হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13128)


13128 - عن أنس قال: كانت العرب تخدم بعضها بعضا في الأسفار، وكان مع أبي بكر وعمر رجل يخدمهما فنام، فاستيقظا ولم يهيء طعاما، فقال: إن هذا لنؤوم بينكم، فأيقظاه فقالا: ائت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقل له: إن أبا بكر وعمر يقرئانك السلام، وهما يستأدمانك، فأتاه فقال صلى الله عليه وسلم:"أخبرهما أنهما قد ائتدما" ففزعا، فجاءا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقالا: يا رسول الله! بعثنا نستأدمك، فقلت: ائتدما فبأي شيء ائتدمنا؟ فقال:"بأكلكما لحم أخيكما، إني لأرى لحمه بين ثناياكم" فقالا: يا رسول الله! فاستغفر لنا، قال:"هو فليستغفر لكما".

حسن: رواه الخرائطي في مساوئ الأخلاق (186) والضياء المقدسي في المختارة (1696، 1697) كلاهما من طريق أبي بدر عباد بن الوليد، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا حماد بن سلمة، أنبأنا ثابت البناني، عن أنس، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عباد بن الوليد الغبري، فإنه حسن الحديث.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আরবরা ভ্রমণে একে অপরের খেদমত করত। আবু বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে একজন লোক ছিল যে তাঁদের খেদমত করত। সে ঘুমিয়ে পড়ল। অতঃপর তাঁরা দুজন জেগে উঠলেন, কিন্তু সে কোনো খাবার প্রস্তুত করেনি। তাঁরা বললেন: এই লোকটা তোমাদের মধ্যে খুবই ঘুমকাতুরে। অতঃপর তাঁরা তাকে জাগালেন এবং বললেন: তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যাও এবং তাঁকে বলো যে, আবু বকর ও উমর আপনাকে সালাম জানিয়েছেন এবং তাঁরা আপনার নিকট থেকে সালুন (খাবারের অনুষঙ্গ) চেয়েছেন। লোকটি তাঁর নিকট গেল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাদের দুজনকে জানিয়ে দাও যে, তারা দুজন ইতিমধ্যেই সালুন খেয়ে ফেলেছে।" তাঁরা দুজনেই ভয় পেলেন। অতঃপর তাঁরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার নিকট সালুন চাওয়ার জন্য লোক পাঠিয়েছিলাম, আর আপনি বললেন যে, আমরা সালুন খেয়ে ফেলেছি। কিসের দ্বারা আমরা সালুন খেলাম? তিনি বললেন: "তোমাদের ভাইয়ের গোশত খাওয়ার মাধ্যমে। আমি তার গোশত তোমাদের দাঁতের ফাঁকে দেখতে পাচ্ছি।" তাঁরা দুজন বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করুন। তিনি বললেন: "বরং সে-ই যেন তোমাদের দুজনের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13129)


13129 - عن ابن عباس قال: {وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ} قال: الشعوب: القبائل العظام. والقبائل: البطون.

صحيح: رواه البخاري في المناقب (3489) عن خالد بن يزيد الكاهلي، حدثنا أبو بكر، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره.

وعلى هذا المعنى يحمل قوله تعالى: {وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا} [الأعراف: 160] وكقوله تعالى: {وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا} [المائدة: 12] فإن شعب بني إسرائيل مجموعة من البطون.
وقيل: الشعوب لا يعتزون إلى أحد، بل ينتسبون إلى المدن والقرى، والقبائل ينتسبون إلى آبائهم.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: {وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ} অর্থাৎ, "এবং আমি তোমাদেরকে বিভিন্ন জাতি ও গোত্রে বিভক্ত করেছি।"—এ আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: 'শুয়ুব' (الشعوب) হলো মহাগোত্রসমূহ (the great tribes), আর 'ক্বাবাইল' (القبائل) হলো উপ-গোত্রসমূহ বা শাখা-বংশ (clan/sub-tribes)।

