আল-জামি` আল-কামিল
13208 - عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود: أن عمر بن الخطاب سأل أبا واقد الليثي: ما كان يقرأ به رسول الله صلى الله عليه وسلم في الأضحى والفطر؟ فقال: كان يقرأ بـ {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ (1)} [ق: 1]، و {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ (1)} [القمر: 1].
صحيح: رواه مالك في العيدين (8) عن ضمرة بن سعيد المازني، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود به.
ورواه مسلم في صلاة العيدين (891) من طريق مالك به.
উবাইদুল্লাহ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে উতবাহ ইবনে মাসঊদ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু ওয়াকিদ আল-লাইসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করেছিলেন: "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঈদুল আযহা ও ঈদুল ফিতরের সালাতে কী তিলাওয়াত করতেন?" তিনি বললেন: তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিলাওয়াত করতেন: {ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ} (ক্বাফ, সম্মানিত কুরআনের শপথ!) এবং {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} (ক্বিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চাঁদ বিদীর্ণ হয়েছে)।
13209 - عن سهل بن سعد الساعدي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بعثت أنا والساعة كهذه من هذه أو كهاتين"، وقرن بين السبابة والوسطى.
متفق عليه: رواه البخاري في الطلاق (5301) ومسلم في الفتن (2950) كلاهما من طرق عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، فذكره. واللفظ للبخاري.
সহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি এবং ক্বিয়ামত এই অঙ্গুলিটির যেমন এটির সাথে, অথবা এই দুটি অঙ্গুলির মতো (খুবই কাছাকাছি) অবস্থায় প্রেরিত হয়েছি।" আর তিনি তাঁর তর্জনী ও মধ্যমা অঙ্গুলিদ্বয় মিলিয়ে ধরলেন।
13210 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بعثت أنا والساعة هكذا". وقرن شعبة بين إصبعيه المسبحة والوسطى يحكيه.
متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6504) ومسلم في الفتن وأشراط الساعة (2951: 134) كلاهما من طريق شعبة، عن قتادة وأبي التياح، عن أنس، فذكره. واللفظ لمسلم، ولم يذكر البخاري فعل شعبة.
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি এবং কিয়ামত (একে অপরের) কাছাকাছি এইভাবে প্রেরিত হয়েছি।” শু’বাহ (রাবী) এটিকে অনুকরণ করার জন্য তাঁর শাহাদাত আঙ্গুল এবং মধ্যমা আঙ্গুলকে একসাথে মিলিয়ে ধরলেন।
13211 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"بعثت أنا والساعة كهاتين" قال: وضمَّ السبابة والوسطى.
صحيح: رواه مسلم في الفتن وأشراط الساعة (2951: 135) عن أبي غسان المسمعي، حدثنا
معتمر، عن أبيه، عن معبد، عن أنس، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে এবং কিয়ামতকে এমনভাবে পাঠানো হয়েছে যেন এই দুটি।" বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তাঁর শাহাদাত অঙ্গুলি ও মধ্যমা অঙ্গুলি একত্রিত করে দেখালেন।
13212 - عن إسماعيل بن عبيد الله قال: قدم أنس بن مالك على الوليد بن عبد الملك، فسأله: ماذا سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر به الساعة؟ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"أنتم والساعة كهاتين".
صحيح: رواه أحمد (13336) واللفظ له، والحاكم (4/ 494) كلاهما من طريق الأوزاعي، حدثنا إسماعيل بن عبيد الله، قال: فذكره. وإسناده صحيح.
تنبيه: وقع عند الحاكم أنه قدم على"الوليد بن يزيد" فاستدرك الذهبي، وقال:"إنما قدم على الوليد بن عبد الملك" وهو الصواب.
আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ওয়ালীদ ইবনু আবদিল মালিকের নিকট আগমন করলেন। তখন তিনি (ওয়ালীদ) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কিয়ামত সম্পর্কে কী আলোচনা করতে শুনেছেন? তিনি (আনাস) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'তোমরা এবং কিয়ামত এই দুটির (আঙুলের) মতো'।
13213 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بعثت أنا والساعة كهاتين" يعني إصبعين.
