হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (12988)


12988 - عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أعطيت خمسًا لم يعطهن أحد قبلي: كان كل نبي يبعث إلى قومه خاصة، وبعثت إلى كل أحمر وأسود، وأحلت لي الغنائم ولم تحل لأحد قبلي، وجعلت لي الأرض طيبة طهورًا ومسجدًا، فأيما رجل أدركته الصّلاة صلّى حيث كان، ونصرت بالرعب بين يدي مسيرة شهر، وأعطيت الشفاعة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التيمم (335)، ومسلم في المساجد (521) كلاهما من طريق هُشيم، أخبرنا سيار، حَدَّثَنَا يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله الأنصاري، قال: فذكره. واللّفظ لمسلم.

وفي معناه أحاديث كثيرة، وهي مذكورة في كتاب الجهاد وفي كتاب السيرة.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাকে এমন পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি:

১. প্রত্যেক নবীকেই বিশেষভাবে তাঁর জাতির কাছে প্রেরণ করা হয়েছিল, কিন্তু আমাকে সকল লাল ও কালো (মানুষের) জন্য প্রেরণ করা হয়েছে।
২. আমার জন্য গনীমতের সম্পদ হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য হালাল করা হয়নি।
৩. আমার জন্য যমীনকে পবিত্র, পবিত্রকারী (তাহারুন) এবং সালাতের স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে। সুতরাং, যখনই কোনো ব্যক্তির সালাতের সময় হয়, সে যেখানেই থাকুক না কেন, যেন সেখানেই সালাত আদায় করে নেয়।
৪. এক মাসের দূরত্বের পথের আগে থেকেই আমাকে শত্রুদের অন্তরে ভয়-ভীতি (রুব) ঢুকিয়ে সাহায্য করা হয়েছে।
৫. আর আমাকে শাফা‘আত (সুপারিশ করার অধিকার) প্রদান করা হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (12989)


12989 - عن أنس بن مالك: أن أعرابيا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: متى الساعة؟ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أعددت لها؟". قال: حب الله ورسوله. قال:"أنت مع من أحببت".

متفق عليه: رواه مسلم في البر والصلة (2639) عن عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حَدَّثَنَا مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك، فذكره.
ورواه البخاريّ في فضائل أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم (3688) من وجه آخر عن أنس نحوه.

ولم أجده في الموطأ برواية الليثي، ولم يذكره الجوهري في مسند الموطأ.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন গ্রাম্য বেদুইন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল: ‘কখন কিয়ামত হবে?’ তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: ‘তুমি এর জন্য কী প্রস্তুত করেছ?’ সে বলল: ‘আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলকে ভালোবাসা।’ তিনি বললেন: ‘তুমি তার সাথেই থাকবে, যাকে তুমি ভালোবাসো।’









আল-জামি` আল-কামিল (12990)


12990 - عن أُبَي بن كعب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بشّر هذه الأمة بالسناء، والرفعة، والنصر، والتمكين في الأرض، فمن عملَ منهم عمل الآخرة للدنيا، لم يكن له في الآخرة نصيب".

حسن: رواه أحمد (21220)، وصحّحه ابن حبَّان (405)، والحاكم (4/ 311)، والمقدسي في المختارة (1154) كلّهم من طريق الربيع بن أنس، عن أبي العالية، عن أُبَي بن كعب، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الربيع بن أنس، فإنه حسن الحديث.




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এই উম্মতকে সুসংবাদ দাও মহিমা, উচ্চ মর্যাদা, সাহায্য (বিজয়) এবং পৃথিবীতে কর্তৃত্ব (ক্ষমতা) লাভের। কিন্তু তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি আখিরাতের আমল দ্বারা দুনিয়ার ফায়দা হাসিল করতে চায়, আখিরাতে তার কোনো অংশ থাকবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12991)


12991 - عن ابن عباس، أنه سئل عن قوله تعالى: {إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى} فقال سعيد بن جبير: قربى آل محمد صلى الله عليه وسلم، فقال ابن عباس: عجِلتَ، إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لم يكن بطن من قريش إِلَّا كان له فيهم قرابة، فقال:"إِلَّا أن تصلوا ما بيني وبينكم من القرابة".

صحيح: رواه البخاريّ في التفسير (4818) عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، عن عبد الملك بن ميسرة، عن طاوس، عن ابن عباس، فذكره.