সহীহ: এটি ইমাম বুখারী ‘আল-মানাকিব’-এ (৩৪৮৯) খালিদ ইবনে ইয়াযিদ আল-কাহিলী, তিনি আবু বকর, তিনি আবু হুসাইন, তিনি সাঈদ ইবনে জুবাইর, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।

এই অর্থের ভিত্তিতেই মহান আল্লাহর বাণীটি বোঝা যায়: {وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا} [আ’রাফ: ১৬০] এবং তাঁর বাণী: {وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا} [মায়েদা: ১২]। কেননা বনী ইসরাঈলের 'শুয়ুব' হলো বহু উপ-গোত্রের সমষ্টি।

এবং বলা হয়েছে: 'শুয়ুব' হলো তারা, যারা কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তির দিকে নিজেদেরকে সম্পৃক্ত করে না, বরং শহর ও গ্রামের দিকে নিজেদেরকে সম্পর্কিত করে। আর 'ক্বাবাইল' হলো তারা, যারা নিজেদের পূর্বপুরুষদের দিকে নিজেদের বংশধারাকে সম্পৃক্ত করে।









আল-জামি` আল-কামিল (13130)


13130 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"تعلموا من أنسابكم ما تصلون به أرحامكم، فإن صلة الرحم محبة في الأهل، مثراة في المال، منسأة في الأثر".

حسن: رواه الترمذي (1979) وأحمد (8868) والحاكم (4/ 161) كلهم من طريق عبد الله بن المبارك، عن عبد الملك بن عيسى الثقفي، عن يزيد مولى المنبعث، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الملك بن عيسى الثقفي وشيخه يزيد مولى المنبعث، فكلاهما حسن الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের বংশধারা (বংশলতিকা) থেকে ততটুকু জানো, যার মাধ্যমে তোমরা তোমাদের আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করতে পারো। কারণ আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখা পরিবারে ভালোবাসা সৃষ্টি করে, সম্পদে প্রাচুর্যতা আনে এবং আয়ুষ্কাল দীর্ঘায়িত করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13131)


13131 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الله لا ينظر إلى صوركم وأموالكم ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2564: 34) عن عمرو الناقد، حدثنا كثير بن هشام، حدثنا جعفر بن برقان، عن يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদের চেহারা ও সম্পদের দিকে তাকান না, বরং তিনি তোমাদের অন্তর ও আমলের (কর্মের) দিকে তাকান।"









আল-জামি` আল-কামিল (13132)


13132 - عن أبي هريرة قال: قيل للنبي صلى الله عليه وسلم: من أكرم الناس؟ قال:"أتقاهم" قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:"فيوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله" قالوا: ليس عن هذا نسألك؟ قال:"فعن معادن العرب تسألوني؟ خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأنبياء (3353)، ومسلم في الفضائل (2378) كلاهما من طريق عبيد الله، أخبرني سعيد بن أبي سعيد، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো: মানুষের মধ্যে সর্বাধিক সম্মানিত কে? তিনি বললেন: তাদের মধ্যে যে আল্লাহকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে (মুত্তাকী)। তারা বলল: আমরা এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করিনি। তিনি বললেন: তবে তিনি হলেন ইউসুফ, আল্লাহর নবী, আল্লাহর নবীর পুত্র, আল্লাহর নবীর পুত্র, আল্লাহর বন্ধুর (ইবরাহীম আঃ-এর) পুত্র। তারা বলল: আমরা এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করিনি। তিনি বললেন: তবে কি তোমরা আরবের খনি (বংশমর্যাদা) সম্পর্কে জানতে চাচ্ছো? জাহিলিয়াতের যুগে তাদের মধ্যে যারা শ্রেষ্ঠ ছিল, ইসলাম গ্রহণের পর তারা দ্বীনের জ্ঞান অর্জন করলে ইসলামের যুগেও তারা শ্রেষ্ঠ।