صحيح: رواه البخاري في الرقاق (6505) عن يحيى بن يوسف، أخبرنا أبو بكر، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি এবং কিয়ামত এই দু’টির মতো করে প্রেরিত হয়েছি।" অর্থাৎ (তিনি) দু’টি আঙুল দ্বারা ইঙ্গিত করলেন।
13214 - عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إنما أجلكم في أجل من خلا من الأمم كما بين صلاة العصر ومغرب الشمس …" الحديث.
صحيح: رواه البخاري في فضائل القرآن (5021) عن مسدد، عن يحيى، عن سفيان، حدثني عبد الله بن دينار، قال: سمعت ابن عمر، فذكره.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের সময়কাল পূর্ববর্তী জাতিসমূহের সময়কালের তুলনায় শুধুমাত্র আসরের সালাত থেকে সূর্যাস্তের মধ্যবর্তী সময়ের মতো...।
13215 - عن خالد بن عمير العدوي، قال: خطبنا عتبة بن غزوان، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال: أما بعد! فإن الدنيا قد آذنت بِصُرْمٍ، وولت حذَّاءَ، ولم يبق منها إلا صُبابة كصبابة الإناء يتصابها صاحبها، وإنكم منتقلون منها إلى دار لا زوال لها، فانتقلوا بخيرِ ما بحضرتكم، فإنه قد ذكر لنا أن الحجر يلقى من شفة جهنم، فيهوي فيها سبعين عاما لا يدرك لها قعرا، ووالله لتُمْلأَنَّ، أفعجبتم؟ ولقد ذُكِرَ لنا أن ما بين مصراعين من مصاريع الجنة مسيرة أربعين سنة، وليأتين عليها يوم وهو كظيظ من الزحام، ولقد رأيتني سابع سبعة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ما لنا طعام إلا ورق الشجر، حتى قرحت أشداقنا، فالتقطت بردة، فشققتها بيني وبين سعد بن مالك، فاتزرت بنصفها، واتزر سعد بنصفها، فما أصبح اليوم منا أحد إلا أصبح أميرا على مصر من الأمصار، وإني أعوذ بالله أن أكون في نفسي عظيما وعند الله صغيرا، وإنها لم تكن نبوة قط إلا تناسخت حتى يكون آخر عاقبتها مُلْكا، فسَتَخْبُرون وتجرِّبون الأمراء بعدنا.
صحيح: رواه مسلم في الزهد (2967) عن شيبان بن فروخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا
حميد بن هلال، عن خالد بن عمير العدوي، فذكره موقوفا.
ورواه أحمد (17575) عن بهز بن أسد، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا حميد، عن خالد بن عمير، قال: خطبنا عتبة بن غزوان، قال: بهز: وقال قبل هذه المرة: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره. والحكم لمن رفعه.
وقوله تعالى: {اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ}، وقول النبي صلى الله عليه وسلم:"إني بعثت والساعة كهذه من هذه" وغيره
من الأحاديث التي سبق ذكرها، فيه إشارة إلى أن ما مضى من عمر الدنيا أكثر مما بقي، وهذا الماضي قد استغرق الملايين من السنين، ولا يعلم عددها الصحيح إلا الله سبحانه وتعالى، وأما ما يذكر من الانكشافات الجديدة عن عمر الدنيا والحياة على كرة الأرض فهي ظن وتخمين، قد تكون صحيحة، وقد تكون غير ذلك.
