হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13108)


13108 - عن أبي موسى قال: سمعت الحسن يقول: استقبل والله الحسن بن علي معاويةَ بكتائب أمثال الجبال، فقال عمرو بن العاص: إني لأرى كتائب لا تُوَلِّي حتى تقتل أقرانها. فقال له معاوية - وكان والله خير الرجلين -: أي عمرو إن قتل هؤلاء هؤلاء، وهؤلاء هؤلاء، من لي بأمور الناس؟ ، من لي بنسائهم؟ ، من لي بضيعتهم؟ ، فبعث إليه رجلين من قريش من بني عبد شمس: عبد الرحمن بن سمرة وعبد الله بن عامر بن كريز. فقال: اذهبا إلى هذا الرجل فاعرضا عليه، وقولا له، واطلبا إليه. فأتياه، فدخلا عليه فتكلما، وقالا له، فطلبا إليه، فقال لهما الحسن بن علي: إنا بنو عبد المطلب، قد أصبنا من هذا المال، وإن هذه الأمة قد عاثت في دمائها. قالا: فإنه يعرض عليك كذا وكذا، ويطلب إليك ويسألك. قال: فمن لي بهذا؟ قالا: نحن لك به. فما سألهما شيئا إلا قالا: نحن لك به. فصالحه، فقال الحسن: ولقد سمعت أبا بكرة يقول: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر والحسن بن علي إلى جنبه، وهو يقبل
على الناس مرة وعليه أخرى، ويقول:"إن ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين عظيمتين من المسلمين".

صحيح: رواه البخاري في الصلح (2704) عن عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن أبي موسى، قال: فذكره.

وقوله: {فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّى تَفِيءَ إِلَى أَمْرِ اللَّهِ}.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল-হাসানকে বলতে শুনেছি: আল্লাহর কসম, হাসান ইবনু আলী পাহাড়ের মতো বিরাট বাহিনী নিয়ে মু'আবিয়ার মুখোমুখি হলেন। তখন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি এমন সব বাহিনী দেখতে পাচ্ছি যারা তাদের প্রতিপক্ষকে না মেরে পিছু হটবে না। তখন মু'আবিয়া তাকে বললেন—আল্লাহর কসম, তিনি (মু'আবিয়া) ছিলেন ওই দুই ব্যক্তির মধ্যে উত্তম—হে আমর! যদি এরা ওদেরকে এবং ওরা এদেরকে হত্যা করে, তবে কে আমার জন্য জনগণের দায়িত্ব নেবে? কে নেবে তাদের নারীদের দায়িত্ব? কে নেবে তাদের জীবিকার দায়িত্ব? এরপর তিনি কুরাইশের বানু আবদ শামস গোত্রের দুজন লোককে—আবদুর রহমান ইবনু সামুরাহ এবং আবদুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু কুরাইজকে—তাঁর (হাসানের) কাছে পাঠালেন। তিনি বললেন: তোমরা দুজন এই লোকটির কাছে যাও, তার কাছে প্রস্তাব পেশ করো, তাকে বলো এবং তার কাছে অনুরোধ জানাও।

তারা তাঁর কাছে এলো, তাঁর কাছে প্রবেশ করে কথা বলল, তাঁকে জানালো এবং তাঁর কাছে অনুরোধ করলো। তখন হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের বললেন: আমরা আবদ মুত্তালিবের বংশধর। আমরা এই সম্পদ (রাজস্ব) থেকে কিছু পেয়েছি। কিন্তু এই উম্মাহ এখন তাদের রক্ত নিয়ে খেলছে (রক্তপাতের মাঝে পড়ে গিয়েছে)। তারা (দূতেরা) বলল: তিনি আপনার কাছে এমন এমন (বিভিন্ন বস্তু) প্রস্তাব করছেন, আপনার কাছে অনুরোধ করছেন এবং চাইছেন। তিনি (হাসান) বললেন: কে আমাকে এর (নিশ্চয়তা) দেবে? তারা বলল: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। তিনি তাদের কাছে যা কিছুই চাইলেন, তারা বলল: আমরা আপনাকে এর নিশ্চয়তা দেব। অতঃপর তিনি তার (মু'আবিয়ার) সাথে সন্ধি করলেন।

হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মিম্বরে দেখেছি, আর হাসান ইবনু আলী তাঁর পাশে ছিলেন। তিনি একবার জনগণের দিকে ঝুঁকছিলেন, আবার তার (হাসানের) দিকে ঝুঁকছিলেন এবং বলছিলেন: "নিশ্চয়ই আমার এই সন্তান একজন নেতা। সম্ভবত আল্লাহ তার মাধ্যমে মুসলিমদের দুটি বিশাল দলের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13109)


13109 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"انصر أخاك ظالما أو مظلوما" قالوا: يا رسول الله! هذا ننصره مظلوما فكيف ننصره ظالما؟ قال:"تأخذ فوق يديه".

صحيح: رواه البخاري في المظالم (2244) عن مسدَّد، حدثنا معتمر، عن حميد، عن أنس، قال: فذكره.

وقوله: {وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ}.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তুমি তোমার ভাইকে সাহায্য করো, সে জালিম (অত্যাচারী) হোক অথবা মাযলুম (অত্যাচারিত)।" সাহাবাগণ বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! মাযলুমকে তো আমরা সাহায্য করি, কিন্তু জালিমকে কিভাবে সাহায্য করব?" তিনি বললেন: "তুমি তাকে (অন্যায় করা থেকে) বিরত রাখবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13110)


13110 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن المقسطين عند الله على منابر من نور عن يمين الرحمن عز وجل، وكلتا يديه يمين، الذين يعدلون في حكمهم وأهليهم وما ولوا".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1827) من طرق عن سفيان بن عيينة، عن عمرو - يعني ابن دينار -، عن عمرو بن أوس، عن عبد الله بن عمرو، قال: فذكره.

وقوله: {إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ} ولهذه الأخوّة حقوق ومتطلبات ومقتضيات ينبغي لكل مؤمن أن يقوم بها على أحسن وجه.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই যারা ন্যায়পরায়ণ (মু’কসিতুন), তারা আল্লাহর কাছে পরম দয়ালু (আল্লাহ) عز وجل-এর ডান দিকে নূরের মিম্বরের উপর থাকবে। আর তাঁর উভয় হাতই ডান (অর্থাৎ বরকতময় ও সম্মানিত)। তারা হলো সেই সকল লোক, যারা তাদের শাসনকার্যে, তাদের পরিবারবর্গের ক্ষেত্রে এবং যে বিষয়ে তাদের কর্তৃত্ব দেওয়া হয়েছে, সে বিষয়ে ন্যায়বিচার করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13111)


13111 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"المسلم أخو المسلم، لا يظلمه ولا يُسْلمه، ومن كان في حاجة أخيه كان الله في حاجته، ومن فرَّج عن مسلم كربة فرَّج الله عنه كربة من كربات يوم القيامة، ومن ستر مسلما ستره الله يوم القيامة".

متفق عليه: رواه البخاري في المظالم (2442) ومسلم في البر والصلة والآداب (2580) كلاهما من طريق الليث، عن عُقَيل، عن ابن شهاب الزهري، أن سالما، أخبره أن عبد الله بن عمر، أخبره: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুসলিম মুসলিমের ভাই। সে তাকে যুলুম করে না এবং তাকে (শত্রুর হাতে) সঁপে দেয় না। আর যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের প্রয়োজন পূরণে সচেষ্ট হয়, আল্লাহ্‌ তার প্রয়োজন পূরণ করেন। যে ব্যক্তি কোনো মুসলিমের পার্থিব কষ্ট দূর করে, আল্লাহ্‌ তাআলা কিয়ামতের দিন তার বহু কষ্টের মধ্যে থেকে একটি বড় কষ্ট দূর করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি কোনো মুসলিমের দোষ ঢেকে রাখে, আল্লাহ্‌ তাআলা কিয়ামতের দিন তার দোষ ঢেকে রাখবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13112)


13112 - عن أبي الدرداء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من عبد مسلم يدعو لأخيه بظهر الغيب إلا قال الملك: ولك بمثل".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2732) عن أحمد بن عمر بن حفص الوكيعي، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا أبي، عن طلحة بن عبيد الله بن كريز، عن أم الدرداء، عن أبي الدرداء، قال: فذكره.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো মুসলিম বান্দা যখন তার ভাইয়ের জন্য তার অনুপস্থিতিতে দোয়া করে, তখন ফিরিশতা বলেন: আর তোমার জন্যও অনুরূপ।