আল-জামি` আল-কামিল (13133)


13133 - عن أبي نضرة قال: حدّثني من سمع خطبة رسول الله صلى الله عليه وسلم في وسط أيام التّشريق، فقال:"يا أيّها النّاس! ألا إنّ ربكم واحد، وإنّ أباكم واحد، ألا لا فضل لعربي على عجمي، ولا لعجمي على عربي، ولا لأحمر على أسود، ولا أسود على أحمر إلا بالتقوى. أبلّغت؟ !". قالوا: بلَّغ رسول الله صلى الله عليه وسلم … الحديث.

صحيح: رواه أحمد (23489) عن إسماعيل، حدّثنا سعيد الجريريّ، عن أبي نضرة، فذكره في حديث طويل. وإسناده صحيح، والكلام عليه مبسوط في الحج.




আবূ নদরা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যিনি তাশরীকের দিনগুলোর মাঝামাঝি সময়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খুতবা শুনেছিলেন, তিনি আমাকে তা বর্ণনা করেছেন। অতঃপর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে মানব সকল! জেনে রেখো, তোমাদের রব একজন, এবং তোমাদের পিতাও একজন। জেনে রেখো, কোনো আরবের উপর কোনো অনারবের শ্রেষ্ঠত্ব নেই, কোনো অনারবের উপর কোনো আরবেরও শ্রেষ্ঠত্ব নেই, কোনো লালের উপর কালোর কিংবা কালোর উপর লালেরও শ্রেষ্ঠত্ব নেই— তবে তাকওয়ার ভিত্তিতে (শ্রেষ্ঠত্ব রয়েছে)। আমি কি পৌঁছাতে পারলাম?" তাঁরা বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অবশ্যই পৌঁছে দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13134)


13134 - عن عقبة بن عامر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن أنسابكم هذه ليست بسِباب على أحد، وإنما أنتم ولد آدم، طَفُّ الصَّاع لم تملؤوه، ليس لأحد على أحد فضل إلا بالدين أو عمل صالح، حسب الرجل أن يكون فاحشا بَذِيّا، بخيلا جبانا".

حسن: رواه أحمد (17313) عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا ابن لهيعة، عن الحارث بن يزيد، عن علي بن رباح، عن عقبة بن عامر، فذكره.
ورواه الطبري في تفسيره (21/ 387) والطحاوي في شرح مشكل الآثار (3459) كلاهما عن يونس بن عبد الأعلى، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ثني ابن لهيعة به نحوه.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن لهيعة، ففيه كلام معروف، ولكن إذا روى عنه قتيبة بن سعيد فحديثه حسن، وكذلك إذا روى عنه عبد الله بن وهب.

قوله:"طَفُّ الصاع لم تملؤوه" أي: كلكم في الانتساب إلى أب واحد بمنزلة واحدة في النقص وعدم الوصول إلى التمام والكمال، كالمكيل الذي لم يبلغ أن يملأ المكيال من الصاع ونحوه.




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের এই বংশ পরিচয় কারো বিরুদ্ধে গালি হিসেবে ব্যবহৃত হতে পারে না, বরং তোমরা সবাই আদমের সন্তান। তোমরা যেন সা'-এর পরিমাপের স্বল্পতা, যা পূর্ণ হয়নি। দীন (ধর্মপরায়ণতা) অথবা নেক আমল ব্যতীত একজনের ওপর অন্যজনের কোনো শ্রেষ্ঠত্ব নেই। একজন ব্যক্তির জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে সে অশ্লীল, অশালীন, কৃপণ এবং ভীরু হবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13135)


13135 - عن سعد بن أبي وقاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى رهطا، وسعد جالس، فترك رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا، هو أعجبهم إليَّ، فقلت: يا رسول الله! ما لك عن فلان، فوالله! إني لأراه مؤمنا؟ فقال:"أو مسلما؟" فسكت قليلا، ثم غلبني ما أعلم منه، فعدت لمقالتي، فقلت: ما لك عن فلان، فوالله! إني لأراه مؤمنا؟ فقال:"أو مسلما؟"، ثم غلبني ما أعلم منه، فعدت لمقالتي، وعاد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم قال:"يا سعد! إني لأعطي الرجل وغيره أحب إلي منه، خشية أن يكبه الله في النار".

متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (27) ومسلم في الإيمان (150) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري، عن عامر بن سعد، عن أبيه، قال: فذكره.




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একদল লোককে কিছু দান করলেন, আর সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বসে ছিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মধ্য থেকে এমন একজন লোককে বাদ দিলেন, যে আমার কাছে তাদের সবার চেয়ে প্রিয় ছিল। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি অমুককে কী কারণে বাদ দিলেন? আল্লাহর কসম! আমি তাকে অবশ্যই মুমিন মনে করি। তিনি বললেন: "কিংবা মুসলিম?" অতঃপর আমি কিছুক্ষণ নীরব রইলাম। এরপর তার সম্পর্কে আমার যা জানা ছিল, তা আমাকে পুনরায় প্রভাবিত করল। তাই আমি আমার কথাটি আবার বললাম, "আপনি অমুককে কী কারণে বাদ দিলেন? আল্লাহর কসম! আমি তাকে অবশ্যই মুমিন মনে করি।" তিনি বললেন: "কিংবা মুসলিম?" এরপরও তার সম্পর্কে আমার যা জানা ছিল, তা আমাকে পুনরায় প্রভাবিত করল। তাই আমি আমার কথাটি আবার বললাম, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও (তার উত্তরে) একই কথা বললেন। এরপর তিনি বললেন: "হে সা'দ! আমি কোনো ব্যক্তিকে দান করি, অথচ অন্য একজন ব্যক্তি আমার কাছে তার চেয়েও বেশি প্রিয়। (এমনটা করি) এই ভয়ে যে, আল্লাহ তাকে জাহান্নামে উপুড় করে নিক্ষেপ করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13136)


13136 - عن ابن عباس قال: قدم على النبي صلى الله عليه وسلم وفد بني أسد، فتكلموا، فأبانوا، فقالوا: يا رسول الله، قاتلتك مضر كلها، ولم نقاتلك، ولسنا بأقلهم عددا، ولا أكلهم شوكة، وصلنا رحمك. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي بكر وعمر حيث سمع كلامهم:"أيتكلمون هكذا؟" قال: يا رسول الله! إن فقههم لقليل، وإن الشيطان لينطق على لسانهم.

زاد في رواية: ونزلت هذه الآية: {يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لَا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُمْ بَلِ
اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (17)}.

حسن: رواه النسائي في الكبرى (11455)، وأبو يعلى (2363)، والبزار (5141) كلهم من حديث يحيى بن سعيد الأموي، عن محمد بن قيس الأسدي، عن أبي عون محمد بن عبيد الله الثقفي، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره، واللفظ لأبي يعلى، والزيادة للبزار.

وإسناده حسن من أجل يحيى بن سعيد الأموي، وهو ابن أبان بن سعيد بن العاص الكوفي.

والكلام عليه مبسوط في كتاب سيرة النبي صلى الله عليه وسلم.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু আসাদ গোত্রের একটি প্রতিনিধি দল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো। তারা কথা বলল এবং নিজেদের জাহির করল। তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সমগ্র মুদার গোত্র আপনার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আপনার সাথে যুদ্ধ করিনি। সংখ্যায় আমরা তাদের চেয়ে কম নই, শক্তিতেও দুর্বল নই। আমরা আপনার সাথে আত্মীয়তার বন্ধন স্থাপন করেছি। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কথা শুনলেন, তখন তিনি আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তারা কি এভাবেই কথা বলছে?" তাঁরা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! তাদের বোধশক্তি সামান্য, আর শয়তানই তাদের জিহ্বায় কথা বলছে।