وقوله: {وَانْشَقَّ الْقَمَرُ} وقع ذلك في عهد النبي صلى الله عليه وسلم بمكة، حين سأله المشركون أن يريهم آية على صدق ما جاء به ويدعو إليه، فأشار النبي صلى الله عليه وسلم إلى القمر، فصار بإذن الله تعالى شقين، ويدل على ذلك أحاديث، منها:
উতবা ইবনু গাযওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: নিশ্চয়ই দুনিয়া দ্রুত শেষ হয়ে যাওয়ার ঘোষণা দিয়েছে এবং দ্রুতগতিতে চলে যাচ্ছে। এর অবশিষ্ট বলতে পাত্রের তলানির সামান্য পানির মতোই, যা পাত্রের মালিক উপুড় করে ঢেলে ফেলে। আর নিশ্চয়ই তোমরা এখান থেকে এমন একটি স্থায়ী বাসস্থানের দিকে স্থানান্তরিত হবে, যার কোনো বিলুপ্তি নেই। অতএব তোমরা তোমাদের কাছে যে উত্তম আমল রয়েছে তা দিয়েই সেখানে স্থানান্তরিত হও। কেননা আমাদেরকে বলা হয়েছে যে, একটি পাথর জাহান্নামের কিনারা থেকে নিক্ষেপ করা হলে তা সত্তর বছর ধরে নিচে পড়তে থাকে, কিন্তু তার গভীরতা খুঁজে পায় না। আল্লাহর কসম, তা নিশ্চয়ই পূর্ণ হবে। তোমরা কি এতে অবাক হয়েছো? আর আমাদেরকে বলা হয়েছে যে, জান্নাতের দরজাসমূহের মধ্য থেকে দু'টি দরজার মাঝখানের দূরত্ব চল্লিশ বছরের পথ, আর এমন একদিন আসবে যখন তা ভিড়ে ঠাসা থাকবে। আমি নিজেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে সাতজনের মধ্যে সপ্তম অবস্থায় দেখেছি। আমাদের জন্য গাছের পাতা ছাড়া কোনো খাবার ছিল না, ফলে আমাদের গালের পাশ (ঠোঁট) ফেটে গিয়েছিল। অতঃপর আমি একটি চাদর কুড়িয়ে পেলাম, যা আমি আমার ও সা’দ ইবনু মালিকের মধ্যে ভাগ করে নিলাম। আমি তার অর্ধেক লুঙ্গি হিসেবে ব্যবহার করলাম এবং সা’দও অর্ধেক লুঙ্গি হিসেবে ব্যবহার করলেন। আজকের দিনে আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে কোনো শহরের শাসক হয়নি। আর আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই এই বিষয়ে যে, আমি নিজের কাছে বড় হব, কিন্তু আল্লাহর কাছে ছোট। নিশ্চয়ই এমন কোনো নবুওয়াত আসেনি, যা পরিবর্তিত হতে হতে তার সর্বশেষ পরিণতি রাজত্বে পরিণত হয়নি। সুতরাং তোমরা আমাদের পরে শাসকদের বিষয়ে পরীক্ষা করবে এবং অভিজ্ঞতা লাভ করবে।
13216 - عن أنس بن مالك أن أهل مكة سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يريهم آية، فأراهم القمر شقين، حتى رأوا حراء بينهما.
متفق عليه: رواه البخاري في علامات النبوة (3868) ومسلم في صفات المنافقين (2802: 46) كلاهما من حديث قتادة، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মক্কার লোকেরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল যে তিনি যেন তাদের কোনো নিদর্শন দেখান, তখন তিনি তাদের চাঁদকে দ্বি-খণ্ডিত করে দেখালেন, এমনকি তারা চাঁদ দুটির মাঝখানে হেরা পর্বত দেখতে পেল।
13217 - عن عبد الله بن مسعود قال: انشق القمر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم شقين، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اشهدوا".
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3636) ومسلم في صفة القيامة والجنة والنار (2800) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد الله بن مسعود، قال: فذكره.
وفي رواية عند مسلم من وجه آخر بلفظ: بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمنى، إذا انفلق القمر فلقتين، فكانت فلقة وراء الجبل وفلقة دونه، فقال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اشهدوا". وفي رواية:"اللهم! اشهد".
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে চাঁদ দুই ভাগে বিভক্ত হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা সাক্ষী থাকো।"
মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় এই শব্দে এসেছে: আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিনায় ছিলাম, হঠাৎ চাঁদ দু’টুকরা হয়ে গেল। এক টুকরা পাহাড়ের পেছনে চলে গেল এবং এক টুকরা তার সামনেই রইল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: "তোমরা সাক্ষী হও।" অন্য এক বর্ণনায় আছে: "হে আল্লাহ! তুমি সাক্ষী থাকো।"
13218 - عن عبد الله بن مسعود قال: انشق القمر ونحن بمكة، فقال كفار قريش من أهل مكة: هذا سحر سحرنا به ابن أبي كبشة، فانظروا إلى السفار يأتونكم، فإن أخبروكم أنهم رأوا مثل ما رأيتم، وإلا فقد كذبتم قال: فما جاءهم أحد من وجه من الوجوه إلا أخبرهم أنهم رأوا مثل ما رأوا.