আল-জামি` আল-কামিল (13113)


13113 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من نفَّس عن مؤمن كربة من كرب الدنيا نفَّس الله عنه كربة من كرب يوم القيامة، ومن يسَّر على معسر يسَّر الله عليه في الدنيا والآخرة، ومن ستر مسلما ستره الله في الدنيا والآخرة، والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه …" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2699) من طرق عن أبي معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال: فذكره في حديث طويل.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো মুমিনের দুনিয়ার কষ্টসমূহের মধ্য থেকে একটি কষ্ট দূর করে দেবে, আল্লাহ কিয়ামতের দিনের কষ্টসমূহের মধ্য থেকে তার একটি কষ্ট দূর করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি কোনো অভাবগ্রস্তের জন্য সহজ করবে, আল্লাহ তার জন্য দুনিয়া ও আখিরাতে সহজ করে দেবেন। আর যে ব্যক্তি কোনো মুসলমানের দোষ গোপন রাখবে, আল্লাহ দুনিয়া ও আখিরাতে তার দোষ গোপন রাখবেন। আর বান্দা যতক্ষণ তার ভাইয়ের সাহায্যে নিয়োজিত থাকে, আল্লাহ ততক্ষণ সেই বান্দার সাহায্যে থাকেন...।









আল-জামি` আল-কামিল (13114)


13114 - عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"المؤمن للمؤمن كالبنيان يَشُدُّ بعضه بعضا" وشَبَّك بين أصابعه.

متفق عليه: رواه البخاري في المظالم (2446) ومسلم في البر والصلة والآداب (2585) كلاهما عن محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن بريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري، قال: فذكره.




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মু'মিন মু'মিনের জন্য ইমারত বা গাঁথুনির মতো, যার এক অংশ অন্য অংশকে মজবুত করে। আর তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো পরস্পর প্রবেশ করালেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13115)


13115 - عن النعمان بن بشير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مثل المؤمنين في توادّهم وتراحمهم وتعاطفهم مثل الجسد، إذا اشتكى منه عضو تداعى له سائر الجسد بالسهر والحمّى".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6011) ومسلم في البر والصلة والآداب (2586) كلاهما من طريق زكريا، عن عامر الشعبي، قال: سمعت النعمان بن بشير، قال: فذكره، واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মু'মিনদের পারস্পরিক ভালোবাসা, দয়া ও সহানুভূতির উদাহরণ একটি দেহের মতো। যখন দেহের কোনো একটি অঙ্গ কষ্ট অনুভব করে, তখন সারা দেহ রাত জাগরণ (অনিদ্রা) ও জ্বরের মাধ্যমে তাকে সাড়া দেয়।









আল-জামি` আল-কামিল (13116)


13116 - عن سهل بن سعد الساعدي، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن المؤمن من أهل الإيمان بمنزلة الرأس من الجسد، يألم المؤمن لأهل الإيمان، كما يألم الجسد لما في الرأس".

حسن: رواه أحمد (22877) واللفظ له، والطبراني في الكبير (6/ 160، 161) كلاهما من طريق أحمد بن الحجاج المروزي، حدثنا عبد الله بن المبارك، أخبرنا مصعب بن ثابت، حدثني أبو حازم، عن سهل بن سعد، فذكره.

ومصعب بن ثابت ضعيف، ولكنه لم ينفرد به بل توبع عليه، فقد رواه الطبراني في الأوسط (4693) من طريق سوَّار بن عمارة الرملي، قال: حدثنا زهير بن محمد، عن أبي حازم، به نحوه.

وزهير بن محمد هو التميمي، ورواية أهل الشام عنه غير مستقيمة، وسوار بن عمارة الرملي منهم، وبالطريقين يرتقي الحديث إلى درجة الحسن.



قوله: {وَلَا تَلْمِزُوا أَنْفُسَكُمْ} أي: لا يعب بعضكم على بعض، ولا يطعن بعضكم على بعض، واللمز يكون بالقول في بيان العيوب، والهمز يكون بالفعل كالإشارة باليد وطرف العين ونحو ذلك، وكلاهما محرم، متوعد عليه بالنار. قال تعالى: {وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ} [الهمزة: 1].

وقوله: {وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ} أي: لا ينادي بعضكم بعضا بالألقاب التي لا يرضاها صاحبها.




সাহল ইবনু সা'দ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই ঈমানদারদের মধ্যে একজন মু'মিন দেহের মধ্যে মাথার মতো। মু'মিনরা অন্য ঈমানদারদের জন্য ব্যথা অনুভব করে, যেমন দেহ মাথার মধ্যে কোনো কিছুর জন্য ব্যথা অনুভব করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13117)


13117 - عن أبي جبيرة بن الضحاك قال: فينا نزلت الآية، قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة وما منا رجل إلا له اسمان أو ثلاثة، كان إذا دعا الرجل بالاسم، قلنا: يا رسول الله! إنه يغضب من هذا، فأنزلت: {وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَنْ لَمْ يَتُبْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ}.

صحيح: رواه أبو داود (4962) والترمذي (3268) وابن ماجه (3741) وصحّحه ابن حبان (5709) والحاكم (2/ 463) كلهم من طريق داود بن أبي هند، قال: سمعت عامرا الشعبي، يحدث عن أبي جبيرة بن الضحاك، قال: فذكره. وإسناده صحيح.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".




আবূ জুবাইরাহ ইবন আদ-দাহ্হাক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের ব্যাপারেই এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় আগমন করলেন, আমাদের মধ্যে এমন কোনো ব্যক্তি ছিল না যার দু'টি বা তিনটি নাম বা উপাধি ছিল না। যখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাউকে (সেই অপছন্দনীয়) উপাধি ধরে ডাকতেন, আমরা বলতাম: হে আল্লাহর রাসূল! সে এতে অসন্তুষ্ট হয়। তখন এই আয়াতটি নাযিল হয়: "আর তোমরা একে অপরকে মন্দ উপনামে ডেকো না। ঈমান আনার পর মন্দ নাম বা উপাধি ব্যবহার করা ঘোরতর পাপ। আর যারা তাওবা করে না, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (13118)


13118 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إياكم والظن، فإن الظن أكذب الحديث، ولا تجسسوا، ولا تحسسوا، ولا تنافسوا، ولا تحاسدوا، ولا تباغضوا، ولا تدابروا، وكونوا عباد الله إخوانا".

متفق عليه: رواه مالك في حسن الخلق (15) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره. ورواه البخاري في الأدب (6066) ومسلم في البر والصلة والآداب (2563) كلاهما من طريق مالك به نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা অনুমান (কু-ধারণা) করা থেকে দূরে থাকো। কেননা, অনুমান হলো মিথ্যাতম কথা। তোমরা একে অপরের দোষ খুঁজে বেড়িও না, কারো গোপন বিষয় জানার চেষ্টা করো না, (অন্যায়ভাবে) প্রতিদ্বন্দ্বিতা করো না, একে অপরের প্রতি হিংসা করো না, একে অপরের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করো না, এবং একে অপরের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ো না। তোমরা আল্লাহর বান্দা হিসেবে ভাই ভাই হয়ে যাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (13119)


13119 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تحاسدوا، ولا تناجشوا، ولا تباغضوا، ولا تدابروا، ولا يبع بعضكم على بيع بعض، وكونوا عباد الله إخوانا، المسلم أخو المسلم، لا يظلمه، ولا يخذله، ولا يحقره، التقوى ها هنا"، ويشير إلى صدره ثلاث مرات:"بحسب امرئ من الشر أن يحقر أخاه المسلم، كل المسلم على
المسلم حرام، دمه وماله وعرضه".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة والآداب (2564) عن عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا داود - يعني ابن قيس -، عن أبي سعيد مولى عامر بن كريز، عن أبي هريرة، قال: فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “তোমরা একে অপরের প্রতি হিংসা করো না, নাজাশ (দাম বাড়ানোর অসৎ প্রতিযোগিতা) করো না, একে অপরের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করো না, একে অপরের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিও না এবং তোমাদের কেউ যেন অন্যের বেচাকেনার উপর বেচাকেনা না করে। আর তোমরা আল্লাহর বান্দা হিসেবে ভাই ভাই হয়ে যাও। মুসলিম মুসলিমের ভাই; সে তাকে যুলুম করবে না, তাকে নিরাশ করবে না এবং তাকে তুচ্ছ জ্ঞান করবে না। তাকওয়া (আল্লাহভীতি) এইখানে।”— এই বলে তিনি তিনবার নিজের বুকের দিকে ইশারা করলেন। “কোনো ব্যক্তির মন্দ হওয়ার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে সে তার মুসলিম ভাইকে তুচ্ছ জ্ঞান করে। এক মুসলিমের উপর অন্য মুসলিমের সবকিছু হারাম (নিষিদ্ধ): তার রক্ত, তার সম্পদ এবং তার সম্মান।”