অন্য এক বর্ণনায় যোগ করা হয়েছে: আর এই আয়াতটি অবতীর্ণ হয়: "তারা ইসলাম গ্রহণ করে আপনার উপর অনুগ্রহ দেখাচ্ছে। বলুন, তোমাদের ইসলাম গ্রহণের দ্বারা আমার উপর অনুগ্রহ দেখিও না; বরং আল্লাহই তোমাদের উপর অনুগ্রহ করেছেন যে তিনি তোমাদের ঈমানের পথ দেখিয়েছেন—যদি তোমরা সত্যবাদী হও।" (সূরা হুজুরাত: ৪৯:১৭)









আল-জামি` আল-কামিল (13137)


13137 - عن * *




১৩১৩৭ - 'আন (থেকে) **









আল-জামি` আল-কামিল (13138)


13138 - عن جابر بن سمرة قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في الفجر بـ {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ (1)} وكان صلاته بعدُ تخفيفا.

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (458) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، حدثنا سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، فذكره.




জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের নামাযে {ক্বাফ ওয়াল ক্বুরআনিল মাজিদ (১)} (সূরা ক্বাফ) পড়তেন। আর এরপর তাঁর অন্যান্য নামাযগুলো কিছুটা সংক্ষিপ্ত হতো।









আল-জামি` আল-কামিল (13139)


13139 - عن قطبة بن مالك: قال: صلَّيت وصلّى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقرأ: {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} حتى قرأ: {وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا} قال: فجعلت أرددها، ولا أدري ما قال.

صحيح: رواه مسلم في الصلاة (457) عن أبي كامل الجحدري فُضيل بن حسين، حدثنا أبو عوانة، عن زياد بن علاقة، من قطبة بن مالك، قال: فذكره.




কুতবাহ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি সালাত আদায় করছিলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করছিলেন। তিনি [কুরআনের] আয়াত পাঠ করলেন: {ক্বাফ, মহিমান্বিত কুরআনের শপথ}। এমনকি যখন তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: {এবং সুউচ্চ খেজুর বৃক্ষরাজি, যাতে রয়েছে...}, তখন আমি তা বারবার আবৃত্তি করতে লাগলাম, কিন্তু (এরপর) তিনি (অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী বললেন তা আমি বুঝতে পারিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (13140)


13140 - عن أم هشام بنت حارثة بن النعمان قالت: لقد كان تنورنا وتنور رسول الله صلى الله عليه وسلم واحدا، سنتين أو سنة وبعض سنة، وما أخذت {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} إلا عن لسان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها كل يوم جمعة على المنبر إذا خطب الناس.

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (873: 52) عن عمرو الناقد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد، حدثنا أبي، عن محمد بن إسحاق، قال: حدثني عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم الأنصاري، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، عن أم هشام بنت حارثة بن النعمان، قالت: فذكرته.




উম্মে হিশাম বিনতে হারিসা বিন নু'মান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাদের এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তন্দুর (রুটি বানানোর চুলা) দুই বছর অথবা এক বছর কিছু সময় ধরে একই ছিল। আর আমি সূরা কাফ (ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখ থেকেই শিক্ষা করেছি। তিনি জুমুআর দিন যখন মানুষকে খুতবা দিতেন, তখন প্রতি জুমুআতেই মিম্বরে দাঁড়িয়ে তা তিলাওয়াত করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13141)


13141 - عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود: أن عمر بن الخطاب سأل أبا واقد الليثي: ما كان يقرأ به رسول الله صلى الله عليه وسلم في الأضحى والفطر؟ فقال: كان يقرأ بـ {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} و {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} [القمر: 1].

صحيح: رواه مالك في العيدين (8) عن ضمرة بن سعيد المازني، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود به.
ورواه مسلم في صلاة العيدين (891) من طريق مالك به.




