হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13308)


13308 - عن ابن عباس قال: شهدت الصلاة يوم الفطر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبي بكر وعمر وعثمان، فكلهم يصليها قبل الخطبة، ثم يخطب بعد، فنزل نبي الله صلى الله عليه وسلم، فكأني أنظر إليه حين يُجَلِّس الرجال بيده، ثم أقبل يشقهم حتى أتى النساء مع بلال فقال: {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ} حتى فرغ من الآية كلها، ثم قال حين فرغ:"أنتن على ذلك" وقالت امرأة واحدة لم يجبه غيرها: نعم يا رسول الله! لا يدري الحسن من هي؟ قال:"فتصدقن" وبسط بلال ثوبه، فجعلن يلقين الفتخ والخواتيم في ثوب بلال.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4895) ومسلم في صلاة العيدين (884) كلاهما من طريق ابن جريج، قال: أخبرني الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابن عباس، قال: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম, আবূ বাকর, উমার ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ঈদুল ফিতরের সালাতে উপস্থিত ছিলাম। তাঁরা সকলেই খুতবার আগে সালাত আদায় করতেন, এরপর খুতবা দিতেন। অতঃপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মিম্বর থেকে) নেমে এলেন। আমি যেন এখনো তাঁকে দেখতে পাচ্ছি, যখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে পুরুষদের বসালেন, এরপর তিনি তাদের ভেদ করে সামনের দিকে অগ্রসর হলেন, অবশেষে বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সাথে নিয়ে মহিলাদের কাছে এলেন এবং বললেন: "হে নবী! মুমিন নারীরা যখন তোমার কাছে এসে আনুগত্যের শপথ করে এই মর্মে যে, তারা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করবে না, চুরি করবে না, ব্যভিচার করবে না, তাদের সন্তানদের হত্যা করবে না, এবং তারা কোনো মিথ্যা অপবাদ রটনা করবে না, যা তারা তাদের সামনে ও পেছনে বানিয়ে এনেছে..." —এভাবে তিনি সম্পূর্ণ আয়াতটি পাঠ করলেন, এরপর তিনি যখন শেষ করলেন, তখন বললেন: "তোমরা কি এই বিষয়ের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকবে?" একজন মাত্র মহিলা জবাব দিলেন, অন্য কেউ জবাব দেননি। তিনি বললেন: "হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ!" (বর্ণনাকারী হাসান জানেন না, মহিলাটি কে ছিলেন?) তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তোমরা সদকা করো।" আর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কাপড় বিছিয়ে দিলেন। তখন মহিলারা বালা (মোটা চুড়ি) এবং আংটি বিলালের কাপড়ের উপর ফেলতে লাগলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13309)


13309 - عن أم عطية قالت: بايعنا النبي صلى الله عليه وسلم فقرأ علينا: {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} ونهانا عن النياحة، فقبضت امرأة منا يدها، فقالت: فلانة أسعدتني، وأنا أريد أن أجزيها فلم يقل شيئا، فذهبت، ثم رجعت فما وفت امرأة إلا أم سليم، وأم العلاء وابنة أبي سبرة امرأة معاذ، - أو - ابنة أبي سبرة، وامرأة معاذ.

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7215) عن مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن أيوب، عن حفصة، عن أم عطية، قالت: فذكرته.

رواه مسلم في الجنائز (937) من وجه آخر عن حفصة به، ولفظه: عن أم عطية قالت: لما نزلت هذه الآية: قالت: كان منه النياحة، قالت: فقلت: يا رسول الله، إلا آل فلان، فإنهم كانوا أسعدوني في الجاهلية، فلا بد لي من أن أسعدهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إلا آل فلان".




উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে বাইআত গ্রহণ করলাম। তিনি তখন আমাদের সামনে পাঠ করলেন: "যেন তারা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে।" এবং তিনি আমাদের উচ্চস্বরে ক্রন্দন (নিয়াওহা) করতে নিষেধ করলেন।

উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, যখন এই আয়াত নাযিল হলো, তখন (এর শর্তাবলীর) মধ্যে নিয়াহাও ছিল। আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! অমুক বংশের লোক ছাড়া, কারণ জাহিলিয়াতের যুগে তারা আমাকে সাহায্য করেছিল, তাই আমার জন্য আবশ্যক যে আমিও তাদের সাহায্য করি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "অমুক বংশের লোক ছাড়া।"

