হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12968)


12968 - عن أبي هريره قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من أنفق زوجين من شيء من الأشياء في سبيل الله دعي من أبواب - يعني: الجنّة - يا عبد الله! هذا خير. فمن كان من أهل الصّلاة دُعي من باب الصّلاة، ومن كان من أهل الجهاد دُعِي من باب الجهاد، ومن كان من أهل الصّدقة دعي من باب الصّدقة، ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الصيام، وباب الريان". فقال أبو بكر: ما على هذا الذي يدعى من تلك الأبواب من ضرورة، وقال: هل يدعى منها كلها أحد يا رسول الله؟ . قال:"نعم، وأرجو أن تكون منهم، يا أبا بكر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فضائل الصّحابة (3666)، ومسلم في الزّكاة (1027: 85) كلاهما من طرق عن الزّهري، قال: أخبرني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، أن أبا هريرة، قال: فذكره. وهذا لفظ البخاريّ.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে কোনো জিনিস থেকে জোড়া জোড়া খরচ করবে, তাকে জান্নাতের দরজাসমূহ থেকে ডাকা হবে – 'হে আল্লাহর বান্দা! এটা উত্তম।' সুতরাং যে ব্যক্তি সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত, তাকে সালাতের দরজা দিয়ে ডাকা হবে। আর যে ব্যক্তি জিহাদকারীদের অন্তর্ভুক্ত, তাকে জিহাদের দরজা দিয়ে ডাকা হবে। আর যে ব্যক্তি সাদাকাহ প্রদানকারীদের অন্তর্ভুক্ত, তাকে সাদাকাহর দরজা দিয়ে ডাকা হবে। আর যে ব্যক্তি সিয়াম পালনকারীদের অন্তর্ভুক্ত, তাকে সিয়ামের দরজা (বা) রাইয়ানের দরজা দিয়ে ডাকা হবে।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "যাকে ঐ দরজাগুলো থেকে ডাকা হবে, তার তো কোনো দুশ্চিন্তা (বা ক্ষতি) নেই।" তিনি আরও বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এমন কেউ কি থাকবে যাকে ঐ সব দরজা থেকেই ডাকা হবে?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ। আর আমি আশা করি, হে আবূ বকর, আপনি তাদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12969)


12969 - عن سهل بن سعد، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قال:"إنَّ في الجنّة بابا يقال له: الريان. يدخل منه الصّائمون يوم القيامة، لا يدخل معهم أحد غيرهم، يقال: أين الصّائمون؟ فيدخلون منه، فإذا دخل آخرهم أغلق، فلم يدخل منه أحد".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الصوم (1896)، ومسلم في الصيام (1152) كلاهما من طريق
خالد بن مخلد القَطواني، حَدَّثَنَا سليمان بن بلال، قال: حَدَّثَنِي أبو حازم، عن سهل بن سعد، فذكره.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জান্নাতে একটি দরজা আছে, যার নাম রাইয়্যান (Rayyan)। কিয়ামতের দিন রোজাদারগণ এই দরজা দিয়ে প্রবেশ করবে। তারা ছাড়া অন্য কেউ তাদের সাথে প্রবেশ করবে না। বলা হবে: রোজাদাররা কোথায়? তখন তারা তা দিয়ে প্রবেশ করবে। যখন তাদের শেষ ব্যক্তিটি প্রবেশ করবে, তখন দরজাটি বন্ধ করে দেওয়া হবে। অতঃপর আর কেউ তা দিয়ে প্রবেশ করবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12970)


12970 - عن أبي الدّرداء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إِلَّا قال الملك: ولك بمثل".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء والتوبة والاستغفار (2732) عن أحمد بن عمر بن حفص الوكيعي، حَدَّثَنَا محمد بن فضيل، حَدَّثَنَا أبي، عن طلحة بن عبيد الله بن كريز، عن أم الدّرداء، عن أبي الدّرداء، قال: فذكره.




আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এমন কোনো মুসলিম বান্দা নেই, যে তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, কিন্তু ফেরেশতা বলে, ‘আর তোমার জন্যও একই রকম (দোয়া)।”









আল-জামি` আল-কামিল (12971)


12971 - عن أبي الزُّبير قال: كان ابن الزُّبير يقول في دبر كل صلاة حين يسلّم:"لا إله إِلَّا الله وحده لا شريك له، له الملك، وله الحمد، وهو على كل شيء قدير، لا حول ولا قُوة إِلَّا بالله، لا إله إِلَّا الله، ولا نعبد إِلَّا إياه، له النعمة، وله الفضل، وله الثناء الحسن، لا إله إِلَّا الله مخلصين له الدين، ولو كره الكافرون". وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يهلّل بهن دبر كل صلاة.

صحيح: رواه مسلم في المساجد ومواضع الصّلاة (594) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حَدَّثَنَا أبي، حَدَّثَنَا هشام، عن أبي الزُّبير (وهو محمد بن مسلم بن تدرس المكي)، قال: فذكره.



يستعيذ بالله من شر الأعداء.




আবুয যুবাইর থেকে বর্ণিত, আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রত্যেক সালাতের পর সালাম ফিরানোর সময় বলতেন: "আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই। তিনি এক, তাঁর কোনো শরিক নেই। রাজত্ব তাঁরই এবং প্রশংসা তাঁরই। তিনি সবকিছুর ওপর ক্ষমতাবান। আল্লাহর সাহায্য ছাড়া (পাপ থেকে বাঁচার) কোনো ক্ষমতা নেই এবং (নেক কাজ করার) কোনো শক্তি নেই। আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই। আর আমরা তাঁকে ছাড়া অন্য কারো ইবাদত করি না। নি‘আমত তাঁরই, অনুগ্রহ তাঁরই এবং তাঁর জন্যই উত্তম প্রশংসা। আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই। আমরা তাঁরই জন্য দ্বীনকে (ইবাদতকে) একনিষ্ঠভাবে মান্য করি, যদিও কাফিররা তা অপছন্দ করে।" তিনি (ইবনে যুবাইর) আরও বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক সালাতের পর এই বাক্যগুলো উচ্চারণ করে একত্ববাদ ঘোষণা করতেন (তাহলীল করতেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (12972)


12972 - عن عبد الله بن قيس (وهو أبو موسى الأشعري) أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم ان إذا خاف قوما قال:"اللهم! إنا نجعلك في نحورهم، ونعوذ بك من شرورهم".

صحيح: رواه أبو داود (1537)، وأحمد (19720)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (601)، وصحّحه ابن حبَّان (4765)، والحاكم (2/ 142) كلّهم من طرق عن معاذ بن هشام، حَدَّثَنِي أبي، عن قتادة، عن أبي بردة بن عبد الله بن قيس، عن أبيه عبد الله بن قيس - وهو أبو موسى الأشعري - فذكره.

وإسناده صحيح، وصحّحه النوويّ أيضًا في الأذكار.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين".




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সম্প্রদায়কে ভয় করতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমরা আপনাকে তাদের সম্মুখভাগে (মুকাবিলায়) স্থাপন করছি এবং আমরা তাদের অনিষ্ট থেকে আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (12973)


12973 - عن عروة بن الزُّبير قال: قلت لعبد الله بن عمرو بن العاص: أخبرني بأشد ما صنع المشركون برسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بفناء الكعبة، إذ أقبل عقبة بن أبي معيط، فأخذ بمنكب رسول الله صلى الله عليه وسلم ولوى ثوبه في عنقه، فخنقه به خنقا شديدًا، فأقبل أبو بكر، فأخذ بمنكبه، ودفع عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: {أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ}.

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4815) عن عليّ بن عبد الله، حَدَّثَنَا الوليد بن مسلم، حَدَّثَنَا الأوزاعي، قال: حَدَّثَنِي يحيى بن أبي كثير، قال: حَدَّثَنِي محمد بن إبراهيم التيمي، قال: حَدَّثَنِي عروة بن الزُّبير، قال: فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম, মুশরিকরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সবচেয়ে কঠিন যে আচরণ করেছিল, সে সম্পর্কে আমাকে অবহিত করুন। তিনি বললেন: একবার আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা'বার প্রাঙ্গণে সালাত আদায় করছিলেন, এমন সময় উকবাহ ইবনু আবী মুআইত এগিয়ে এলো এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাঁধ ধরে তাঁর কাপড়টি তাঁর গলার চারপাশে পেঁচিয়ে অত্যন্ত কঠিনভাবে তাঁকে শ্বাসরুদ্ধ করতে লাগলো। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এগিয়ে আসলেন, তার (উকবার) কাঁধ ধরলেন এবং আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিক থেকে তাকে হটিয়ে দিলেন আর বললেন: {তোমরা কি এমন একজন লোককে হত্যা করতে চাও, যে বলে ‘আমার রব আল্লাহ’, অথচ সে তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট সুস্পষ্ট প্রমাণাদি নিয়ে এসেছে?} (সূরা গাফির/মু’মিন ৪০:২৮)









আল-জামি` আল-কামিল (12974)


12974 - عن عمرو بن العاص قال: ما رأيت قريشا أرادوا قتل رسول الله صلى الله عليه وسلم، إِلَّا يومًا رأيتهم وهم جلوس في ظل الكعبة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي عند المقام، فقام إليه عقبة بن أبي معيط، فجعل رداءه في عنقه، ثمّ جذبه حتَّى وجب لركبتيه صلى الله عليه وسلم، وتصايح
الناس، فظنوا أنه مقتول، قال: وأقبل أبو بكر يشتدّ، حتَّى أخذ بَضَبُعَي رسول الله صلى الله عليه وسلم من ورائه، وهو يقول: {أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ}؟ ثم انصرفوا عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلمّا قضى صلاته، مرّ بهم وهم جلوس في ظل الكعبة، فقال:"يا معشر قريش! أما والذي نفس محمد بيده! ما أرسلت إليكم إِلَّا بالذبح". وأشار بيده إلى حلقه، فقال له أبو جهل: يا محمد! ما كنت جهولا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنت منهم".

حسن: رواه ابن أبي شيبة في المصنف (37716)، وأبو يعلى (7339)، وابن حبَّان (6569) كلّهم من طريق عليّ بن مسهر، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن عمرو بن العاص، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة، فإنه حسن الحديث. والحديث له طرق أخرى، أشار إلى بعضها البخاريّ في مناقب الأنصار بعد (3856) وبعضها مذكورة في كتاب السيرة من الجامع الكامل.




আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কুরাইশদের কখনো রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে হত্যা করার ইচ্ছা করতে দেখিনি, তবে একদিন ছাড়া। সেদিন আমি তাদের দেখলাম, তারা কাবার ছায়ায় বসে ছিল এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাকামের (মাকামে ইব্রাহিমের) কাছে সালাত আদায় করছিলেন। তখন উকবা ইবনু আবী মুআইত উঠে তাঁর দিকে এগিয়ে গেল এবং তার চাদরটি তাঁর (নবীর) গলায় পেঁচিয়ে দিল। অতঃপর সে তাঁকে এমনভাবে টান দিল যে, তিনি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাঁটু গেড়ে বসে গেলেন। লোকেরা তখন চিৎকার করে উঠল এবং তারা ভাবল যে তাঁকে হত্যা করা হচ্ছে। তিনি বলেন: তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দ্রুত ছুটে এলেন এবং পিছন থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দুই কাঁধ ধরলেন এবং বললেন: "তোমরা কি এমন একজন ব্যক্তিকে হত্যা করবে যিনি বলেন যে, 'আমার রব আল্লাহ'?" এরপর তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে সরে গেল। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন উঠে দাঁড়ালেন। যখন তিনি তাঁর সালাত শেষ করলেন, তিনি তাদের পাশ দিয়ে গেলেন; তারা তখন কাবার ছায়ায় বসে ছিল। তিনি বললেন: "হে কুরাইশ দল! যার হাতে মুহাম্মাদের জীবন, তাঁর শপথ! তোমাদের কাছে আমি কেবল যবেহ নিয়েই প্রেরিত হয়েছি।" এবং তিনি তার হাত দিয়ে তার গলার দিকে ইশারা করলেন। তখন আবূ জাহল তাঁকে বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনি তো নির্বোধ ছিলেন না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি তাদেরই একজন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12975)


12975 - عن أنس بن مالك قال: لقد ضربوا رسول الله صلى الله عليه وسلم مرة حتَّى غشي عليه، فقام أبو بكر، فجعل ينادي: ويلكم! {أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ}، فقالوا: من هذا؟ قالوا: ابن أبي قحافة المجنون.

صحيح: رواه البزّار (7506)، وأبو يعلى (3691)، والحاكم (3/ 67) كلّهم من حديث محمد بن أبي عبيدة، عن أبيه، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن أنس بن مالك، فذكره.

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

وصحّحه أيضًا الحافظ في الفتح (7/ 169).

قلت: أبو سفيان هو طلحة بن نافع، رواية الأعمش عنه مستقيمة كما قال ابن عدي، وإلَّا فهو حسن الحديث.

تنبيه: قد سقط من مطبوعة مسند أبي يعلى"عن الأعمش". والصواب إثباته كما نقله عنه الضياء في المختارة (6/ 221)، وابن حجر في المطالب العالية (3879).



فهو غشّ قومه، ولم يرشدهم إلى الصراط المستقيم ولم ينصح لهم، وقد جاء في الحديث أن الإمام الذي لا ينصح رعيته لا يجد رائحة الجنّة.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা একবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এত জোরে প্রহার করেছিল যে তিনি বেহুঁশ হয়ে গেলেন। তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে গেলেন এবং উচ্চস্বরে বলতে লাগলেন, তোমাদের ধ্বংস হোক! তোমরা কি এমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করছো যিনি বলছেন, ‘আমার রব আল্লাহ’? তখন তারা জিজ্ঞেস করল: এ কে? তারা উত্তর দিল: আবূ কুহাফার পাগল পুত্র।









আল-জামি` আল-কামিল (12976)


12976 - عن الحسن أن عبيد الله بن زياد عاد معقل بن يسار في مرضه الذي مات فيه، فقال له معقل: إني محدثك حديثًا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من عبد استرعاه الله رعية، فلم يَحُطها بنصيحة إِلَّا لم يجد رائحة الجنّة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأحكام (7150)، ومسلم في الإيمان (142) كلاهما من طريق أبي الأشهب، عن الحسن، قال: فذكره. واللّفظ للبخاريّ.




মা'কিল ইবনু ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন উবাইদুল্লাহ ইবনু যিয়াদ তাঁর (মা'কিলের) মৃত্যুর অসুখে তাঁকে দেখতে এলেন, তখন মা'কিল তাঁকে বললেন: আমি আপনাকে একটি হাদীস শোনাচ্ছি যা আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট শুনেছি। আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “আল্লাহ তা‘আলা যে বান্দাহকেই কোনো জনগোষ্ঠীর (বা কিছুর) দায়িত্ব বা নেতৃত্ব প্রদান করেন, আর সে আন্তরিকতার সাথে তাদের কল্যাণ কামনা করে তা রক্ষণাবেক্ষণ না করে, তবে সে জান্নাতের সুঘ্রাণও পাবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (12977)


12977 - عن عبد الله بن عمر قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ أحدكم إذا مات عرض عليه مقعده بالغداة والعشي. إن كان من أهل الجنّة فمن أهل الجنّة، وإن كان من أهل النّار فمن أهل النّار. يقال له: هذا مقعدك حتَّى يبعثك الله إلى يوم القيامة".

متفق عليه: رواه مالك في الجنائز (48) عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره.

ورواه البخاريّ في الجنائز (1379)، ومسلم في الجنّة وصفة نعيمها وأهلها (2866) كلاهما من طريق مالك به.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে কেউ যখন মারা যায়, তখন সকাল-সন্ধ্যায় তাকে তার স্থান দেখানো হয়। যদি সে জান্নাতের অধিবাসী হয়, তবে জান্নাতের অধিবাসীদের স্থান (দেখানো হয়), আর যদি সে জাহান্নামের অধিবাসী হয়, তবে জাহান্নামের অধিবাসীদের স্থান (দেখানো হয়)। তাকে বলা হয়: এই হলো তোমার স্থান, যতক্ষণ না আল্লাহ তোমাকে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত পুনরুত্থিত করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12978)


12978 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ الله قال: من عادى لي وليا، فقد آذنته بالحرب، وما تقرّب إليّ عبدي بشيء أحبّ إليّ مما افترضته عليه، وما يزال
عبدي يتقرّب إليّ بالنوافل حتَّى أُحِبَّه، فإذا أحببته كنت سمعه الذي يسمع به، وبصره الذي يبصر به، ويده التي يبطش بها، ورجله التي يمشي بها، وإن سألني لأعطينّه، ولئن استعاذني لأعيذنّه، وما ترددت عن شيء أنا فاعله تردّدي عن نفس المؤمن، يكره الموت، وأنا أكره مساءته".

صحيح: رواه البخاريّ في الرقاق (6502) عن محمد بن عثمان، حَدَّثَنَا خالد بن مخلد، حَدَّثَنَا سليمان بن بلال، حَدَّثَنِي شريك بن عبد الله بن أبي نمر، عن عطاء، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আল্লাহ তাআলা বলেছেন: যে ব্যক্তি আমার কোনো ওলীর সাথে শত্রুতা পোষণ করে, আমি তার বিরুদ্ধে যুদ্ধের ঘোষণা দিলাম। আমার বান্দা আমি যা তার উপর ফরয করেছি, তার চেয়ে প্রিয় কোনো কিছুর মাধ্যমে আমার নৈকট্য লাভ করতে পারে না। আর আমার বান্দা নফল ইবাদতের মাধ্যমে আমার নৈকট্য লাভ করতে থাকে, যতক্ষণ না আমি তাকে ভালবাসি। যখন আমি তাকে ভালবাসি, তখন আমি তার শ্রবণেন্দ্রিয় হয়ে যাই, যার মাধ্যমে সে শোনে; তার দৃষ্টিশক্তি হয়ে যাই, যার মাধ্যমে সে দেখে; তার হাত হয়ে যাই, যার মাধ্যমে সে ধরে; আর তার পা হয়ে যাই, যার মাধ্যমে সে হাঁটে। সে যদি আমার কাছে কিছু চায়, আমি অবশ্যই তাকে তা দিই। আর যদি সে আমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে, আমি অবশ্যই তাকে আশ্রয় দিই। আমি যা করতে চাই, সে ব্যাপারে ঈমানদার ব্যক্তির আত্মা ছাড়া আর কোনো বিষয়েই এত দ্বিধা করি না—সে মৃত্যুকে অপছন্দ করে, আর আমি তাকে কষ্ট দিতে অপছন্দ করি।”









আল-জামি` আল-কামিল (12979)


12979 - عن النعمان بن بشير، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الدعاء هو العبادة، ثمّ قرأ: {وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ}.

صحيح: رواه أبو داود (1479)، والتِّرمذيّ (3372)، وابن ماجة (3828)، وأحمد (18352)، وصحّحه ابن حبَّان (890)، والحاكم (1/ 490، 491) كلّهم من طرق عن ذرّ بن عبد الله الهمداني، عن يُسَيع الحضرمي، عن النعمان بن بشير، فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الترمذيّ:"حسن صحيح". وقال الحاكم:"حديث صحيح الإسناد".

واللهُ يغضب على من لم يسأله كما جاء في الحديث.




নু'মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "দু'আ হলো ইবাদত।" অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {তোমাদের রব বলেছেন: তোমরা আমার কাছে দু'আ করো, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেব। নিশ্চয়ই যারা অহংকারবশত আমার ইবাদত থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তারা অচিরেই লাঞ্ছিত হয়ে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।}।









আল-জামি` আল-কামিল (12980)


12980 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من لم يسأل الله يغضب عليه" وفي لفظ:"من لم يدع الله".

حسن: رواه الترمذيّ (3373) - واللّفظ له -، وابن ماجة (3827)، وأحمد (9719)، - واللفظ الآخر لهما -، والحاكم (1/ 491) كلّهم من طرق عن أبي المليح المدني، قال: سمعت أبا صالح، عن أبي هريرة، فذكره.

وزاد الحاكم:"وإن الله ليغضب على من يفعله، ولا يفعل ذلك أحد غيره". يعني في الدعاء.

ثمّ قال:"حديث صحيح الإسناد؛ فإن أبا صالح الخوزي وأبا المليح الفارسي لم يذكرا بالجرح، إنّما هما في عداد المجهولين لقلة الحديث" اهـ

قلت: ليس كما قال، فإن أبا صالح الخوزي مختلف فيه غير أنه حسن الحديث.

والكلام عليه مبسوط في كتاب الأدعية.
فإن كلا من عند الله.

هكذا ذكره الإمام البخاريّ معلقًا في كتاب التفسير.

وجاء في بعض نسخ البخاريّ:

"قال أبو عبد الله: حدثنيه يوسف بن عدي، حَدَّثَنَا عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن أبي أُنَيسة، عن المنهال، بهذا". هكذا جاء أيضًا في فتح الباري.

قوله: {خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ} هو قيل: هما الأحد والاثنين.

قوله: {وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا} أي جبالا ثابتا.

قوله: {وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا} أي أرزاق العباد والبهائم.

وقوله: {أَربَعَةِ أَيَّامٍ} تكملة لمجموع مدة خلق الأرض والجبال وتقدير الأرزاق، فدخل في هذه الأربعة الأيام اليومان اللذان في قوله: {فِي يَوْمَيْنِ} فكأنه قيل في يومين آخرين فتلك أربعة أيام، وقيل: هما الثلاثاء والأربعاء.

وفيه ردّ الآخر على الأوّل في الذكر كما يقال: تزوجت أمس امرأة، واليوم ثنتين، وإحداهما هي التي تزوجتُها بالأمس.

وقوله: {سَوَاءً لِلسَّائِلِينَ} أي جوابا لمن سأل في كم خلقت الأرض والأقوات.

وقوله: {ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ} أي عمد وقصد إلى خلق السماء.

وقوله: {فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ} أي فرغ من خلقهن. قيل: هما الخميس والجمعة، فتلك ستة أيام كما أخبر الله تعالى في آيات كثيرة أنه خلق السموات والأرض في ستة أيام ثمّ استوى على العرش.

وقد ثبت في الأحاديث الصحيحة أن آدم خلق يوم الجمعة.

وفي رواية مسلم (2789): وخلق آدم بعد العصر من يوم الجمعة في آخر الخلق، في آخر ساعة من ساعة الجمعة فيما بين العصر إلى الليل.

وسبق الكلام على رواية مسلم هذه التي فيها أن عدد أيام الخلق سبعة، بأنها مخالفة لصريح القرآن، في كتاب بدء الخلق.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর কাছে কিছু প্রার্থনা করে না, আল্লাহ তার উপর রাগান্বিত হন।"
অন্য এক বর্ণনায়: "যে ব্যক্তি আল্লাহর নিকট দু‘আ করে না।"
আল-হাকিম অতিরিক্ত যোগ করেছেন: "আর নিশ্চয় আল্লাহ তার উপর রাগ করেন যে (আল্লাহ ব্যতীত অন্য কাউকে আহ্বান করে), আর আল্লাহ ব্যতীত অন্য কেউ তা করে না।" (অর্থাৎ দু‘আর ক্ষেত্রে)।









আল-জামি` আল-কামিল (12981)


12981 - عن جابر قال: لما رجعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مهاجرة البحر، قال:"ألا تحدثوني بأعاجيب ما رأيتم بأرض الحبشة؟". قال فتية منهم: بلى، يا رسول الله!
بينا نحن جلوس مرت بنا عجوز من عجائز رهابينهم، تحمل على رأسها قلة من ماء، فمرّت بفتى منهم، فجعل إحدى يديه بين كتفيها، ثمّ دفعها، فخرّت على ركبتيها، فانكسرت قلتها، فلمّا ارتفعت التفتت إليه، فقالت: سوف تعلم، يا غدر! إذا وضع الله الكرسي، وجمع الأوّلين والآخرين، وتكلمت الأيدي والأرجل بما كانوا يكسبون، فسوف تعلم كيف أمري وأمرك عنده غدا. قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صدقت، صدقت، كيف يقدّس اللهُ أُمَّةً لا يؤخذ لضعيفهم من شديدهم؟ !".

حسن: رواه ابن ماجة (4010)، وابن حبَّان (5058)، وابن أبي الدُّنيا في الأهوال (242) كلّهم من طريق عبد الله بن عثمان بن خُثيم، عن أبي الزُّبير، عن جابر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن عثمان بن خُثيم، فإنه حسن الحديث.

وفي معناه أحاديث أخرى، وهي مذكورة في تفسير سورة يس [الآية: 65].




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন সমুদ্রের (পথ ধরে হিজরতকারী) দলটি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে এলো, তখন তিনি বললেন: "আবিসিনিয়ার (হাবশা) ভূমিতে তোমরা যেসব আশ্চর্যজনক ঘটনা দেখেছো, সে সম্পর্কে কি তোমরা আমাকে কিছু বলবে না?" তাদের মধ্যে থেকে কয়েকজন যুবক বলল: "হ্যাঁ, আল্লাহর রাসূল! একবার আমরা বসেছিলাম, তখন তাদের সন্ন্যাসীনিদের মধ্য থেকে একজন বৃদ্ধা আমাদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। সে তার মাথার ওপর পানির কলসি বহন করছিল। সে তাদের (ঐসব কাফিরদের) এক যুবকের পাশ দিয়ে যাওয়ার সময়, সেই যুবক তার (বৃদ্ধার) দুই কাঁধের মাঝখানে একটি হাত রাখল, তারপর তাকে ধাক্কা দিল। ফলে সে (বৃদ্ধা) হাঁটুতে ভর দিয়ে পড়ে গেল এবং তার কলসিটি ভেঙে গেল। যখন সে উঠে দাঁড়াল, সে তার দিকে তাকাল এবং বলল: 'হে বিশ্বাসঘাতক! তুমি শীঘ্রই জানতে পারবে! যখন আল্লাহ তাআলা (বিচারকার্যের জন্য) আরশ স্থাপন করবেন এবং পূর্বের ও পরের সকল মানুষকে একত্রিত করবেন, আর হাত ও পা তারা যা উপার্জন করত সে সম্পর্কে কথা বলবে—তখন কাল কিয়ামতের দিনে তাঁর (আল্লাহর) নিকট আমার ও তোমার অবস্থা কেমন হবে, তা তুমি জানতে পারবে।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে সত্য বলেছে, সে সত্য বলেছে। আল্লাহ কীভাবে সেই জাতিকে পবিত্র করবেন, যেখানে দুর্বলদের পক্ষ থেকে তাদের ক্ষমতাশালীদের (অত্যাচারীর) কাছ থেকে (তাদের) প্রাপ্য অধিকার গ্রহণ করা হয় না?"









আল-জামি` আল-কামিল (12982)


12982 - عن ابن مسعود قال: اجتمع عند البيت ثلاثة نفر: قرشيان وثقفي أو ثقفيان وقرشي، قليل فقه قلوبهم، كثير شحم بطونهم، فقال أحدهم: أترون الله يسمع ما نقول؟ وقال الآخر: يسمع إن جهرنا ولا يسمع إن أخفينا، وقال الآخر: إن كان يسمع إذا جهرنا فهو يسمع إذا أخفينا، فأنزل الله عز وجل: {وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4817)، ومسلم في صفات المنافقين (2775) كلاهما من طريق سفيان، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن ابن مسعود، فذكره.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কা'বার পাশে তিনজন লোক একত্রিত হলো। তাদের মধ্যে দু'জন কুরাইশী এবং একজন সাকাফী অথবা দু'জন সাকাফী এবং একজন কুরাইশী ছিল। তাদের অন্তরে দ্বীনের জ্ঞান (ফিক্হ) ছিল কম এবং তাদের পেটে চর্বি ছিল বেশি। তাদের একজন বলল, তোমরা কি মনে করো যে আমরা যা বলছি আল্লাহ তা শোনেন? অন্যজন বলল, আমরা যদি উচ্চস্বরে বলি তবে তিনি শোনেন, কিন্তু যদি গোপনে বলি তবে তিনি শোনেন না। তৃতীয়জন বলল, তিনি যদি উচ্চস্বরে কথা শুনতেই পান, তবে গোপনে বলা কথাও তিনি শোনেন। তখন মহান আল্লাহ এ আয়াত নাযিল করলেন: "তোমাদের কান, তোমাদের চোখ এবং তোমাদের চামড়া তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে—এ থেকে তোমরা আড়াল করার প্রয়োজন মনে করতে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12983)


12983 - عن سفيان بن عبد الله الثقفي قال: قلت: يا رسول الله! قل لي في الإسلام قولا لا أسأل عنه أحدًا بعدك؟ قال:"قل: آمنت بالله، فاستقم".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (38) من طرق عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن سفيان بن
عبد الله الثقفي، قال: فذكره.

قوله: {تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ} أي: الملائكة ينزلون عليهم عند الاحتضار ويبشرونهم برضوان الله ونجاتهم من عذابه تعالى.




সুফিয়ান ইব্‌ন আব্দুল্লাহ আস-সাক্বাফী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাকে ইসলাম সম্পর্কে এমন একটি কথা বলে দিন, যা সম্পর্কে আমি আপনার পরে আর কাউকে জিজ্ঞাসা করব না।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "বলো: 'আমি আল্লাহর ওপর ঈমান আনলাম,' অতঃপর এর ওপর দৃঢ় থাকো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12984)


12984 - عن عبادة بن الصَّامت، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من أحب لقاء الله أحب الله لقاءه، ومن كره لقاء الله كره الله لقاءه"، قالت عائشة أو بعض أزواجه: إنا لنكره الموت. قال:"ليس ذاك، ولكن المؤمن إذا حضره الموت بُشِّر برضوان الله وكرامته، فليس شيء أحب إليه مما أمامه، فأحب لقاء الله وأحب الله لقاءه، وإن الكافر إذا حضر بشَر بعذاب الله وعقوبته، فليس شيء أكره إليه مما أمامه، كره لقاء الله فكره الله لقاءه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6507)، ومسلم في الذكر والدعاء (2683) كلاهما عن همام، حَدَّثَنَا قتادة، عن أنس، عن عبادة بن الصَّامت، فذكره، واللّفظ للبخاري، ولفظ مسلم مختصر.




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আল্লাহর সাক্ষাৎ পছন্দ করে, আল্লাহও তার সাক্ষাৎ পছন্দ করেন। আর যে আল্লাহর সাক্ষাৎ অপছন্দ করে, আল্লাহও তার সাক্ষাৎ অপছন্দ করেন।" আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা তাঁর অন্য কোনো স্ত্রী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমরা তো মৃত্যুকে অপছন্দ করি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি সেই অপছন্দ নয়। বরং যখন কোনো মু'মিন ব্যক্তির মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন তাকে আল্লাহর সন্তুষ্টি ও তাঁর সম্মানের সুসংবাদ দেওয়া হয়। ফলে, তার সামনে যা কিছু রয়েছে, তার চেয়ে প্রিয় আর কিছুই থাকে না। তখন সে আল্লাহর সাক্ষাৎ ভালোবাসে এবং আল্লাহও তার সাক্ষাৎ ভালোবাসেন। আর যখন কোনো কাফিরের মৃত্যু উপস্থিত হয়, তখন তাকে আল্লাহর শাস্তি ও কঠোর শাস্তির সুসংবাদ দেওয়া হয়। ফলে, তার সামনে যা কিছু রয়েছে, তার চেয়ে অপছন্দনীয় আর কিছুই থাকে না। সে আল্লাহর সাক্ষাৎ অপছন্দ করে, আর আল্লাহও তার সাক্ষাৎ অপছন্দ করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (12985)


12985 - عن أبي هريرة قال: كان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بارزًا يومًا للناس، فأتاه جبريل، فقال: ما الإيمان؟ قال:"الإيمان أن تؤمن بالله وملائكته وكتابه ولقائه ورسله وتؤمن بالبعث". قال: ما الإسلام؟ قال:"الإسلام أن تعبد الله ولا تشرك به، وتقيم الصّلاة، وتؤدي الزّكاة المفروضة، وتصوم رمضان". قال: ما الإحسان؟ قال:"أن تعبد الله كأنك تراه، فإن لم تكن تراه فإنه يراك". قال: متى الساعة؟ . قال:"ما المسئول عنها بأعلم من السائل، وسأخبرك عن أشراطها: إذا ولدت الأمة ربها، وإذا تطاول رعاة الإبل البهم في البنيان، في خمس لا يعلمهن إِلَّا الله، ثمّ تلا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: {إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ)} [لقمان: 34]، الآية ثمّ أدبر، فقال: ردوه، فلم يروا شيئًا، فقال:"هذا جبريل، جاء يعلّم الناس دينهم".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الإيمان (50)، ومسلم في الإيمان (9) كلاهما من حديث إسماعيل بن إبراهيم ابن علية، عن أبي حيان التيمي، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكره.

والأحاديث في ذلك كثيرة، وهي مذكورة في كتاب الإيمان.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনের মধ্যে উপবিষ্ট ছিলেন। তখন তাঁর কাছে জিবরীল (আঃ) এলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন: ঈমান কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ঈমান হলো— তুমি আল্লাহ্‌র প্রতি, তাঁর ফেরেশতাগণের প্রতি, তাঁর কিতাবের প্রতি, তাঁর সাথে সাক্ষাৎ হওয়ার প্রতি এবং তাঁর রাসূলগণের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবে এবং পুনরুত্থানের প্রতিও বিশ্বাস রাখবে। তিনি (জিবরীল আঃ) বললেন: ইসলাম কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ইসলাম হলো— তুমি আল্লাহ্‌র ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না, সালাত প্রতিষ্ঠা করবে, ফরয যাকাত আদায় করবে এবং রমযানের সিয়াম পালন করবে। তিনি বললেন: ইহসান কী? তিনি বললেন: ইহসান হলো— তুমি এমনভাবে আল্লাহ্‌র ইবাদত করবে যেন তুমি তাঁকে দেখছ; আর যদি তুমি তাঁকে নাও দেখ, তবে (মনে রাখবে) তিনি তোমাকে দেখছেন। তিনি বললেন: কিয়ামত কখন হবে? তিনি বললেন: এই বিষয়ে যাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে, তিনি জিজ্ঞাসা করেনেওয়ালার চেয়ে বেশি জানেন না। তবে আমি তোমাকে এর কিছু লক্ষণ সম্পর্কে অবহিত করব: যখন দাসী তার প্রভুকে প্রসব করবে, আর যখন উট চরানো কৃষ্ণবর্ণ রাখালেরা বড় বড় অট্টালিকা নির্মাণে প্রতিযোগিতা করবে— এই পাঁচটি বিষয়ে আল্লাহ্‌ ছাড়া কেউ জানে না... এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: {নিশ্চয় আল্লাহ্‌র নিকটই কিয়ামতের জ্ঞান রয়েছে} [সূরা লুকমান: ৩৪], (এই আয়াতের শেষ পর্যন্ত)। এরপর তিনি (আগন্তুক) চলে গেলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাকে ফিরিয়ে আনো। কিন্তু তারা কিছুই দেখতে পেল না। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ইনি ছিলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি তোমাদেরকে তোমাদের দীন শেখানোর জন্য এসেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12986)


12986 - عن عائشة أم المؤمنين، أن الحارث بن هشام، سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيف يأتيك الوحي؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أحيانًا يأتيني في مثل صلصلة الجرس، وهو أشده علي، فيفصم عني، وقد وعيت ما قال، وأحيانا يتمثل لي الملك رجلًا، فيكلمني فأعي ما يقول".

قالت عائشة: ولقد رأيته ينزل عليه في اليوم الشديد البرد، فيفصم عنه وإن جبينه ليتفصد عرقا.

متفق عليه: رواه مالك في القرآن (7) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته.

ورواه البخاريّ في بدء الوحي (2) من طريق مالك به.

ورواه مسلم في الفضائل (2333) من أوجه أخرى عن هشام بن عروة نحوه.

والأحاديث الأخرى في ذلك مذكورة في كتاب الوحي.




আয়িশা উম্মুল মুমিনীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-হারিথ ইবন হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: আপনার কাছে কীভাবে ওহী আসে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কখনও কখনও তা আমার কাছে ঘণ্টার ধ্বনির মতো আসে। আর এটা আমার জন্য সবচেয়ে কঠিন হয়। অতঃপর তা আমার থেকে সরে যায় (শেষ হয়ে যায়), আর ততক্ষণে যা বলা হয়েছে, আমি তা মুখস্থ করে ফেলি। আবার কখনও কখনও ফিরিশতা আমার সামনে পুরুষের রূপ ধারণ করে আসেন, তখন তিনি আমার সাথে কথা বলেন এবং তিনি যা বলেন আমি তা মুখস্থ করে ফেলি।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাঁকে তীব্র শীতের দিনেও ওহী নাযিল হতে দেখেছি। অতঃপর যখন তা সরে যেত, তখন তাঁর কপাল থেকে ঘাম ঝরতে থাকত।









আল-জামি` আল-কামিল (12987)


12987 - عن عبد الله بن عدي بن الحمراء الزهري قال: إنه سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وهو واقف بالحزورة في سوق مكة:"والله! إنك لخير أرض الله، وأحب أرض الله إلى الله
عَزَّ وَجَلَّ، ولولا أني أخرجت منك ما خرجت".

صحيح: رواه الترمذيّ (3925)، وابن ماجة (3108)، وأحمد (18715)، وصحّحه ابن حبَّان (3708)، والحاكم (3/ 7) كلّهم من طرق عن الزّهري، أخبرنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عدي بن الحمراء الزّهري، فذكره.

وإسناده صحيح.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح غريب".

وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشّيخين".

وسبق تخريجه مفصلا في كتالب السيرة النبوية.

وقوله: {وَمَنْ حَوْلَهَا} أي: ما حول مكة من قرى العرب، ويسري هذا الإنذار إلى سائر القرى في الأرض، فإن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم رسول من الله تعالى إلى الناس كلّهم، قال تعالى: {وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ} [سبأ: 28].




আবদুল্লাহ ইবনু আদী ইবনুল হামরা আয-যুহরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কার বাজারে হাযওয়ারা নামক স্থানে দাঁড়ানো অবস্থায় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আল্লাহর কসম! নিশ্চয়ই তুমি আল্লাহর সর্বোত্তম ভূমি এবং আল্লাহ عَزَّ وَجَلَّ এর নিকট সবচেয়ে প্রিয় ভূমি। আমাকে যদি তোমার থেকে বের করে দেওয়া না হতো, তাহলে আমি কখনো বের হতাম না।"