আবু ওয়াকিদ আল-লায়সী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে প্রশ্ন করেছিলেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল আযহা ও ঈদুল ফিতরের (নামাজে) কী তেলাওয়াত করতেন? তিনি (আবু ওয়াকিদ) বললেন: তিনি {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} (সূরা ক্বাফ) এবং {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} (সূরা ক্বামার) তেলাওয়াত করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13142)


13142 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"قال الله: كذَّبني ابن آدم ولم يكن له ذلك، وشتمني ولم يكن له ذلك، فأما تكذيبه إياي فقوله: لن يعيدني كما بدأني. وليس أول الخلق بأهون عليَّ من إعادته، وأما شتمه إياي فقوله: اتخذ الله ولدا. وأنا الأحد الصمد، لم ألد ولم أولد، ولم يكن لي كفؤا أحد".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4974) عن أبي اليمان، حدثنا شعيب، حدثنا أبو الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তা‘আলা বলেন: আদম সন্তান আমাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে, অথচ তার জন্য তা উচিত ছিল না। সে আমাকে গালি দিয়েছে, অথচ তার জন্য তা উচিত ছিল না। আমাকে তার মিথ্যা সাব্যস্ত করা হলো তার এই উক্তি: সে আমাকে যেমন প্রথমবার সৃষ্টি করেছে, তেমন আর পুনরায় সৃষ্টি করতে পারবে না। অথচ প্রথমবার সৃষ্টি করা আমার কাছে পুনরায় সৃষ্টি করার চেয়ে সহজ নয়। আর আমাকে গালি দেওয়া হলো তার এই কথা: আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন। অথচ আমি একক, নিস্পৃহ (স্বয়ংসম্পূর্ণ), আমি কাউকে জন্ম দেইনি এবং আমাকেও জন্ম দেওয়া হয়নি, আর আমার সমকক্ষ কেউ নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (13143)


13143 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله تجاوز عن أمتى ما حدَّثَ به أنفسها ما لم تعمل أو تتكلم".

متفق عليه: رواه البخاري في الطلاق (5269) ومسلم في الإيمان (127) كلاهما من طريق هشام، حدثنا قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن أبي هريرة، فذكره، واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা আমার উম্মতের জন্য তাদের মনের সকল কল্পনা বা কুমন্ত্রণা ক্ষমা করে দিয়েছেন, যতক্ষণ না তারা তা কাজে পরিণত করে অথবা মুখে উচ্চারণ করে।”









আল-জামি` আল-কামিল (13144)


13144 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، قال:"إن العبد ليتكلم بالكلمة من رضوان الله، لا يُلقي لها بالا، يرفع الله بها درجات، وإن العبد ليتكلم بالكلمة من سخط الله، لا يُلقي لها بالا، يهوي بها في جهنم".

صحيح: رواه البخاري في الرقاق (6478) عن عبد الله بن منير، سمع أبا النضر، حدثنا عبد
الرحمن بن عبد الله - يعني ابنَ دينار -، عن أبيه، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই বান্দা আল্লাহর সন্তুষ্টিমূলক এমন কথা বলে, যার প্রতি সে কোনো ভ্রুক্ষেপ করে না, এর দ্বারা আল্লাহ তার মর্যাদা বহু গুণে বাড়িয়ে দেন। আর নিশ্চয়ই বান্দা আল্লাহর অসন্তুষ্টিমূলক এমন কথা বলে, যার প্রতি সে কোনো ভ্রুক্ষেপ করে না, অথচ এর দ্বারা সে জাহান্নামের গভীরে নিক্ষিপ্ত হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13145)


13145 - عن علقمة بن وقاص، قال: مر به رجل له شرف، فقال له علقمة: إن لك رحما، وإن لك حقا، وإني رأيتك تدخل على هؤلاء الأمراء، وتتكلم عندهم بما شاء الله أن تتكلم به، وإني سمعت بلال بن الحارث المزني صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن أحدكم ليتكلم بالكلمة من رضوان الله، ما يظن أن تبلغ ما بلغت، فيكتب الله عز وجل له بها رضوانه إلى يوم القيامة، وإن أحدكم ليتكلم بالكلمة من سخط الله، ما يظن أن تبلغ ما بلغت، فيكتب الله عز وجل عليه بها سخطه إلى يوم يلقاه".