(বর্ণনাকারী বলেন) তখন আমাদের মধ্য থেকে এক মহিলা তার হাত গুটিয়ে নিয়ে বলল: অমুক মহিলা আমাকে সাহায্য করেছিল এবং আমি তাকে প্রতিদান দিতে চাই। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো কিছু বললেন না। এরপর সে গেল এবং পরে ফিরে আসল। (পরে দেখা গেল) উম্মে সুলাইম, উম্মুল আলা এবং আবু সাবরার কন্যা মুআযের স্ত্রী—এই তিনজন ছাড়া আর কোনো মহিলা (এই বাইআতের অঙ্গীকার) রক্ষা করেনি। (অথবা: আবু সাবরার কন্যা এবং মুআযের স্ত্রী)।









আল-জামি` আল-কামিল (13310)


13310 - عن أم عطية قالت: أخذ علينا النبي صلى الله عليه وسلم عند البيعة أن لا ننوح، فما وفت منا امرأة غير خمس نسوة: أم سليم، وأم العلاء، وابنة أبي سبرة امرأة معاذ، وامرأتين.
أو ابنة أبي سبرة وامرأة معاذ وامرأة أخرى.

متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1306) ومسلم في الجنائز (936) كلاهما من طريق حماد بن زيد، حدثنا أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أم عطية، قالت: فذكرته، واللفظ للبخاري، وليس عند مسلم:"وامرأة أخرى".




উম্মে আতিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইয়াতের সময় আমাদের কাছ থেকে এই অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, আমরা যেন বিলাপ না করি (উচ্চস্বরে ক্রন্দন না করি)। আমাদের মধ্যে মাত্র পাঁচজন মহিলা ব্যতীত আর কেউ তা পালন করতে পারেনি (ঐ অঙ্গীকারে অটল থাকতে পারেনি): উম্মে সুলাইম, উম্মুল আলা, আবূ সাবরার কন্যা (যিনি মু'আযের স্ত্রী ছিলেন) এবং আরও দু’জন মহিলা। অথবা (অন্য বর্ণনায় এসেছে) আবূ সাবরার কন্যা, মু'আযের স্ত্রী এবং আরও একজন মহিলা।









আল-জামি` আল-কামিল (13311)


13311 - عن عبادة بن الصامت قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مجلس، فقال:"تبايعوني على أن لا تشركوا بالله شيئا، ولا تزنوا، ولا تسرقوا، ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق، فمن وفى منكم فأجره على الله، ومن أصاب شيئا من ذلك فعوقب به فهو كفارة له، ومن أصاب شيئا من ذلك فستره الله عليه، فأمره إلى الله إن شاء عفا عنه، وإن شاء عذبه".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4894) ومسلم في الحدود (1709) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، قال: حدثنا الزهري، قال: حدثني أبو إدريس، سمع عبادة بن الصامت، قال: فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে এক মজলিসে ছিলাম। তিনি বললেন: "তোমরা আমার কাছে এই মর্মে বাইআত (শপথ/প্রতিজ্ঞা) করো যে, তোমরা আল্লাহর সাথে কাউকে শরিক করবে না, ব্যভিচার করবে না, চুরি করবে না এবং আল্লাহ যে জীবনকে হারাম করেছেন, তা যথার্থ কারণ (হক) ছাড়া হত্যা করবে না। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে এই প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করবে, তার পুরস্কার আল্লাহর উপর। আর যে ব্যক্তি এর মধ্য থেকে কোনো কিছু ঘটিয়ে ফেলে এবং তাকে সে জন্য শাস্তি দেওয়া হয়, তবে তা তার জন্য কাফ্ফারা (গুনাহের প্রায়শ্চিত্ত) হবে। আর যে ব্যক্তি এর মধ্য থেকে কোনো কিছু ঘটিয়ে ফেলে এবং আল্লাহ তা গোপন রাখেন (পর্দা দেন), তবে তার বিষয়টি আল্লাহর হাতে—তিনি চাইলে তাকে ক্ষমা করতে পারেন, আর চাইলে তাকে শাস্তি দিতে পারেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13312)


13312 - عن عبادة بن الصامت أنه قال: إني لمن النقباء الذين بايعوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال: بايعناه على أن لا نشرك بالله شيئا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل النفس التي حرَّم الله إلا بالحق، ولا ننتهب، ولا نعصي، فالجنة إن فعلنا ذلك، فإن غشينا من ذلك شيئا كان قضاء ذلك إلى الله.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3893) ومسلم في الحدود (1709: 44) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن الصنابحي، عن عبادة بن الصامت، فذكره، ولفظهما سواء.




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সেইসব ‘নুকাবা’ (দলপতি)-দের অন্তর্ভুক্ত, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে বাইআত (শপথ) করেছিলেন। তিনি আরো বললেন: আমরা তাঁর হাতে এই মর্মে বাইআত করেছিলাম যে, আমরা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করব না, চুরি করব না, ব্যভিচার করব না, আল্লাহ কর্তৃক হারাম করা কোনো প্রাণকে ন্যায়সঙ্গত কারণ ব্যতীত হত্যা করব না, লুটপাট করব না এবং (সৎকাজে) অবাধ্য হব না। যদি আমরা এসব কাজ করি, তবে আমাদের জন্য জান্নাত রয়েছে। আর যদি এর কোনো কিছুতে আমরা লিপ্ত হয়ে পড়ি, তবে তার ফয়সালা আল্লাহর উপর ন্যস্ত।









আল-জামি` আল-কামিল (13313)


13313 - عن عبادة بن الصامت قال: أخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم كما أخذ على النساء: أن لا نشرك بالله شيئا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل أولادنا، ولا يعضه بعضنا بعضا،"فمن وفى منكم فأجره على الله، ومن أتى منكم حدا فأقيم عليه فهو كفارته، ومن ستره الله عليه فأمره إلى الله، إن شاء عذَّبه، وإن شاء غفر له".

صحيح: رواه مسلم في الحدود (1709: 43) عن إسماعيل بن سالم، أخبرنا هشيم، أخبرنا خالد، عن أبي قلابة، عن أبي الأشعث الصنعاني، عن عبادة بن الصامت، فذكره.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের থেকে সেই বিষয়ে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যা তিনি নারীদের থেকে নিয়েছিলেন: আমরা যেন আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক না করি, চুরি না করি, ব্যভিচার না করি, আমাদের সন্তানদের হত্যা না করি এবং আমাদের কেউ কাউকে যেন মিথ্যা অপবাদ না দিই/কষ্ট না দিই। "সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ (এই অঙ্গীকার) পূর্ণ করবে, তার প্রতিদান আল্লাহর উপর ন্যস্ত। আর তোমাদের মধ্যে যে কেউ নির্দিষ্ট কোনো অপরাধ করে ফেলবে এবং তার উপর সেই শাস্তি কার্যকর করা হবে, তবে তা হবে তার জন্য কাফফারা। আর যার গুনাহ আল্লাহ গোপন রাখবেন, তার বিষয়টি আল্লাহর ইচ্ছাধীন। তিনি চাইলে তাকে শাস্তি দেবেন, অথবা চাইলে তাকে ক্ষমা করে দেবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13314)


13314 - عن ابن عباس في قوله تعالى: {وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ} قال: إنما هو شرط شرطه الله للنساء.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4893) عن عبد الله بن محمد، حدثنا وهب بن جرير،
قال: حدثنا أبي، قال: سمعت الزبير، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.

اختلاف الصيغة في البيعة يدل على أن ذلك كان في أوقات مختلفة.

فائدة مهمة: البيعة خاصة بالنبي صلى الله عليه وسلم، ثم كانت لمن بعده من الخلفاء، ثم استمرت هذه البيعة لحكام المسلمين وأمرائهم، وأما ما أحدثه الصوفية ومن نحا نحوهم فلا أساس له في الكتاب والسنة.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: {আর তারা যেন আপনার অবাধ্যতা না করে কোনো সৎকাজে (মা’রুফে)}—এ প্রসঙ্গে তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন, এটি তো কেবল সেই শর্ত, যা আল্লাহ মহিলাদের জন্য নির্ধারিত করেছেন।

[সহীহ: এটি বুখারী (তাফসীর: ৪৮৯৩)-তে আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ, তিনি ওয়াহব ইবনে জারীর, তিনি তাঁর পিতা, তিনি যুবাইর, তিনি ইকরিমা, তিনি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে বর্ণনা করেছেন।]

বাই'আতের (আনুগত্যের শপথের) বাণীর পার্থক্য এটাই প্রমাণ করে যে তা বিভিন্ন সময়ে হয়েছিল।

গুরুত্বপূর্ণ শিক্ষা: বাই’আত (আনুগত্যের শপথ) কেবল নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর জন্য নির্দিষ্ট ছিল। অতঃপর তা তাঁর পরবর্তী খলীফাদের জন্য ছিল এবং এরপর এই বাই’আত মুসলিম শাসক ও আমিরদের জন্য অব্যাহত ছিল। আর সুফিগণ এবং তাদের অনুসারীরা যা কিছু উদ্ভাবন করেছে, তার কোনো ভিত্তি কুরআন ও সুন্নাহতে নেই।









আল-জামি` আল-কামিল (13315)


13315 - عن عبد الله بن سلام قال: قعدنا نفر من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فتذاكرنا، فقلنا: لو نعلم أي الأعمال أحب إلى الله لعملناه، فأنزل الله تعالى: {سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (1) يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ} قال عبد الله بن سلام: فقرأها علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال أبو سلمة: فقرأها علينا ابن سلام. قال يحيى: فقرأها علينا أبو سلمة. قال ابن كثير: فقرأها علينا الأوزاعي. قال عبد الله: فقرأها علينا ابن كثير.

حسن: رواه الترمذي (3309) والدارمي (2435) والحاكم (2/ 69) كلهم من طريق محمد بن كثير المصيصي، ثنا الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن سلام، قال: فذكره.

وفي الإسناد محمد بن كثير المصيصي، كان يخطئ في الأوزاعي، ولكنه لم ينفرد به بل تابعه عليه الوليد بن مسلم، رواه ابن حبان (4594) والحاكم (2/ 69) كلاهما من طريق الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، به نحوه.

ومن مجموع الإسنادين يصير الحديث حسنا.

قال الترمذي:"وقد خولف محمد بن كثير في إسناد هذا الحديث عن الأوزاعي، فروى ابن
المبارك، عن الأوزاعي، عن يحيى بن أبي كثير، عن هلال بن أبي ميمونة، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن سلام أو عن أبي سلمة عن عبد الله بن سلام. وروى الوليد بن مسلم هذا الحديث عن الأوزاعي نحو رواية محمد بن كثير".

قلت: رواية ابن المبارك التي أشار إليها الترمذي أخرجها أحمد (23789) عن يعمر، حدثنا ابن المبارك، أخبرنا الأوزاعي به.

ولعل الطريقين محفوظان.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين".

وصحّحه أيضا الحافظ ابن حجر في الفتح (8/ 641) فقال:"وقد وقع لنا سماع هذه السورة مسلسلا في حديث ذكر في أوله سبب نزولها، وإسناده صحيح، قل أن وقع في المسلسلات مثله مع مزيد علوه".

وقال بعض المفسرين: إنها نزلت في المنافقين كانوا يعدون النصر للمؤمنين وهم كاذبون، فصار عدم الوفاء بالوعد خصلة من خصال المنافقين.




আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের কয়েকজন লোক বসেছিলাম। তখন আমরা আলোচনা করছিলাম এবং বললাম: যদি আমরা জানতে পারতাম, কোন আমল আল্লাহর কাছে সর্বাধিক প্রিয়, তবে আমরা তাই করতাম। অতঃপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন:

{سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (1) يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ}

"আকাশসমূহে যা কিছু আছে এবং পৃথিবীতে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা করে। আর তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়। হে মুমিনগণ! তোমরা যা করো না, তা কেন বলো?" (সূরা সফ, ৬১:১-২)

আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট তা তিলাওয়াত করলেন। আবূ সালামা বলেন: ইবনে সালাম আমাদের নিকট তা তিলাওয়াত করলেন। ইয়াহইয়া বলেন: আবূ সালামা আমাদের নিকট তা তিলাওয়াত করলেন। ইবনে কাসীর বলেন: আওযাঈ আমাদের নিকট তা তিলাওয়াত করলেন। আব্দুল্লাহ বলেন: ইবনে কাসীর আমাদের নিকট তা তিলাওয়াত করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13316)


13316 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"آية المنافق ثلاث: إذا حدَّث كذب، وإذا اؤتمن خان، وإذا وعد أخلف".

متفق عليه: رواه البخاري في الشهادات (2682) ومسلم في الإيمان (59) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا إسماعيل بن جعفر، قال: أخبرني أبو سهيل نافع بن مالك بن أبي عامر، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মুনাফিকের চিহ্ন তিনটি: যখন সে কথা বলে, মিথ্যা বলে; যখন তার কাছে আমানত রাখা হয়, সে খেয়ানত করে; এবং যখন সে ওয়াদা করে, তা ভঙ্গ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13317)


13317 - عن عبد الله بن عمرو أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"أربع من كن فيه كان منافقا خالصا، ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها: إذا اؤتمن خان، وإذ حدَّث كذب، وإذا عاهد غدر، وإذا خاصم فجر".

متفق عليه: رواه البخاري في الإيمان (34) ومسلم في الإيمان (58) كلاهما من طريق سفيان، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله بن عمرو، قال: فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "চারটি স্বভাব যার মধ্যে বিদ্যমান, সে খাঁটি মুনাফিক। আর যার মধ্যে এগুলোর কোনো একটি স্বভাব থাকবে, তার মধ্যে মুনাফেকির একটি স্বভাব থাকবে, যতক্ষণ না সে তা ত্যাগ করে: যখন তাকে বিশ্বাস করে কিছু আমানত রাখা হয়, তখন সে খেয়ানত করে; যখন কথা বলে, তখন মিথ্যা বলে; যখন ওয়াদা করে, তখন সে বিশ্বাসঘাতকতা করে; এবং যখন ঝগড়া করে, তখন সে সীমালঙ্ঘন করে (বা অশ্লীল ভাষা ব্যবহার করে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13318)


13318 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ثلاثة يضحك الله إليهم: الرجل يقوم من الليل، والقوم إذا صفُّوا للصلاة، والقوم إذا صفُّوا للقتال".

حسن: رواه ابن ماجه (200) من طريق عبد الله بن إسماعيل، ورواه أحمد (11761) من طريق
هشيم كلاهما (عبد الله وهشيم) عن مجالد، عن أبي الوداك، عن أبي سعيد الخدري، قال: فذكره.

ومجالد هو ابن سعيد الهمداني، وكان قد تغير في آخر عمره، وهشيم من قدماء أصحابه، كما قال عبد الرحمن بن مهدي، ولذا يحسن حديثه هذا.




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিন প্রকার লোক, যাদের প্রতি আল্লাহ হাসেন (বা সন্তুষ্ট হন): যে ব্যক্তি রাতের বেলা (ইবাদতের জন্য) দাঁড়ায়, আর যে জাতি সালাতের জন্য কাতারবদ্ধ হয়, আর যে জাতি যুদ্ধের জন্য কাতারবদ্ধ হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13319)


13319 - عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ثلاثة يحبهم الله عز وجل: رجل أتى قوما فسألهم بالله، ولم يسألهم بقرابة بينه وبينهم، فمنعوه فتخلفهم رجلٌ بأعقابهم فأعطاه سرا، لا يعلم بعطيته إلا الله عز وجل، والذي أعطاه. وقومٌ ساروا ليلتهم، حتى إذا كان النوم أحب إليهم مما يعدل به نزلوا فوضعوا رؤوسهم، فقام يتملّقني، ويتلو آياتي. ورجلٌ كان في سرية فلقوا العدو، فانهزموا، فأقبل بصدره حتى يقتل، أو يفتح له".

حسن: رواه النسائي (1615)، والترمذي (2568) كلاهما عن محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور بن المعتمر قال: سمعت ربعي بن حراش، يحدث عن زيد بن ظبيان، رفعه إلى أبي ذر، فذكر الحديث.

وربعي بن حراش"مقبول" وقد توبع. والكلام عليه مبسوط في قيام الليل.



أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} [البقرة: 93، 92].

وقال تعالى: {وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَاقَوْمِ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنْبِيَاءَ وَجَعَلَكُمْ مُلُوكًا وَآتَاكُمْ مَا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ (20) يَاقَوْمِ ادْخُلُوا الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ (21) قَالُوا يَامُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ (22) قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ وَعَلَى اللَّهِ فَتَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (23) قَالُوا يَامُوسَى إِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا أَبَدًا مَا دَامُوا فِيهَا فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ (24) قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (25) قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ} [المائدة: 20 - 26] وغيرها من الآيات الكثيرة التي تدل على أن بني إسرائيل لما كانوا في التيه لم يكونوا مستجيبين تمام الاستجابة كما هو شأن المؤمنين مع أنبيائهم، وأنهم كانوا يؤذونه كثيرا.

وكذلك أوذي النبي صلى الله عليه وسلم كثيرا، وهذا أمر مشهور، وقد جاء في الصحيح.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল তিন প্রকার ব্যক্তিকে ভালোবাসেন: (১) সেই ব্যক্তি যে কোনো এক গোত্রের কাছে এসে আল্লাহর দোহাই দিয়ে কিছু চাইল, কিন্তু তাদের সাথে তার কোনো আত্মীয়তার সম্পর্ক আছে বলে চাইল না। তখন তারা তাকে দিতে অস্বীকার করল। অতঃপর তাদের পেছনে পেছনে আরেকজন লোক এসে তাকে গোপনে দান করল, তার এই দান সম্পর্কে আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল এবং যিনি দান করেছেন তিনি ছাড়া আর কেউ জানে না। (২) সেই সম্প্রদায় যারা রাতের বেলায় পথ চলেছিল, অবশেষে যখন ঘুম তাদের কাছে এমন জিনিস অপেক্ষা অধিক প্রিয় হয়ে গেল যা (ঘুম ত্যাগের বিনিময়ে) পাওয়া যায়, তখন তারা বিরতি নিয়ে মাথা রাখল (ঘুমালো)। কিন্তু তাদের মধ্য থেকে একজন উঠে আমার নিকট কাকুতি-মিনতি করতে লাগল এবং আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করতে থাকল। (৩) সেই ব্যক্তি যে কোনো সামরিক অভিযানে ছিল এবং তারা শত্রুর মুখোমুখি হলো। কিন্তু (তার সাথীরা) পালিয়ে গেল। এরপরও সে বুক পেতে সামনে এগিয়ে গেল, যতক্ষণ না সে শহীদ হয় অথবা বিজয় লাভ করে।









আল-জামি` আল-কামিল (13320)


13320 - عن عبد الله بن مسعود قال: لما كان يوم حُنين آثر أناسًا في القسمة، فأعطى الأقرع بن حابس مائةً من الإبل، وأعطى عيينة مثل ذلك، وأعطى أناسًا من أشراف العرب فآثرهم يومئذ في القسمة. قال رجل: والله! إنّ هذه القسمة ما عُدِل فيها، وما أريد بها وجهُ الله! فقلت: واللهِ! لأُخْبرنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم، فأتيتُه فأخبرتُه، فقال:"فمن يعدلْ إذا لم يعدل الله ورسوله، رحم اللهُ موسى قد أوذي بأكثر من هذا فصبر".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3150)، ومسلم في الزكاة (1062) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، قال: فذكره، ولفظهما سواء.




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন হুনাইনের দিন এলো, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বণ্টনের ক্ষেত্রে কিছু লোককে বিশেষ মর্যাদা দিলেন। তিনি আকরা’ বিন হাবিসকে একশ’টি উট দিলেন, আর উয়াইনাহকেও অনুরূপ দিলেন। এবং আরবের সম্ভ্রান্ত কিছু লোককে তিনি দিলেন। সুতরাং তিনি সেদিন বণ্টনের ক্ষেত্রে তাদেরকেই অগ্রাধিকার দিলেন। তখন এক লোক বলল: আল্লাহর কসম! এই বণ্টন ইনসাফপূর্ণ হয়নি, আর এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টিও কামনা করা হয়নি! (ইবনু মাসউদ বলেন,) আমি বললাম: আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এ বিষয়ে জানাবো। অতঃপর আমি তাঁর কাছে গিয়ে তাঁকে বিষয়টি অবহিত করলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলই ইনসাফ না করেন, তবে আর কে ইনসাফ করবে? আল্লাহ মূসার উপর রহম করুন, তাঁকে এর চেয়েও বেশি কষ্ট দেওয়া হয়েছিল, তবুও তিনি ধৈর্যধারণ করেছিলেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13321)


13321 - عن خالد بن معدان، عن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أنهم قالوا: يا رسول الله!
أخبرني عن نفسك. قال:"دعوة أبي إبراهيم، وبشرى عيسى، ورأت أمي حين حملت بي أنه خرج منها نور أضاءت له بصرى. وبصرى من أرض الشام".

حسن: رواه ابن إسحاق في السيرة (فقرة 33) فقال: حدثني ثور بن يزيد عن خالد بن معدان، فذكره.

ومن طريقه أخرجه الطبري في تفسيره (2/ 573)، والحاكم (2/ 600)، والبيهقي في الدلائل (1/ 83). وصحّحه الحاكم.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق لأنه صرّح بالتحديث.

قال الحافظ ابن كثير:"هذا إسناد جيد".




খালিদ বিন মা'দান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার নিজের সম্পর্কে আমাদের অবহিত করুন। তিনি বললেন: "আমি আমার পিতা ইবরাহীম (আঃ)-এর দু'আ, আর ঈসা (আঃ)-এর সুসংবাদ। আর আমার মা যখন আমাকে গর্ভে ধারণ করেন, তখন তিনি দেখলেন যে তাঁর থেকে একটি নূর (আলো) বের হলো, যার দ্বারা বুসরা আলোকিত হয়ে গেলো। আর বুসরা হলো শাম দেশের একটি স্থান।"









আল-জামি` আল-কামিল (13322)


13322 - عن ابن مسعود قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى النجاشي، ونحن نحو من ثمانين رجلا … وذكر حديث هجرة المسلمين إلى أرض الحبشة، وجاء فيه: فرفع النجاشي عودًا من الأرض، ثم قال: يا معشر الحبشة والقسيسين والرهبان! والله! ما يزيدون على الذي نقول فيه ما يسوى هذا؟ مرحبا بكم، وبمن جئتم من عنده، أشهد أنه رسول الله، فإنه الذي نجد في الإنجيل، وإنه الرسول الذي بشّر به عيسى ابن مريم، انزلوا حيث شئتم، والله! لولا ما أنا فيه من الملك لأتيته حتى أكون أنا أحمل نعليه، وأوضّؤه. وأمر بهدية الآخرين فردّت إليهما … الحديث.

حسن: رواه أحمد (4400) والحاكم (2/ 623) والبيهقي في الدلائل (2/ 298) كلهم من طريق خُديج بن معاوية، عن أبي إسحاق، عن عبد الله بن عتبة، عن ابن مسعود، فذكره.

وإسناده حسن من أجل خديج بن معاوية فإنه حسن الحديث.

والكلام عليه مبسوط في كتاب سيرة النبي صلى الله عليه وسلم.




ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নাজ্জাশীর (বাদশাহ) কাছে পাঠান, আর আমরা তখন প্রায় আশিজন লোক ছিলাম। [বর্ণনাকারী] মুসলমানদের হাবশা ভূমিতে হিজরতের ঘটনার কথা উল্লেখ করলেন, যার মধ্যে ছিল: নাজ্জাশী যমীন থেকে একটি কাঠি তুলে নিলেন, অতঃপর বললেন: হে হাবশাবাসী, পাদ্রী ও সন্ন্যাসীদের দল! আল্লাহর শপথ! আমরা তাঁর (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে যা বলি, তারা এর চেয়ে এই কাঠির সমপরিমাণও বেশি কিছু বলে না। তোমাদেরকে এবং যার পক্ষ থেকে তোমরা এসেছ, তাকে স্বাগত জানাই। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি আল্লাহর রাসূল। কেননা, আমরা তাঁকে ইনজীলে পেয়েছি এবং তিনিই সেই রাসূল, যার সুসংবাদ ঈসা ইবনু মারিয়াম দিয়েছিলেন। তোমরা যেখানে ইচ্ছা অবস্থান করো। আল্লাহর শপথ! আমি বর্তমানে যে রাজত্বের মধ্যে আছি, যদি তা না থাকতো, তবে আমি অবশ্যই তাঁর কাছে যেতাম, যেন আমি নিজেই তাঁর জুতা বহন করতে পারি এবং তাঁর জন্য ওযূর পানি ঢেলে দিতে পারি। আর তিনি অন্যদের (মুশরিকদের) উপঢৌকন ফিরিয়ে দেওয়ার আদেশ দিলেন এবং তা তাদের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হলো... হাদীসটি।









আল-জামি` আল-কামিল (13323)


13323 - عن جبير بن مطعم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن لي أسماء: أنا محمد، وأنا أحمد، وأنا الماحي الذي يمحو الله بي الكفر، وأنا الحاشر الذي يحشر الناس على قدمي، وأنا العاقب".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4896) ومسلم في الفضائل (2354: 125) كلاهما من طريق شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، فذكره، واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على حديث قبله.




জুবাইর ইবনু মুতঈম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'আমার অনেকগুলো নাম রয়েছে: আমি মুহাম্মাদ, আমি আহমাদ, আর আমি আল-মাহী (বিলোপকারী) যার দ্বারা আল্লাহ কুফরকে বিলোপ করবেন, আর আমি আল-হাশির (একত্রকারী), যার পদতলে (বা পরে) মানুষকে একত্রিত করা হবে, আর আমি আল-আকিব (সর্বশেষ আগত)।'









আল-জামি` আল-কামিল (13324)


13324 - عن أبي موسى الأشعري قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسمي لنا نفسه أسماء فقال:"أنا محمد، وأحمد، والمقفِّي، والحاشر، ونبي التوبة، ونبي الرحمة".

صحيح رواه مسلم في الفضائل (2355) عن إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا جرير، عن
الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن أبي عبيدة، عن أبي موسى، فذكره.



الذي دسَّ عليه".

وإليكم ما جاء في إنجيل برنابا في هذا الصدد:

"ولما دنت الجنود مع يهوذا من المحل الذي كان فيه يسوع، سمع يسوع دنو الجمهور الغفير، فلذلك انسحب إلى البيت خائفا، وكان الأحد عشر نياما، فلما رأى الله الخطر على عبده، أمر جبريل وميخائيل وروفائيل وأوريل سفراءه أن يأخذوا يسوع من العالم، فجاء الملائكة الأطهار، وأخذوا يسوع من النافذة المشرفة على الجنوب، فحملوه ووضعوه في السماء الثالثة في صحبة الملائكة التي تسبح الله إلى الأبد. ودخل يهوذا بعنف إلي الغرفة التي أصعد منها يسوع، وكان التلاميذ كلهم نياما، فأتى الله العجيب بأمر عجيب، فتغير يهوذا في النطق وفي الوجه، فصار شبها بيسوع، حتى إننا اعتقدنا أنه يسوع.