صحيح: رواه أبو داود الطيالسي (293) والبزار (1971) والشاشي في مسنده (404) - واللفظ له - والبيهقي في الدلائل (2/ 266) كلهم من طريق المغيرة (هو ابن مقسم الضبي) عن أبي الضحى (واسمه: مسلم بن صبيح) عن مسروق، عن عبد الله، فذكره. وإسناده صحيح.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মক্কায় থাকাকালীন চাঁদ দ্বিখণ্ডিত হয়েছিল। তখন মক্কার কুরাইশ কাফিররা বলল: "এটি জাদু! ইবনু আবী কাবশা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উপর জাদু করেছে। তোমরা ভ্রমণকারীদের জন্য অপেক্ষা করো যারা তোমাদের কাছে আসবে। যদি তারা তোমাদের জানায় যে তারাও তোমাদের মতো এমন দৃশ্য দেখেছে, তবেই ঠিক; অন্যথায় তোমরা মিথ্যারোপ করেছ।" তিনি বলেন: এরপর যে পথ দিয়েই তাদের কাছে কোনো মুসাফির এসেছে, সে-ই তাদের জানায় যে তারাও ঠিক একই জিনিস দেখেছে, যা তারা দেখেছিল।
13219 - عن ابن عمر قال: انفلق القمر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اشهدوا".
صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة (2801) ولم يسق لفظه، والترمذي (2182) واللفظ له، كلاهما من طريق شعبة، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال: فذكره.
قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে চাঁদ বিভক্ত হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা সাক্ষী থাকো।"
13220 - عن ابن عباس قال: إن القمر انشق على زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (2803) ومسلم في صفة القيامة (3638) كلاهما من طريق بكر بن مضر، حدثنا جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابن عباس، قال: فذكره.
وأخرجه عبد الرزاق في تفسيره (3062) والطبري في التفسير (22/ 128) كلاهما من طريق معمر عن قتادة، فذكره بنحوه، وزاد فيه:"على الجودي" بعد قوله:"ألقى الله سفينة نوح".
وأخرج ابن جرير (22/ 128) وابن أبي حاتم (10/ 3220) كلاهما من طريقين عن سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، قال:"أبقاها الله بباقِردَى من أرض الجزيرة عبرة وآية حتى نظرت إليها أوائل هذه الأمة نظرا، وكم من سفينة كانت بعدها قد صارت رمادا". وهذا لفظ الطبري، وليس عند ابن أبي حاتم قوله:"بباقِردَى".
والجزيرة: المقصود بها جزيرة ابن عمر، وهي مدينة كبيرة من أعمال الموصل، والجودي جبل عال مستطيل بالجزيرة في الجانب الشرقي من دجلة.
وجزيرة ابن عمر لا زالت معروفة باسمها هذا، مرسومة به على الخرائط الجغرافية الحديثة على الحدود الشمالية الشرقية السورية.
وهذه الجزيرة تم فتحها في عهد عمر بن الخطاب رضي الله عنه على يد عياض بن غنم.
انظر: معجم الأمكنة الوارد ذكرها في صحيح البخاري (ص: 143 - 145).
وقتادة سمع من بعض الصحابة، منهم أنس بن مالك وأبو الطفيل، فقوله:"أدرك سفينة نوح أوائل هذه الأمة" الظاهر من قوله أنه يقصد الصحابة، فلو كانت هذه القصة صحيحة لتواتر نقلها، كما تواتر نقل الطوفان، لأنها حادثة عظيمة وفيها عبرة لمن بعدهم.
وقتادة مدلس، فأخشى أنه سمع هذه القصة من بعض المجاهيل، ودلَّس فيها.
ولكن لا يمنع ذلك من انكشاف آثار السفينة فيما بعد، فقد تناقلت الصحف العالمية بأن جماعة من الباحثين وجدوا آثار السفينة في جبل الجودي قرب قرية باقردى.
فإن صح هذا فمعنى قوله تعالى: {وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً}، أي: أبقيناها زمنا بعد نوح للعبرة، ولكن ليس فيه دليل أنه يبقى إلى يوم القيامة، ولذا حمل الآية على قصة نوح من كونه صنع سفينة من خشب وأبحرها بحكم الله تعالى، وأن الله نَجَّاهم من الطوفان الذي أغرق كل شيء حي على كرة الأرض أولى من حملها على السفينة نفسها، وألله تعالى أعلم.
وقوله: {فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ}.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে চাঁদ বিভক্ত (বিদীর্ণ) হয়েছিল।
13221 - عن أبي إسحاق قال: رأيت رجلا سأل الأسود بن يزيد وهو يعلم القرآن في المسجد، فقال: كيف تقرأ هذه الآية: {فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ} أدالا أم ذالا؟ قال: بل دالا، سمعت عبد الله بن مسعود يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: {مُدَّكِرٍ}.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4871) ومسلم في صلاة المسافرين (823) كلاهما من طريق زهير، عن أبي إسحاق، قال: فذكره، واللفظ لمسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আল-আসওয়াদ ইবনে ইয়াযীদকে দেখলাম, তিনি মসজিদে কুরআন শিক্ষা দিচ্ছিলেন। তখন এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আপনি এই আয়াতটি {فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ} (ফা-হাল মিম মুদ্দাকির) কীভাবে পড়েন? দা- (د) অক্ষর দিয়ে, নাকি যা- (ذ) অক্ষর দিয়ে?
তিনি (আল-আসওয়াদ) বললেন: বরং ‘দা-’ (দাল) অক্ষর দিয়ে। আমি আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে {مُدَّكِرٍ} (মুদ্দাক্কির) পাঠ করতে শুনেছেন।
13222 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال وهو في قبة له يوم بدر:"أنشدك عهدك ووعدك، اللهم! إن شئت لم تعبد بعد اليوم أبدًا" فأخذ أبو بكر بيده وقال: حسبك يا رسول الله! فقد ألححت على ربك، وهو في الدرع، فخرج وهو يقول: {سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ * بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ}.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4877) عن إسحاق (هو ابن شاهين الواسطي) حدثنا خالد (هو الطحان) عن خالد (هو الحذّاء) عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال الحافظ ابن حجر في الفتح (8/ 619):"هذا من مراسيل ابن عباس لأنه لم يحضر القصة، فلعله أخذه عن عمر، وقد أخرج مسلم في طريق سماك بن الوليد، عن ابن عباس، حدثني عمر ببعضه".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বদর যুদ্ধের দিন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর তাঁবুর ভেতরে ছিলেন। তিনি বললেন: "আমি আপনার কাছে আপনার অঙ্গীকার ও ওয়াদার বিষয়ে মিনতি জানাচ্ছি। হে আল্লাহ! যদি আপনি চান, তাহলে আজকের পর আর কখনো আপনার ইবাদত করা হবে না।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর হাত ধরে বললেন, "আপনার জন্য যথেষ্ট, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আপনার রবের কাছে অনেক বেশি কাকুতি-মিনতি করেছেন।" এ সময় তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বর্ম পরিহিত ছিলেন। এরপর তিনি বের হলেন এবং বলতে লাগলেন: "অতিসত্বর এই দলটি পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে। বস্তুত কিয়ামত হলো তাদের প্রতিশ্রুত সময়, আর কিয়ামত হবে আরও ভয়াবহ ও তিক্ত।"
13223 - عن يوسف بن ماهك قال: إني عند عائشة أم المؤمنين، قالت: لقد أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم بمكة وإني لجارية ألعب: {بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ}.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4876) عن إبراهيم بن موسى، حدثنا هشام بن يوسف، أن ابن جريج، أخبرهم، قال: أخبرني يوسف بن ماهك، فذكره.
وقد ذكره أيضا بالإسناد نفسه مفصلا في فضائل القرآن كما يأتي:
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মক্কায় যখন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এই আয়াতটি নাযিল হয়েছিল, তখন আমি একজন খেলারত বালিকা ছিলাম: {বরং কিয়ামত হলো তাদের প্রতিশ্রুত সময়, আর কিয়ামত অধিক ভয়ানক ও তিক্ততর।}
13224 - عن يوسف بن ماهك قال: إني عند عائشة أم المؤمنين، إذ جاءها عراقي، فقال: أي الكفن خير؟ قالت: ويحك وما يضرك. قال: يا أم المؤمنين أريني مصحفك. قالت: لِمَ؟ قال: لعلي أولف القرآن عليه، فإنه يُقْرَأُ غير مُؤَلَّف، قالت: وما يضرك أيه قرأت قبلُ، إنما نزل أول ما نزل منه سورة من المفصل، فيها ذكر الجنة والنار، حتى إذا ثاب الناس إلى الإسلام نزل الحلال والحرام، ولو نزل أول شيء: لا تشربوا الخمر لقالوا: لا ندع الخمر أبدا، ولو نزل: لا تزنوا لقالوا: لا ندع الزنا أبدا، لقد نزل بمكة على محمد صلى الله عليه وسلم وإني لجارية ألعب {بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ}، وما نزلت سورة البقرة والنساء إلا وأنا عنده. قال: فأخرجت له المصحف، فأملت عليه آي السور.
صحيح: رواه البخاري في فضائل القرآن (4993) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام بن يوسف، أن ابن جريج، أخبرهم، قال: وأخبرني يوسف بن ماهك، قال: فذكره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাবী) ইউসুফ ইবনে মাহাক বলেন, আমি উম্মুল মুমিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ছিলাম, যখন তাঁর কাছে একজন ইরাকি লোক আসলো এবং জিজ্ঞাসা করলো, "কোন কাফন উত্তম?" তিনি (আয়িশা) বললেন, "তোমার জন্য আফসোস! এতে তোমার কী আসে যায়?" সে বললো, "হে উম্মুল মুমিনীন! আমাকে আপনার মুসহাফ (কুরআনের কপি) দেখান।" তিনি বললেন, "কেন?" সে বললো, "সম্ভবত আমি এর ভিত্তিতে কুরআনকে বিন্যস্ত করব, কারণ এটি অবিন্যস্ত অবস্থায় (বিন্যাস ছাড়া) পাঠ করা হচ্ছে।" তিনি বললেন, "তুমি কোনটি আগে পাঠ করলে তাতে তোমার কি ক্ষতি? প্রথমত যা অবতীর্ণ হয়েছিল, তা ছিল মুফাস্সাল অংশের একটি সূরা, যাতে জান্নাত ও জাহান্নামের আলোচনা ছিল। এরপর যখন মানুষ ইসলামে সুপ্রতিষ্ঠিত হলো, তখন হালাল ও হারাম (সংক্রান্ত বিধান) অবতীর্ণ হলো। যদি সর্বপ্রথম এই বিধান অবতীর্ণ হতো যে, তোমরা মদ পান করো না; তবে তারা নিশ্চয়ই বলতো, আমরা কখনই মদ ত্যাগ করব না। আর যদি এই বিধান অবতীর্ণ হতো যে, তোমরা যেনা (ব্যভিচার) করো না; তবে তারা নিশ্চয়ই বলতো, আমরা কখনই যেনা ত্যাগ করব না। অবশ্যই মক্কায় মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর অবতীর্ণ হয়েছিল – আর আমি তখন খেলারত বালিকা ছিলাম – {বরং কিয়ামত তাদের নির্ধারিত সময়, আর কিয়ামত অত্যন্ত ভয়ঙ্কর ও তিক্ততর।} (আল-কামার: ৪৬)। আর সূরা আল-বাকারা এবং সূরা আন-নিসা অবতীর্ণ হয়নি, যখন আমি তাঁর (নবীজির) নিকট ছিলাম।" (ইউসুফ ইবনে মাহাক) বলেন, "অতঃপর তিনি (আয়িশা) তার জন্য মুসহাফটি বের করলেন এবং সূরার আয়াতগুলো তাকে শুনিয়ে দিলেন।"
13225 - عن أبي هريرة قال: جاء مشركو قريش يخاصمون رسول الله صلى الله عليه وسلم في القدر، فنزلت: {يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ * إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ}.