اقترفوه من السيئات، ويغفر لهم، ويقبل توبتهم إذا تابوا إليه، بل هو سبحانه يفرح من ذلك، كما جاء في الصَّحيح.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে আল্লাহ তাআলার বাণী: {আত্মীয়তার কারণে ভালোবাসা ব্যতীত} সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন সাঈদ ইবনে জুবাইর বললেন: এটি হলো মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের প্রতি আত্মীয়তা। তখন ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি তাড়াহুড়ো করেছ। কুরাইশের এমন কোনো গোত্র ছিল না যার সাথে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো আত্মীয়তা ছিল না। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা আমার ও তোমাদের মধ্যকার আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো।"









আল-জামি` আল-কামিল (12992)


12992 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لله أشد فرحا بتوبة عبده حين يتوب إليه من أحدكم كان على راحلته بأرض فلاة، فانفلتت منه، وعليها طعامه وشرابه، فأيس منها، فأتى شجرة، فاضطجع في ظلها قد أيس من راحلته، فبينا هو كذلك إذا هو بها قائمة عنده، فأخذ بخطامها، ثمّ قال من شدة الفرح: اللهم! أنت عبدي، وأنا ربَّك. أخطأ من شدة الفرح".

صحيح: رواه مسلم في التوبة (2747) من طرق عن عمر بن يونس، حَدَّثَنَا عكرمة بن عمار، حَدَّثَنَا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، حَدَّثَنَا أنس بن مالك - وهو عمه -، قال: فذكره.

وفي هذا المعنى أحاديث أخرى، وهي مذكورة في موضعها.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা তাঁর বান্দার তওবার কারণে তোমাদের কারো চেয়েও বেশি আনন্দিত হন, যখন সে তাঁর কাছে তওবা করে। (তোমাদের মধ্যে এমন ব্যক্তির চেয়ে, যে) মরুভূমির জনশূন্য প্রান্তরে তার আরোহী পশুর (বাহনের) ওপর ছিল। অতঃপর তা তার কাছ থেকে পালিয়ে গেল, আর তার ওপরই ছিল তার খাদ্য ও পানীয়। সে তার (বাহনটির) ব্যাপারে নিরাশ হয়ে গেল। অতঃপর সে একটি গাছের কাছে এসে তার ছায়ায় শুয়ে পড়ল, যখন সে তার বাহনের ব্যাপারে একেবারেই নিরাশ হয়ে গিয়েছিল। এমতাবস্থায় সে যখন (শুয়ে) ছিল, হঠাৎ দেখল বাহনটি তার কাছে দাঁড়িয়ে আছে। সে তার লাগাম ধরে ফেলল, অতঃপর অত্যধিক আনন্দের কারণে বলে উঠল: 'হে আল্লাহ! তুমি আমার বান্দা, আর আমি তোমার রব।' আনন্দের আতিশয্যের কারণে সে ভুল করে ফেলেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (12993)


12993 - عن عائشة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنها قالت: ما خيّر رسول الله صلى الله عليه وسلم في أمرين قطّ إِلَّا
أخذ أيسرهما، ما لم يكن إثما، فإن كان إثما كان أبعد الناس منه، وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وسلم لنفسه إِلَّا أن تنتهك حرمة الله، فينتقم لله بها.

متفق عليه: رواه مالك في حسن الخلق (2) عن ابن شهاب، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، قالت: فذكرته.

ورواه البخاريّ في المناقب (3560)، ومسلم في الفضائل (77: 2327) كلاهما من طريق مالك به.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত। তিনি বলেছেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যখনই দুটি বিষয়ের মধ্যে একটি বেছে নিতে বলা হয়েছে, তিনি সহজটিই গ্রহণ করেছেন, যদি না তা কোনো গুনাহের কাজ হতো। আর যদি তা গুনাহের কাজ হতো, তাহলে তিনি তা থেকে সকলের চেয়ে দূরে থাকতেন। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজের জন্য কখনও প্রতিশোধ গ্রহণ করেননি। তবে আল্লাহর কোনো মর্যাদা ক্ষুণ্ণ হলে (বা আল্লাহর সীমালঙ্ঘন করা হলে), তিনি তার জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রতিশোধ নিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12994)


12994 - عن عائشة أنها قالت: لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم فاحشا ولا متفحّشا، ولا صخّابا في الأسواق، ولا يجزي بالسيئة السيئة، ولكن يعفو ويصفح.

صحيح: رواه الترمذيّ في سننه (2016)، وفي الشمائل (347)، وأحمد (25417)، وابن حبَّان (6443) كلّهم من طرق عن أبي إسحاق، قال: سمعت أبا عبد الله الجدلي (واسمه عبد بن عبد)، عن عائشة، قالت: فذكرته.

وإسناده صحيح. وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অশ্লীলভাষী ছিলেন না এবং অশ্লীলতার ভানকারীও ছিলেন না। তিনি বাজারে উচ্চৈঃস্বরে কথা বলতেন না। তিনি মন্দের প্রতিদানে মন্দ দিতেন না, বরং ক্ষমা করতেন এবং উপেক্ষা করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (12995)


12995 - عن أنس بن مالك قال: لم يكن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم سبّابا ولا فحّاشا ولا لعانا، كان يقول لأحدنا عند المعتبة:"ما له ترب جبينه".

صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (6031، 6046) من طرق عن فليح بن سليمان أبي يحيى، عن هلال بن عليّ بن أسامة، عن أنس بن مالك، قال: فذكره.




আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনও গালমন্দকারী ছিলেন না, অশ্লীলভাষী ছিলেন না এবং অভিশাপকারীও ছিলেন না। তিনি যখন আমাদের কাউকে তিরস্কার করতেন, তখন কেবল বলতেন: "তার কী হলো? তার কপাল ধুলোমলিন হোক।"









আল-জামি` আল-কামিল (12996)


12996 - عن * *




১২৯৯৬ - হতে **









আল-জামি` আল-কামিল (12997)


12997 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا استوى على بعيره خارجا إلى سفر، كبّر ثلاثًا، ثمّ قال: {سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ (13) وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ}، اللهم! إنا نسألك في سفرنا هذا البر والتقوى ومن العمل ما ترضى، اللهم! هوّن علينا سفرنا هذا، واطوِ عنّا بُعدَه، اللهم! أنت الصاحب في السفر والخليفة في الأهل، اللهم! إني أعوذ بك من وعثاء السفر وكآبة المنظر وسوء المنقلب في المال والأهل".

وإذا رجع قالهن وزاد فيهن:"آيبون تائبون عابدون لربنا حامدون".

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1342) عن هارون بن عبد الله، ثنا حجَّاج بن محمد، قال: قال ابن جريج، أخبرني أبو الزُّبير، أن عليا الأزدي، أخبره أن ابن عمر أخبره، فذكره.

وقوله: {مُقْرِنِينَ} هو مطيقين أي ما كنا نطيق قهره واستعماله لولا تسخير الله إياه لنا.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো সফরের উদ্দেশ্যে তাঁর উটের পিঠে সোজা হয়ে বসতেন, তখন তিনবার তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলতেন। এরপর বলতেন: "পবিত্র সেই সত্তা, যিনি আমাদের জন্য এটিকে বশীভূত করে দিয়েছেন। আমরা নিজেরা এটিকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না। এবং আমরা নিশ্চিতভাবে আমাদের প্রতিপালকের দিকেই প্রত্যাবর্তনকারী।" (সূরা যুখরুফ: ১৩-১৪)

(এরপর তিনি দুআ করতেন:) "হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে আমাদের এই সফরে কল্যাণ, তাকওয়া এবং এমন আমল চাই যাতে আপনি সন্তুষ্ট হন। হে আল্লাহ! আমাদের জন্য এই সফরকে সহজ করে দিন এবং এর দূরত্বকে সংক্ষিপ্ত করে দিন। হে আল্লাহ! আপনিই সফরে আমাদের সঙ্গী এবং পরিবারে (পিছনে) আমাদের তত্ত্বাবধায়ক। হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে সফরের কষ্ট, দৃশ্যের বিষণ্ণতা এবং ধন-সম্পদ ও পরিবারের মাঝে খারাপ প্রত্যাবর্তনের আশ্রয় প্রার্থনা করি।"

আর যখন তিনি (সফর থেকে) ফিরে আসতেন, তখন এই দুআগুলোই বলতেন এবং এর সাথে যোগ করতেন: "আমরা প্রত্যাবর্তনকারী, তাওবাকারী, আমাদের রবের ইবাদতকারী এবং তাঁর প্রশংসা জ্ঞাপনকারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (12998)


12998 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله لا يظلم مؤمنًا حسنة، يعطى بها في الدُّنيا، ويجزى بها في الآخرة، وأمّا الكافر فيطعم بحسنات ما عمل بها لله في
الدُّنيا، حتَّى إذا أفضى إلى الآخرة لم يكن له حسنة يجزى بها".

صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2808) من طرق عن يزيد بن هارون، أخبرنا همام بن يحيى، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال: فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ কোনো মু'মিনকে তার নেক কাজের ব্যাপারে সামান্যও অবিচার করেন না। দুনিয়াতে এর প্রতিদান তাকে দেওয়া হয় এবং আখিরাতেও তাকে এর পুরস্কার দেওয়া হবে। পক্ষান্তরে, কাফির ব্যক্তি আল্লাহ্‌র জন্য দুনিয়াতে যে সমস্ত নেক কাজ করে, তার প্রতিদানস্বরূপ তাকে দুনিয়াতেই ফল ভোগ করানো হয়। এমনকি যখন সে আখিরাতে পৌঁছবে, তখন তাকে দেওয়ার মতো কোনো নেক আমল আর বাকি থাকবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (12999)


12999 - عن عمر بن الخطّاب أنه دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم في المشربة التي كان قد اعتزل فيها نساءه حين آلى منهن، قال: وإنه لعلى حصير ما بينه وبينه شيء، وتحت رأسه وسادة من أدم، حشوها ليف، وإن عند رجليه قرظا مصبوبا، وعند رأسه أهب معلقة، فرأيت أثر الحصير في جنب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبكيت، فقال"ما يبكيك؟" فقلت: يا رسول الله! إن كسرى وقيصر فيما هما فيه، وأنت رسول الله، فقال:"أما ترضى أن تكون لهم في الدُّنيا ولنا في الآخرة؟".

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4913)، ومسلم في الطلاق (1479: 31) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، أخبرني يحيى، أخبرني عبيد بن حنين، أنه سمع عبد الله بن عباس يحدّث، عن عمر بن الخطّاب، فذكره في حديث طويل.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সেই মাশরুবায় (ছোট কামরা/আলাদা জায়গায়) প্রবেশ করলেন যেখানে তিনি তাঁর স্ত্রীদের থেকে দূরে ছিলেন যখন তিনি তাদের থেকে ইলা (শপথ) করেছিলেন। তিনি (উমর) বললেন: তখন তিনি একটি চাটাইয়ের উপর শুয়ে ছিলেন, তাঁর ও চাটাইয়ের মাঝে কোনো কিছু ছিল না। তাঁর মাথার নিচে ছিল চামড়ার একটি বালিশ যার ভেতরে ছিল খেজুর গাছের ছাল (বা ফাইবার)। তাঁর পায়ের কাছে জমা করা ছিল কিরাত গাছের পাতা (যা রং ও চামড়া পাকা করার কাজে ব্যবহৃত হয়), এবং মাথার কাছে ঝুলানো ছিল কয়েকটি কাঁচা চামড়া। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পার্শ্বদেশে চাটাইয়ের দাগ দেখতে পেলাম। এতে আমি কেঁদে ফেললাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কাঁদছ কেন?" আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! কিসরা (পারস্য সম্রাট) ও কাইসার (রোম সম্রাট) যে ভোগবিলাসে আছে, আর আপনি আল্লাহর রাসূল! তখন তিনি বললেন: "তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, তাদের জন্য দুনিয়া আর আমাদের জন্য আখিরাত?"









আল-জামি` আল-কামিল (13000)


13000 - عن عبد الله بن عكيم قال: كنا مع حذيفة بالمدائن، فاستسقى حذيفة، فجاءه دهقان بشراب في إناء من فضة، فرماه به، وقال: إني أخبركم أني أمرته أن لا يسقيني فيه، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تشربوا في إناء الذهب والفضة، ولا تلبسوا الديباج والحرير، فإنه لهم في الدُّنيا وهو لكم في الآخرة يوم القيامة".

صحيح: رواه مسلم في اللباس والزينة (2067) عن سعيد بن عمرو بن سهل بن إسحاق بن محمد بن الأشعث بن قيس، قال: حَدَّثَنَا سفيان بن عيينة، سمعته يذكر عن أبي فروة، أنه سمع عبد الله بن عكيم، قال: فذكره.




হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ ইবনু উকাইম বলেন, আমরা মাদায়েনে হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। হুযাইফাহ পানি চাইলে একজন দিহকান রূপার পাত্রে পানীয় নিয়ে এলো। হুযাইফাহ সেটি ছুঁড়ে ফেলে দিলেন এবং বললেন: আমি তোমাদের জানাচ্ছি যে, আমি তাকে এই পাত্রে পানীয় পরিবেশন করতে নিষেধ করেছিলাম। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা সোনা ও রূপার পাত্রে পান করবে না এবং রেশম ও দিবাাজ (মোটা রেশমি কাপড়) পরিধান করবে না। কেননা, এগুলি তাদের জন্য দুনিয়াতে এবং তা তোমাদের জন্য আখিরাতে কিয়ামতের দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13001)


13001 - عن سهل بن سعد قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بذي الحليفة، فإذا هو بشاة ميته شائلة برجلها، فقال:"أترون هذه هَيِّنَةً على صاحبها؟ ، فوالذي نفسي بيده! للدنيا أهون على الله من هذه على صاحبها، ولو كانت الدُّنيا تزن عند الله جناح بعوضة، ما سقى كافرًا منها قطرة أبدًا".

حسن: رواه ابن ماجة (4110)، والحاكم (4/ 306) كلاهما من طرق عن أبي يحيى زكريا بن منظور، قال: حَدَّثَنَا أبو حازم، عن سهل بن سعد، قال: فذكره.

وزكريا بن منظور هو القرظي المدني ضعيف، لكنه توبع، فقد رواه الترمذيّ (2320) من طريق عبد الحميد بن سليمان، والطَّبرانيّ في الكبير (6/ 219) من طريق زمعة بن صالح (كلاهما: عبد الحميد وزمعة) عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، فذكره.
وعبد الحميد بن سليمان وزمعة بن صالح كلاهما ضعيفان غير متهمين، وبهذه المتابعات يرتقي الحديث إلى درجة الحسن.

قال الترمذيّ:"هذا حديث صحيح غريب من هذا الوجه".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যুল-হুলাইফাতে ছিলাম। হঠাৎ তিনি একটি মৃত বকরির পাশ দিয়ে গেলেন, যার পা উপরে তোলা অবস্থায় ছিল। তখন তিনি বললেন: "তোমরা কি মনে করো, এই (মৃত) বকরীটি তার মালিকের কাছে মূল্যহীন (তুচ্ছ)?" (অতঃপর বললেন,) "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আমার প্রাণ! এই বকরীটি তার মালিকের কাছে যতটা মূল্যহীন, আল্লাহর কাছে দুনিয়া এর চেয়েও বেশি মূল্যহীন। যদি দুনিয়া আল্লাহর কাছে একটি মশার ডানার সমানও ওজন রাখত, তবে তিনি কোনো কাফেরকে কখনোই এর এক ফোঁটা পানিও পান করাতেন না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13002)


13002 - عن أبي أمامة قال: قال رسول الله عدل صلى الله عليه وسلم:"ما ضلّ قوم بعد هدى كانوا عليه إِلَّا أوتوا الجدل". ثمّ تلا هذه الآية: {مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ}.

حسن: رواه الترمذيّ (3253)، وابن ماجة (48)، وأحمد (22164)، وصحّحه الحاكم (2/ 448، 447) كلّهم من طرق عن حجَّاج بن دينار، عن أبي غالب، عن أبي أمامة، قال: فذكره.

قال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح، إنّما نعرفه من حديث حجَّاج بن دينار، وحجاج ثقة مقارب الحديث، وأبو غالب اسمه: حزَوّرٌ".

قلت: إسناده حسن من أجل أبي غالب، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث فيما له أصل،
والأحاديث في ذم الجدل كثيرة وهي مذكورة في موضعها.

وقال غير قتادة: المراد به عيسى عليه السلام وقالوا: يزعم محمد أن كل ما عُبِدَ من دون الله فهو في النّار، فنحن نرضى أن تكون آلهتنا مع عيسى وعزير والملائكة في النّار.

قال الله تعالى: {مَا ضَرَبُوهُ} يعني هذا المثل. خصومة بالباطل، وقد علموا أن المراد من قوله: {إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ} [الأنبياء: 98] هؤلاء الأصنام. وبه قال أكثر المفسرين.