আল-জামি` আল-কামিল (13120)


13120 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا تباغضوا، ولا تحاسدوا، ولا تدابروا، وكونوا عباد الله إخوانا، ولا يحِلُّ لمسلم أن يهاجر أخاه فوق ثلاث ليال".

متفق عليه: رواه مالك في حسن الخلق (14) عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، فذكره. ورواه البخاري في الأدب (6076) ومسلم في البر والصلة والآداب (2559) كلاهما من طريق مالك به نحوه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা একে অপরের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করো না, হিংসা করো না এবং সম্পর্ক ছিন্ন করে মুখ ফিরিয়ে নিয়ো না। তোমরা আল্লাহর বান্দা হিসেবে ভাই ভাই হয়ে যাও। আর কোনো মুসলিমের জন্য বৈধ নয় যে সে তার ভাইকে তিন রাতের বেশি সময় ধরে বর্জন করে রাখবে (সম্পর্ক ছিন্ন করবে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13121)


13121 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أتدرون ما الغيبة؟" قالوا: الله ورسوله أعلم. قال:"ذكرك أخاك بما يكره" قيل: أفرأيت إن كان في أخي ما أقول؟ قال:"إن كان فيه ما تقول فقد اغتبته، وإن لم يكن فيه فقد بهته".

صحيح. رواه مسلم في البر والصلة والآداب (2589) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমরা কি জানো গীবত (পরনিন্দা) কী?" তারা বললেন: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই অধিক অবগত। তিনি বললেন: "তা হলো তোমার ভাইকে এমন কিছু দ্বারা আলোচনা করা, যা সে অপছন্দ করে।" বলা হলো: আপনি কি মনে করেন, আমি যা বলছি, তা যদি আমার ভাইয়ের মধ্যে বিদ্যমান থাকে? তিনি বললেন: "তুমি যা বলছ, তা যদি তার মধ্যে বিদ্যমান থাকে, তবে তুমি তার গীবত (পরনিন্দা) করলে, আর যদি তা তার মধ্যে না থাকে, তবে তুমি তাকে অপবাদ দিলে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13122)


13122 - عن عائشة قالت: حكيت للنبي صلى الله عليه وسلم رجلا، فقال:"ما يسُرُّني أني حكيت رجلا، وأن لي كذا وكذا" قالت: فقلت: يا رسول الله! إن صفية امرأة - وقال بيده، كأنه يعني قصيرة - فقال:"لقد مَزَجت بكلمة لو مُزِج بها ماء البحر مَزَجت".

صحيح: رواه أبو داود (4875) والترمذي (2502، 2503) وأحمد (25560) كلهم من طريق سفيان الثوري، قال: حدثنا علي بن الأقمر، عن أبي حذيفة - وكان من أصحاب عبد الله، وكان طلحة يحدث عنه - عن عائشة، قالت: فذكرته.

وإسناده صحيح. قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একজন লোকের (দোষ) বর্ণনা করলাম। তিনি বললেন: "কারও (দোষ) বর্ণনা করে আমার জন্য এতো এতো (ধন-সম্পদ) লাভ হওয়াও আমাকে আনন্দিত করে না।" (আয়িশা রাঃ) বলেন, অতঃপর আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! সাফিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হলেন এমন একজন মহিলা—এই বলে তিনি (বর্ণনাকারী) হাত দিয়ে ইশারা করলেন, যেন তিনি (আয়িশা) বুঝাতে চাচ্ছিলেন যে সে খাটো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এমন একটি বাক্য বলেছ, যদি তা সমুদ্রের পানির সাথে মিশ্রিত করা হয়, তবে তাকেও দূষিত করে ফেলবে (বা মিশে যাবে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13123)


13123 - عن أبي برزة الأسلمي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا معشر من آمن بلسانه ولم يدخل الإيمان قلبه، لا تغتابوا المسلمين، ولا تتبعوا عوراتهم، فإنه من اتبع عوراتهم يتَّبع الله عورته، ومن يتَّبع الله عورته يفضحه في بيته".

حسن: رواه أبو داود (4880) وأحمد (19776) وأبو يعلى (7423) والبيهقي في الكبرى (10/ 247) كلهم من طريق أبي بكر بن عياش، عن الأعمش، عن سعيد بن عبد الله بن جريج، عن أبي برزة الأسلمي، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي بكر بن عياش وسعيد بن عبد الله بن جريج، فكلاهما حسن الحديث.




আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে সেই সম্প্রদায় যারা মুখে ঈমান এনেছো, কিন্তু ঈমান তাদের অন্তরে প্রবেশ করেনি, তোমরা মুসলিমদের গীবত করো না এবং তাদের দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়িয়ো না। কেননা যে তাদের দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ায়, আল্লাহও তার দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ান। আর আল্লাহ যার দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ান, তাকে তিনি তার ঘরের ভেতরেই অপদস্থ করে দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13124)


13124 - عن البراء قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أسمع العواتق في بيوتها - أو قال: في
خدورها - فقال:"يا معشر من آمن بلسانه، لا تغتابوا المسلمين، ولا تتبعوا عوراتهم، فإنه من تتبع عورة أخيه تتبع الله عورته، ومن تتبع الله عورته يفضحه في جوف بيته".

حسن: رواه أبو يعلى (1675) عن إبراهيم بن دينار، حدثنا مصعب بن سلام، عن حمزة بن حبيب الزيات، عن أبي إسحاق السبيعي، عن البراء، فذكره.

وحمزة بن حبيب الزيات حسن الحديث، قيل: إنه سمع من أبي إسحاق السبيعي بعد اختلاطه ولكن حديثه هذا له أصل، وهذا دليل على حفظه وعدم اختلاطه في هذا الحديث.




আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সামনে ভাষণ দিলেন, এমনকি ঘরের পর্দার আড়ালে থাকা বালিকারাও তা শুনতে পেল—অথবা তিনি বললেন: তাদের (নিজ নিজ) আবাসে (শুনতে পেল)। অতঃপর তিনি বললেন: হে সেই সকল লোকেরা, যারা মুখে ঈমান এনেছ, তোমরা মুসলমানদের গীবত করো না এবং তাদের গোপন বিষয় বা দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়িও না। কারণ, যে ব্যক্তি তার ভাইয়ের দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ায়, আল্লাহও তার দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ান। আর যার দোষ-ত্রুটি আল্লাহ খুঁজে বেড়ান, তিনি তাকে তার ঘরের ভেতরেও (গোপনে) লাঞ্ছিত ও অপদস্থ করে ছাড়েন।









আল-জামি` আল-কামিল (13125)


13125 - عن ابن عمر قال: صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم المنبر فنادى بصوت رفيع فقال:"يا معشر من قد أسلم بلسانه ولم يفض الإيمان إلى قلبه، لا تؤذوا المسلمين، ولا تعيِّروهم، ولا تتبعوا عوراتهم، فإنه من تتبع عورة أخيه المسلم تتبع الله عورته، ومن تتبع الله عورته يفضحه ولو في جوف رحله" قال: ونظر ابن عمر يوما إلى البيت أو إلى الكعبة، فقال: ما أعظمك، وأعظم حرمتك، والمؤمن أعظم حرمة عند الله منك.

حسن: رواه الترمذي (2032) وابن حبان (5763) كلاهما من طريق الفضل بن موسى، حدثنا الحسين بن واقد، عن أوفى بن دلهم، عن نافع، عن ابن عمر، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل الحسين بن واقد وشيخه أوفى بن دلهم، فكلاهما حسن الحديث.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث الحسين بن واقد".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মিম্বরে আরোহণ করলেন এবং উচ্চস্বরে ঘোষণা করলেন: "হে ঐ সকল লোক, যারা মুখে ইসলাম গ্রহণ করেছো কিন্তু ঈমান এখনো তোমাদের হৃদয়ে প্রবেশ করেনি! তোমরা মুসলমানদের কষ্ট দিও না, তাদেরকে অপমান করো না এবং তাদের গোপন দোষসমূহ খুঁজে বেড়িয়ো না। কেননা যে ব্যক্তি তার মুসলিম ভাইয়ের গোপন দোষ খুঁজে বেড়ায়, আল্লাহ তার গোপন দোষ খুঁজে বেড়ান। আর আল্লাহ যার গোপন দোষ খুঁজে বেড়ান, তাকে তিনি অপমানিত করেন, যদিও সে তার ঘরের অভ্যন্তরে থাকে।"
[বর্ণনাকারী] বলেন, ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একদিন বাইতুল্লাহ বা কা'বার দিকে তাকিয়ে বললেন: "আপনি কত মহান, আর আপনার পবিত্রতাও কত বড়! তবে মু'মিন ব্যক্তি আল্লাহর কাছে আপনার চেয়েও অধিক পবিত্র ও সম্মানিত।"









আল-জামি` আল-কামিল (13126)


13126 - عن جابر قال: هاجت ريح منتنة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن ناسا من المنافقين اغتابوا أناسا من المسلمين، فبعثت هذه الريح لذلك".

وفي رواية عنه: قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم، فارتفعت ريح جيفة منتنة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أتدرون ما هذه الريح؟ هذه ريح الذين يغتابون المؤمنين".

صحيح: رواه عبد بن حميد (1028) والبخاري في الأدب المفرد (733) والخرائطي في مساوئ الأخلاق (187) كلهم من طريق فضيل بن عياض، عن سليمان - وهو الأعمش -، عن أبي سفيان، عن جابر، فذكره.

وإسناده صحيح، وأبو سفيان هو: طلحة بن نافع حسن الحديث ولكن ما رواه عنه الأعمش صحيح، وهذا منه.

والرواية الثانية: رواها أحمد (14784) والبخاري في الأدب المفرد (732) كلاهما من طريق عبد الوارث بن سعيد، حدثنا واصل مولى أبي عيينة، حدثني خالد بن عُرْفُطة، عن طلحة بن نافع، عن جابر بن عبد الله، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل خالد بن عُرفُطة الذي روى عنه عدد منهم قتادة وغيره، ووثقه ابن حبان.
وأما قول أبي حاتم والبزار بأنه مجهول فمعناه قليل الرواية.

وكذلك فيه واصل مولى أبي عيينة حسن الحديث.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে একটি দুর্গন্ধযুক্ত বাতাস প্রবাহিত হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই কতিপয় মুনাফিক কিছু মুসলিমের গীবত (পরনিন্দা) করেছে, তাই এই বাতাসটি এর কারণে পাঠানো হয়েছে।"

আর অপর এক বর্ণনায় তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, তখন লাশের মতো পচা দুর্গন্ধযুক্ত বাতাস উঠল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি জানো এই বাতাস কী? এটি হলো তাদের বাতাস, যারা মুমিনদের গীবত (পরনিন্দা) করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13127)


13127 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما عُرِج بي مررت بقوم لهم أظفار من نحاس يخمشون بها وجوههم وصدورهم، فقلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ويقعون في أعراضهم".

صحيح: رواه أبو داود (4871) وأحمد (13340) كلاهما من طريق أبي المغيرة الخولاني، حدثنا صفوان السكسكي، حدثني راشد بن سعد وعبد الرحمن بن جبير، عن أنس بن مالك، قال: فذكره. وإسناده صحيح.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন আমাকে মি'রাজে নিয়ে যাওয়া হলো, তখন আমি এমন এক দলের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, যাদের তামার নখ ছিল। তারা তা দিয়ে তাদের মুখমণ্ডল ও বক্ষ ক্ষতবিক্ষত করছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: হে জিবরীল! এরা কারা? তিনি বললেন: এরা তারা, যারা মানুষের গোশত খেত (গীবত করত) এবং তাদের মান-সম্মান নষ্ট করত।