قال علقمة: فانظر، ويحك ماذا تقول؟ وماذا تكلم به، فرب كلام قد منعني أن أتكلم به ما سمعت من بلال بن الحارث.

حسن: رواه الترمذي (2319) وابن ماجه (3669) وأحمد (15852) وابن حبان (280) والحاكم (1/ 45) كلهم من طريق محمد بن عمرو بن علقمة الليثي، قال: حدثني أبي، عن أبيه علممة بن وقاص الليثي، قال: فذكره.

وفي الإسناد عمرو بن علقمة الليثي، وهو مجهول. لم يرو عنه إلا ابنه، ولكنه توبع، تابعه عدد كما ساقه ابن عساكر في تاريخ دمشق (10/ 279، 286) عن علقمة الليثي، وعلقمة بن وقاص الليثي ثقة، وأخطأ من زعم أن له الصحبة، إلا أن الواقدي ذكر أنه وُلِدَ في عهد النبي صلى الله عليه وسلم.




আলকামা ইবনু ওয়াক্কাস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক সম্ভ্রান্ত লোক তাঁর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। আলকামা তাকে বললেন: আপনার সাথে আমার আত্মীয়তার সম্পর্ক আছে এবং আপনার অধিকারও রয়েছে। আমি আপনাকে দেখেছি আপনি এই আমীরদের (শাসকদের) কাছে প্রবেশ করেন এবং আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী তাদের সামনে কথা বলেন। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবী বিলাল ইবনুল হারিস আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয়ই তোমাদের কেউ এমন একটি কথা বলে, যা আল্লাহর সন্তুষ্টির কারণ হয়, অথচ সে মনে করে না যে তা এতদূর পৌঁছাবে। ফলে আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তার জন্য এর মাধ্যমে তাঁর সন্তুষ্টি লিখে দেন। আর নিশ্চয়ই তোমাদের কেউ এমন একটি কথা বলে, যা আল্লাহর অসন্তুষ্টির কারণ হয়, অথচ সে মনে করে না যে তা এতদূর পৌঁছাবে। ফলে আল্লাহ তাআলা তার জন্য এর মাধ্যমে তাঁর অসন্তুষ্টি লিখে দেন সেই দিন পর্যন্ত, যেদিন সে তাঁর (আল্লাহর) সাথে সাক্ষাৎ করবে।"

আলকামা বললেন: সাবধান! তোমার ধ্বংস হোক! তুমি কী বলছো এবং কী নিয়ে কথা বলছো— তা লক্ষ্য করো। বিলাল ইবনুল হারিসের কাছ থেকে আমি যা শুনেছি, বহু কথা আমাকে তা বলতে বাধা দিয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (13146)


13146 - عن سهل بن سعد، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من يضمن لي ما بين لحييه وما بين رجليه أضمن له الجنة".

صحيح: رواه البخاري في الرقاق (6474) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، حدثنا عمر بن علي، سمع أبا حازم، عن سهل بن سعد، فذكره.




সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আমার জন্য তার দুই চোয়ালের মধ্যবর্তী অঙ্গ এবং তার দুই পায়ের মধ্যবর্তী অঙ্গের (সঠিক ব্যবহারের) যামিন হবে, আমি তার জন্য জান্নাতের জিম্মাদার হব।"









আল-জামি` আল-কামিল (13147)


13147 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذ جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه".

متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6475) ومسلم في الإيمان (47) كلاهما من طريق ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখিরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন হয় উত্তম কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখিরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে কষ্ট না দেয়। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও আখিরাতের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে।