও এবং (ভয় কর) রক্ত-সম্পর্ককে (আত্মীয়তার বন্ধনকে)। নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের উপর সদা লক্ষ্য রাখেন।" (সূরা নিসা ৪:১) এবং (তিনি পাঠ করলেন) সূরা হাশরের এই আয়াত: "হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং প্রত্যেক ব্যক্তি যেন দেখে নেয় যে, সে আগামীকালের জন্য (আখিরাতের জন্য) কী অগ্রিম পাঠিয়েছে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। তোমরা যা কর, আল্লাহ সে সম্পর্কে সম্যক অবহিত।" (সূরা হাশর ৫৯:১৮)। (এরপর তিনি বললেন:) একজন মানুষ যেন তার দিনার থেকে, তার দিরহাম থেকে, তার কাপড় থেকে, তার এক সা' পরিমাণ গম থেকে, তার এক সা' পরিমাণ খেজুর থেকে সদকা (দান) করে— এমন কি তিনি বললেন, "খেজুরের এক টুকরা হলেও!" তিনি বলেন: তখন আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি একটি থলি নিয়ে এলো, যা তার হাত প্রায় বহন করতে পারছিল না, বরং তা বহন করতে তার হাত অক্ষমই হয়ে যাচ্ছিল। তিনি (জারির) বলেন: এরপর লোকেরা একের পর এক আসতে শুরু করল। অবশেষে আমি খাদ্য ও পোশাকের দুটি স্তূপ দেখতে পেলাম। এমনকি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারা উজ্জ্বল ও প্রফুল্ল দেখতে পেলাম, যেন তা সোনার মতো ঝলমল করছে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো উত্তম রীতি (সুন্নাহ হাসানা) চালু করে, সে এর পুরস্কার পাবে এবং যারা তার পরে এর উপর আমল করবে তাদের পুরস্কারও পাবে— তাদের পুরস্কার থেকে সামান্যও কমানো হবে না। আর যে ব্যক্তি ইসলামের মধ্যে কোনো মন্দ রীতি (সুন্নাহ সাইয়্যিআ) চালু করে, তার উপর এর বোঝা (পাপ) বর্তাবে এবং যারা তার পরে এর উপর আমল করবে তাদের বোঝার পাপও বর্তাবে— তাদের বোঝার পাপ থেকে সামান্যও কমানো হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12902)


12902 - عن أبي ذرّ قال: سألت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عن قوله تعالى: {وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا} قال:"مستقرها تحت العرش".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4803)، ومسلم في الإيمان (159: 251) كلاهما من طريق وكيع، حَدَّثَنَا الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذرّ، قال: فذكره. واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {আর সূর্য তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে চলতে থাকে}-এর ব্যাখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, "তার নির্দিষ্ট গন্তব্য হলো আরশের নিচে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12903)


12903 - عن أبي ذرّ أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال يومًا:"أتدرون أين تذهب هذه الشّمس؟". قالوا: الله ورسوله أعلم. قال:"إنَّ هذه تجري حتَّى تنتهي إلى مستقرّها تحت العرش، فتخرّ ساجدة، فلا تزال كذلك حتَّى يقال لها: ارتفعي، ارجعي من حيث جئت، فترجع، فتُصبح طالعة من مطلعها، ثمّ تجري حتَّى تنتهي إلى مستقرها تحت العرش، فتخرّ ساجدة، ولا تزال كذلك حتَّى يقال لها: ارتفعي، ارجعي من حيث جئت، فترجع، فتُصبح طالعة من مطلعها، ثمّ تجري لا يستنكر الناس منها شيئًا حتَّى تنتهي إلى مستقرها ذاك تحت العرش، فيقال لها: ارتفعي، أصبحي طالعة من مغربك، فتُصبح
طالعة من مغربها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أتدرون متى ذاكم؟ . ذاك حين: {لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا} [الأنعام: 158].

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4802)، ومسلم في الإيمان (159) كلاهما من طريق إبراهيم بن يزيد التيمي، عن أبيه، عن أبي ذرّ قال: فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ مختصر.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একদিন বললেন: "তোমরা কি জানো, এই সূর্য কোথায় যায়?" তারা বলল: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই (এ বিষয়ে) অধিক অবগত। তিনি বললেন: "এই সূর্য চলতে থাকে যতক্ষণ না এটি আরশের নিচে তার নির্দিষ্ট স্থানে পৌঁছায়, অতঃপর সে সিজদায় লুটিয়ে পড়ে। এভাবে চলতে থাকে যতক্ষণ না তাকে বলা হয়: উঠে যাও, যেখান থেকে এসেছ, সেখানেই ফিরে যাও। এরপর সেটি ফিরে যায় এবং তার উদয়স্থল থেকে উদিত হয়। এরপর আবার চলতে থাকে যতক্ষণ না এটি আরশের নিচে তার নির্দিষ্ট স্থানে পৌঁছায়, অতঃপর সে সিজদায় লুটিয়ে পড়ে। এভাবে চলতে থাকে যতক্ষণ না তাকে বলা হয়: উঠে যাও, যেখান থেকে এসেছ, সেখানেই ফিরে যাও। এরপর সেটি ফিরে যায় এবং তার উদয়স্থল থেকে উদিত হয়। এরপর এটি চলতে থাকে, (এইভাবে) মানুষ এর কোনো কিছুই অস্বাভাবিক মনে করে না, যতক্ষণ না সেটি আরশের নিচে তার সেই নির্দিষ্ট স্থানে পৌঁছে। তখন তাকে বলা হয়: উঠে যাও, তোমার পশ্চিম দিক থেকে উদিত হও। অতঃপর সেটি পশ্চিম দিক থেকে উদিত হবে।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি জানো, কখন এমনটি ঘটবে? এটি ঘটবে যখন: {সেদিন কারও ঈমান কোনো উপকারে আসবে না, যদি সে আগে থেকে ঈমান না এনে থাকে অথবা ঈমানের মাধ্যমে কল্যাণ অর্জন না করে থাকে} [সূরা আল-আনআম: ১৫৮]।"









আল-জামি` আল-কামিল (12904)


12904 - عن أبي ذرّ قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لأبي ذرّ حين غربت الشّمس:"أتدري أين تذهب؟". قلت: الله ورسوله أعلم. قال:"فإنها تذهب حتَّى تسجد تحت العرش، فتستأذن، فيؤذن لها، ويوشك أن تسجد، فلا يقبل منها، وتستأذن، فلا يؤذن لها، يقال لها: ارجعي من حيث جئت، فتطلع من مغربها. فذلك قوله تعالى: {وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في بدء الخلق (3199)، ومسلم في الإيمان (159) كلاهما من طريق الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبيه، عن أبي ذرّ قال: فذكره، واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূর্য যখন অস্ত গেল তখন আমাকে বললেন: "তুমি কি জানো এটি কোথায় যায়?" আমি বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অবগত। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই এটি (সূর্য) যেতে থাকে এবং আরশের নীচে সিজদা করে। অতঃপর সে অনুমতি চায় এবং তাকে (উদিত হওয়ার) অনুমতি দেওয়া হয়। আর এমন সময় খুব নিকটবর্তী, যখন এটি সিজদা করবে, কিন্তু তার সিজদা কবুল করা হবে না, এবং সে অনুমতি চাইবে, কিন্তু তাকে অনুমতি দেওয়া হবে না। তাকে বলা হবে: তুমি যেখান থেকে এসেছো, সেখানেই ফিরে যাও। ফলে সে তার পশ্চিম দিক থেকে উদিত হবে। আর এটিই হলো মহান আল্লাহর বাণী: {আর সূর্য তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে চলতে থাকে। এটা পরাক্রমশালী, মহাজ্ঞানীর নির্ধারণ।} (সূরা ইয়াসীন ৩৬:৩৮)"









আল-জামি` আল-কামিল (12905)


12905 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث رؤية الرب يوم القيامة -:"ثمّ يقال له: الآن نبعث شاهدنا عليك. ويتفكر في نفسه من ذا الذي يشهد عليّ؟ ، فيختم على فيه، ويقال لفخذه ولحمه وعظامه: انطقي، فتنطق فخذه ولحمه وعظامه
بعمله، وذلك ليُعذِر من نفسه. وذلك المنافق، وذلك الذي يسخط الله عليه".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2968) عن محمد بن أبي عمر، حَدَّثَنَا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কিয়ামতের দিন আল্লাহর দীদার (দর্শন) সংক্রান্ত হাদীসে বলেছেন: "এরপর তাকে বলা হবে: এখন আমরা তোমার বিরুদ্ধে আমাদের সাক্ষী প্রেরণ করব।" সে মনে মনে চিন্তা করতে থাকবে, কে সে ব্যক্তি যে আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে? তখন তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে এবং তার উরু, গোশত এবং হাড়কে বলা হবে: "তোমরা কথা বলো।" ফলে তার উরু, গোশত এবং হাড় তার আমল সম্পর্কে কথা বলতে থাকবে। আর এটা করা হবে যাতে সে নিজের কাছে কোনো অজুহাত পেশ করতে না পারে। আর এ ব্যক্তি হবে মুনাফিক এবং সে-ই, যার উপর আল্লাহ অসন্তুষ্ট হন।









আল-জামি` আল-কামিল (12906)


12906 - عن أنس بن مالك قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، فضحك، فقال:"هل تدرون مم أضحك؟". قال: قلنا: الله ورسوله أعلم. قال:"من مخاطبة العبد ربه. يقول: يا ربّ! ألم تُجِرني من الظلم؟ قال: يقول: بلى. قال: فيقول: فإنى لا أجيز على نفسي إِلَّا شاهدًا مني. قال فيقول: كفى بنفسك اليوم عليك شهيدًا، وبالكرام الكاتبين شهودًا، قال: فيختم على فيه، فيقال لأركانه: انطقي. قال: فتنطق بأعماله، قال: ثمّ يخلى بينه وبين الكلام، قال: فيقول: بُعدًا لكنّ وسُحقًا. فعنكُنّ كنتُ أناضل".

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2969) عن أبي بكر بن النضر بن أبي النضر، حدثني أبو النضر هاشم بن القاسم، حَدَّثَنَا عبيد الله الأشجعي، عن الثوري، عن عبيد المكتب، عن فضيل، عن الشعبي، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে ছিলাম, তখন তিনি হাসলেন এবং বললেন: "তোমরা কি জানো, আমি কেন হাসলাম?" বর্ণনাকারী বলেন, আমরা বললাম: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই সর্বাধিক অবগত। তিনি বললেন: "বান্দা তার রবের সাথে যে কথা বলবে (বিতর্ক করবে), সে কারণে। সে বলবে: হে আমার রব! আপনি কি আমাকে জুলুম থেকে মুক্তি দেননি?" আল্লাহ বলবেন: "হ্যাঁ।" তখন সে (বান্দা) বলবে: "তাহলে আমি নিজের বিরুদ্ধে আমার পক্ষের সাক্ষ্য ছাড়া অন্য কারো সাক্ষ্য গ্রহণ করব না।" আল্লাহ তখন বলবেন: "আজকের দিনে তোমার বিরুদ্ধে তুমি নিজেই যথেষ্ট সাক্ষী, আর সম্মানিত লিপিকার ফেরেশতাগণও সাক্ষী।" বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তার মুখে মোহর মেরে দেওয়া হবে। তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে বলা হবে: "কথা বল।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন তারা তার আমল সম্পর্কে কথা বলতে শুরু করবে। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তার মুখ থেকে মোহর খুলে দেওয়া হবে এবং তাকে কথা বলার সুযোগ দেওয়া হবে। তখন সে (বান্দা তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে উদ্দেশ্য করে) বলবে: "তোরা দূর হ! তোরা ধ্বংস হ! তোদের পক্ষেই তো আমি তর্ক করছিলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (12907)


12907 - عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده قال: أتيت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم حين أتيته، فقلت: والله! ما أتيتك حتَّى حلفت أكثر من عدد أولاء أن لا آتيك، ولا آتي دينك، - وجمع بهز بين كفيه - وقد جئت امرأً لا أعقل شيئًا إِلَّا ما علمني الله ورسوله، وإني أسألك بوجه الله: بم بعثك الله إلينا؟ قال:"بالإسلام". قلت: وما آيات الإسلام؟ قال:"أن تقول: أسلمت وجهي لله، وتخليت، وتقيم الصّلاة، وتؤتي الزّكاة. كل مسلم على مسلم محرم، أخوانِ نصيرانِ، لا يقبل الله من مشركٍ أشرك بعد ما أسلم عملًا، وتفارق المشركين إلى المسلمين، ما لي أُمسِك بحجزكم عن النّار؟ ألا إن ربي داعيّ وإنه سائلي: هل بلغت عباده؟ . وإني قائل: ربّ إني قد بلّغتهم، فليبلّغ الشاهد منكم الغائب، ثمّ إنكم مدعوّون مفدَّمة أفواهكم بالفدام. ثمّ إن أول ما يُبين عن أحدكم لَفخذُه وكفُه".

قلت: يا نبي الله! هذا ديننا؟ قال:"هذا دينكم وأينما تُحسِن يكفك".

حسن: رواه أحمد (20043) عن إسماعيل، أخبرنا بهز بن حكيم، فذكره.

وإسناده حسن من أجل بهز وأبيه، فإنهما حسنا الحديث، وجده معاوية بن حيدة القشيري، له صحبة.



أخبر الله تعالى أنه ما علّم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم الشعر، وأنه لا يليق بمقام النبوة ولا يناسب له، وذلك حتَّى لا يختلط الوحي بالشعر، وكونه جرى على لسانه بعض الأشعار من غير قصد فلا يدل على كونه شاعرًا، ومن ذلك ما جاء في الصَّحيح.




মুআবিয়া ইবন হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম, তখন আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি আপনার কাছে আসিনি, যতক্ষণ না আমি এতবার কসম করেছি – এদের সংখ্যার চেয়েও বেশিবার – যে আমি আপনার কাছে আসব না এবং আপনার ধর্মেও আসব না। (বাহ্‌য এই কথা বলার সময় দু’হাতের তালু একত্রিত করেন)। এখন আমি এমন এক ব্যক্তি হিসেবে এসেছি, যে আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল যা শিখিয়েছেন, তা ছাড়া কিছুই বুঝে না। আমি আল্লাহর সত্তার দোহাই দিয়ে আপনাকে জিজ্ঞাসা করছি: আল্লাহ আপনাকে কী দিয়ে আমাদের কাছে পাঠিয়েছেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইসলাম দিয়ে।" আমি বললাম: ইসলামের নিদর্শনসমূহ কী কী? তিনি বললেন: "তুমি বলবে, 'আমি আল্লাহর জন্য নিজেকে সমর্পণ করলাম' (আসলামতু ওয়াজহী লিল্লা-হ), পাপকাজ থেকে বিরত থাকবে, সালাত কায়েম করবে এবং যাকাত দেবে। এক মুসলমানের উপর অন্য মুসলমানের রক্ত হারাম। তারা উভয়ে ভ্রাতা, একে অপরের সাহায্যকারী। আল্লাহ এমন কোনো মুশরিকের আমল কবুল করেন না, যে ইসলাম গ্রহণের পর আবার শির্ক করেছে। আর তুমি মুশরিকদেরকে ছেড়ে মুসলমানদের দলে যোগ দেবে। আমি তোমাদের কোমরের কাপড় ধরে কেন আগুন থেকে রক্ষা করব? শোনো! আমার রব আমাকে ডাকছেন এবং তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করবেন: আমি কি তাঁর বান্দাদের কাছে পৌঁছাতে পেরেছি? আমি বলব: হে রব! আমি অবশ্যই তাঁদের কাছে পৌঁছিয়েছি। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যারা উপস্থিত আছে, তারা যেন অনুপস্থিতদের কাছে এই বার্তা পৌঁছিয়ে দেয়। এরপর তোমাদেরকে ডাকা হবে, যখন তোমাদের মুখে লাগাম এঁটে দেওয়া হবে। এরপর তোমাদের মধ্য থেকে সর্বপ্রথম তোমাদের উরু ও হাত সাক্ষ্য দেবে।" আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী! এটাই কি আমাদের দ্বীন? তিনি বললেন: "এটাই তোমাদের দ্বীন। আর যেখানেই তুমি উত্তম কাজ করবে, সেটাই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।।"