صحيح: رواه مسلم في القدر (2656) من طرق، عن وكيع، عن سفيان، عن زياد بن إسماعيل، عن محمد بن عباد بن جعفر المخزومي، عن أبي هريرة فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরাইশের মুশরিকরা তাকদীর (ভাগ্য) সম্পর্কে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বিতর্কে লিপ্ত হওয়ার জন্য এসেছিল। তখন এই আয়াতগুলো নাযিল হয়েছিল: “যেদিন তাদেরকে তাদের মুখের ওপর টেনে জাহান্নামে নিয়ে যাওয়া হবে (এবং বলা হবে): সাকারের (জাহান্নামের আগুনের) স্পর্শ আস্বাদন কর। নিশ্চয়ই আমি সব কিছু সৃষ্টি করেছি এক নির্দিষ্ট পরিমাপ (তাকদীর) অনুযায়ী।”
13226 - عن عطاء بن أبي رباح قال: أتيت ابن عباس وهو ينزع في ماء زمزم قد ابتلت أسافل ثيابه، فقلت له: قد تكلم في القدر، فقال: أو قد فعلوها؟ فقلت: نعم، قال: فوالله! ما نزلت هذه الآية إلا فيهم: {ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49)} أولئك شرار هذه الأمة، لا تعودوا مرضاهم، ولا تصلوا على موتاهم، إن أريتني أحدا منهم فقأت عينيه بأصبعي هاتين.
حسن: رواه ابن أبي حاتم - كما ذكره ابن كثير في تفسيره -، واللالكائي في شرح أصول الاعتقاد (948) والبيهقي في الكبرى (10/ 205) كلهم من طريق مروان بن شجاع الجزري، عن عبد الملك بن جريج، عن عطاء بن أبي رباح فذكره.
وإسناده حسن من أجل مروان بن شجاع الجزري، فإنه حسن الحديث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আতা ইবনে আবি রাবাহ বলেন, আমি তাঁর কাছে আসলাম যখন তিনি জমজমের পানি সেচছিলেন এবং তাঁর কাপড়ের নিচের অংশ ভিজে গিয়েছিল। আমি তাঁকে বললাম: তাকদীর (ভাগ্য) সম্পর্কে লোকে কথা বলতে শুরু করেছে। তিনি বললেন: তারা কি সত্যিই এমন করেছে? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! এই আয়াতটি শুধুমাত্র তাদের সম্পর্কেই নাযিল হয়েছে: “তোমরা সাকার (জাহান্নাম)-এর ছোঁয়া আস্বাদন করো। নিশ্চয় আমরা প্রত্যেক বস্তুকে পরিমাপ ও সুনির্দিষ্টভাবে সৃষ্টি করেছি।” (সূরা কামার ৫৪:৪৮-৪৯)। তারাই এই উম্মতের নিকৃষ্টতম লোক, তোমরা তাদের অসুস্থদের দেখতে যেও না এবং তাদের মৃতদের জানাযার সালাত আদায় করো না। যদি তোমরা তাদের কাউকে আমাকে দেখাতে পারো, তবে আমি আমার এই দুই আঙ্গুল দ্বারা তার চোখ উপড়ে ফেলব।
13227 - عن طاوس أنه قال: أدركت ناسا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يقولون: كل شيء بقدر، قال: وسمعت عبد الله بن عمر يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كل شيء بقدر، حتى العجز والكيس أو الكيس والعجز".
صحيح: رواه مالك في القدر (4) عن زياد بن سعد، عن عمرو بن مسلم، عن طاوس اليماني، فذكره. ورواه مسلم في القدر (2655) من طريق مالك به.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সবকিছুই তাকদীর (আল্লাহর বিধান) অনুযায়ী হয়, এমনকি অপারগতা ও চতুরতা অথবা চতুরতা ও অপারগতাও।