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কোনো জাতিই হেদায়েত প্রাপ্ত হওয়ার পর পথভ্রষ্ট হয় না, তবে যদি তাদের মধ্যে বিতর্কের সৃষ্টি হয় (অর্থাৎ বিতর্কে লিপ্ত হওয়ার পরই তারা পথভ্রষ্ট হয়)।" এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "তারা কেবল বিতর্কের উদ্দেশ্যেই আপনার কাছে এই উপমা পেশ করে। আসলে তারা তো এক ঝগড়াটে জাতি।"









আল-জামি` আল-কামিল (13003)


13003 - عن أبي يحيى مولى ابن عقيل الأنصاري، عن ابن عباس قال: لقد علمت آية من القرآن ما سألني عنها رجل قطّ، فما أدري أعلمها الناس، فلم يسألوا عنها، أم لم يفطنوا لها، فيسألوا عنها؟ ثمّ طفق يحدّثنا، فلمّا قام، تلاومنا أن لا نكون سألناه عنها، فقلتُ: أنا لها إذا راح غدا، فلمّا راح الغد، قلت: يا ابن عباس! ذكرتَ أمس أن آية من القرآن لم يسألك عنها رجل قطّ، فلا تدري أعلمها الناس، فلم يسألوا عنها، أم لم يفطنوا لها؟ فقلت: أخبرني عنها، وعن اللاتي قرأت قبلها. قال: نعم، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لقريش:"يا معشر قريش! إنه ليس أحد يُعبد من دون الله فيه خير"، وقد علمت قريش أن النصارى تعبد عيسى ابن مريم، وما تقول في محمد. فقالوا: يا محمد! ألست تزعم أن عيسى كان نبيا وعبدا من عباد الله صالحًا، فلئن كنت صادقا، فإن آلهتهم لكما تقولون. قال: فأنزل الله عز وجل: {وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ} قال: قلت: ما يصدون؟ قال: يضجون: {وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ}، قال: هو خروج عيسى ابن مريم عليه السلام قبل يوم القيامة.

حسن: رواه أحمد (2918) واللّفظ له، والطَّبرانيّ في الكبير (12/ 153)، والطحاوي في مشكل الآثار (986)، وابن حبَّان (6817) كلّهم من طريق عاصم بن بهدلة، عن أبي رزين مسعود بن مالك الأسدي، عن أبي يحيى مولى ابن عقيل الأنصاري، عن ابن عباس، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن بهدلة، فإنه حسن الحديث.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কুরআনের এমন একটি আয়াত জানি, যা সম্পর্কে কোনো ব্যক্তি কখনও আমাকে জিজ্ঞাসা করেনি। আমি জানি না, মানুষ কি তা জেনে গেছে তাই তারা জিজ্ঞাসা করেনি, নাকি তারা সেদিকে মনোযোগ দেয়নি, ফলে জিজ্ঞাসা করেনি? এরপর তিনি আমাদের আলোচনা শুরু করলেন। যখন তিনি উঠে গেলেন, তখন আমরা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করলাম যে আমরা কেন তাঁকে সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করিনি। আমি বললাম: আমি কাল যখন তিনি সকালে আসবেন, তখন আমিই তাঁকে জিজ্ঞাসা করব। পরের দিন যখন তিনি এলেন, আমি বললাম, হে ইবনু আব্বাস! গতকাল আপনি উল্লেখ করেছিলেন যে কুরআনের একটি আয়াত সম্পর্কে কেউ কখনও আপনাকে জিজ্ঞাসা করেনি, আপনি জানেন না যে মানুষ তা জানে কিনা বা সেদিকে মনোযোগ দিয়েছে কিনা। আপনি বললেন: আমাকে সে আয়াত সম্পর্কে এবং তার আগে যে আয়াতগুলো আপনি পাঠ করেছিলেন, সে সম্পর্কেও বলুন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরাইশদের বলেছিলেন: "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আল্লাহকে বাদ দিয়ে যারই ইবাদত করা হয়, তার মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই।" কুরাইশরা জানত যে নাসারারা (খ্রিস্টানরা) ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ)-এর ইবাদত করে। [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই কথাটি শুনে] তারা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কী বলতে প্ররোচিত হয়েছিল? তারা বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনি কি এ দাবি করেন না যে ঈসা (আঃ) একজন নবী এবং আল্লাহর নেক বান্দাদের একজন ছিলেন? যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে তাদের উপাস্যরাও তো আপনার বক্তব্যের মতোই হবে। তিনি বললেন: তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "যখন মারইয়াম তনয়কে দৃষ্টান্ত হিসেবে পেশ করা হলো, তখন আপনার কওম তা থেকে হট্টগোল শুরু করে দিল।" (সূরা যুখরুফ ৪৩:৫৭)। বর্ণনাকারী বললেন: আমি জিজ্ঞেস করলাম, 'ইয়াসিদদূন' (يَصِدُّونَ)-এর অর্থ কী? তিনি বললেন: 'তারা চেঁচামেচি করতে লাগল' (يَضِجُّونَ)। [এরপর আল্লাহ নাযিল করলেন]: "নিশ্চয়ই সে (ঈসা) কিয়ামত দিবসের এক জ্ঞান।" (সূরা যুখরুফ ৪৩:৬১)। তিনি (ইবনু আব্বাস) বলেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো কিয়ামতের পূর্বে ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ)-এর আগমন।









আল-জামি` আল-কামিল (13004)


13004 - عن عائشة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنها كانت تقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سدّدوا وقاربوا وأبشروا، فإنه لن يُدخِل الجنّة أحدًا عملُه". قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال:"ولا
أنا إِلَّا أن يتغمدني الله منه برحمة، واعلموا أن أحب العمل إلى الله أدومه وإن قلّ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الرقاق (6467)، ومسلم في صفة القيامة (2818) كلاهما من طريق موسى بن عقبة، قال: سمعت أبا سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، يحدث عن عائشة أنها كانت تقول: فذكرته. واللّفظ لمسلم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা মধ্যপন্থা অবলম্বন করো, আল্লাহর নৈকট্য লাভ করো এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো। কারণ কারো আমলই তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাতে পারবে না।" তাঁরা বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনিও নন?" তিনি বললেন, "আমিও না, যদি না আল্লাহ আমাকে তাঁর পক্ষ থেকে রহমত দ্বারা আবৃত করে নেন। আর জেনে রাখো, আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় আমল হলো যা নিয়মিত করা হয়, যদিও তা পরিমাণে কম হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13005)


13005 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما منكم من أحد إِلَّا له منزلان: منزل في الجنّة ومنزل في النّار. فإذا مات فدخل النّار، وَرِث أهل الجنّة منزله. فذلك قوله تعالى: {أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ} [المؤمنون: 10]

صحيح: رواه ابن ماجة (4341)، والبيهقي في شعب الإيمان (373)، وابن أبي حاتم كما ذكر ابن كثير في تفسيره (5/ 464) كلّهم من طريق أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال: فذكره. وإسناده صحيح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যার জন্য দুটি ঠিকানা নির্ধারিত করা হয়নি: একটি জান্নাতে এবং অন্যটি জাহান্নামে। যখন সে মারা যায় এবং জাহান্নামে প্রবেশ করে, তখন জান্নাতবাসীরা তার (জান্নাতের) ঠিকানার উত্তরাধিকারী হয়। আর এটাই আল্লাহ তাআলার এই বাণীর অর্থ: {أُولَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ} (তারাই হলো উত্তরাধিকারীগণ)। [সূরা মুমিনূন: ১০]









আল-জামি` আল-কামিল (13006)


13006 - عن صفوان بن يعلى، عن أبيه، قال: سمعت النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقرأ على المنبر: {وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4819)، ومسلم في الجمعة (871) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو، سمِع عطاءً يخبر، عن صفوان بن يعلى، فذكره، واللّفظ للبخاريّ.

قوله: {وَنَادَوْا يَامَالِكُ} أي يدعون خازن النّار.

وقوله: {لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ} أي ليقض علينا ربَّك بالموت فنستريح من العذاب.

وقوله: {وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ} أي لا يُقضى عليكم بالموت بل أنتم ماكثون في العذاب الدائم.

وقد وردتْ في بعض الروايات: أن أهل النّار يدعون مالكا - خازن النّار - فلا يجيبهم أربعين عاما ثمّ يقول: إنكم ماكثون. إِلَّا أنه موقوف على عبد الله بن عمرو بن العاص. قال الهيثميّ في"المجمع" (10/ 396):"رواه الطبرانيّ ورجاله رجال الصَّحيح".




ইয়া'লা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বরে এই আয়াতটি তেলাওয়াত করতে শুনেছি: "আর তারা ডেকে বলবে, হে মালেক! তোমার রব যেন আমাদের জীবনাবসান ঘটিয়ে দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13007)


13007 - عن * *




১৩০০৭ - থেকে * *