أما هو فبعد أن أيقظنا أخذ يفتش لينظر أين كان المعلم، لذلك تعجبنا وأجبنا: أنت يا سيد هو معلمنا، أنسيتنا الآن؟ ، أما هو فقال متبسما: هل أنتم أغبياء حتى لا تعرفوا يهوذا الإسخريوطي. وبينما كان يقول هذا، دخلت الجنود، وألقوا أيديهم على يهوذا الإسخريوطي، لأنه كان شبيها بيسوع من كل وجه". الفصل الخامس عشر بعد المائتين، والسادس عشر بعد المائتين.

وفي الأناجيل المزعومة إشارة إلى إلقاء شبه عيسى على شخص آخر، فإن الجميع قالوا:"هل هو أم لا؟ فقال لهم يسوع: كلكم تشكون في هذه الليلة".

هكذا تجلت قدرة الله، وامتدت يد العناية إلى رسول الله، فأخفاه ربه عن أعين الناظرين، ووقع يهوذا الخائن بأيديهم، فتملكته الدهشة، فلم يستطع الدفاع عن نفسه، والإعلان عن حقيقة أمره، فاستاقوه إلى ساحة القتل، بين الصخب والضجيج، والفرح والتهليل، ومكروا، ومكر الله، والله خير الماكرين، فصلبوه بعد أن جلدوه، وهم يظنون أنهم صلبوا المسيح {وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا (157) بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا} [النساء: 157، 158].




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের জন্য নিজের নামসমূহ উল্লেখ করতেন। তিনি বলতেন: "আমি হলাম মুহাম্মাদ, আহমাদ, আল-মুক্বাফফী (যাঁর পরে আর কোনো নবী নেই), আল-হাশির (যাঁর সামনে মানবজাতিকে সমবেত করা হবে), নবিয়্যুত তাওবা (ক্ষমার নবী) এবং নবিয়্যুর রাহমাহ (দয়ার নবী)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13325)


13325 - عن * *




১৩৩২৫ - * * থেকে বর্ণিত।









আল-জামি` আল-কামিল (13326)


13326 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الفجر يوم الجمعة: {الم (1) تَنْزِيلُ} السجدة، و {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا} [الإنسان: 1]، وأن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الجمعة سورة الجمعة والمنافقين.

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (789) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن سفيان، عن مخول بن راشد، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু'আর দিন ফজরের সালাতে সূরা আস-সাজদাহ (আলিফ-লাম-মীম তানযীল...) এবং সূরা আল-ইনসান (হাল আতা আ'লাল ইনসানি হীনুম মিনাদ দাহরি লাম ইয়াকুন শাইয়াম মাযকুরান) তেলাওয়াত করতেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু'আর সালাতে সূরা জুমু'আ এবং সূরা মুনাফিকুন তেলাওয়াত করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13327)


13327 - عن ابن أبي رافع، قال: استخلف مروانُ أبا هريرةَ على المدينةِ، وخرج إلى مكَّةَ، فصلَّى لنا أبو هريرةَ الجمعةَ، فقرأ بعد سورةِ الجمعةِ في الركعةِ الأخيرةِ: {إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ}. قال: فأدركتُ أبا هريرةَ حينَ انصرف فقلتُ له: إنَّك قرأتَ بسورتين كان علي بن أبي طالب يقرأ بهما بالكوفةِ. فقال أبو هريرةَ: إنِّي سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأُ بهما يومَ الجمعةِ.

صحيح: رواه مسلم في الجمعةِ (877) عن عبد الله بن مَسلَمة بن قعنب، حدَّثنا سليمان - وهو ابن بلال -، عن جعفر، عن أبيه، عن ابن أبي رافعٍ، قال: فذكره.




ইবনু আবি রাফি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মারওয়ান মদীনার শাসক হিসেবে আবূ হুরায়রাকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিযুক্ত করলেন এবং তিনি (মারওয়ান) মক্কার দিকে বেরিয়ে গেলেন। তখন আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিয়ে জুমু‘আর সালাত আদায় করলেন। তিনি (প্রথম রাক‘আতে) সূরা জুমু‘আর পর শেষ রাক‘আতে {إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ} (সূরা মুনাফিকূন) তিলাওয়াত করলেন। ইবনু আবি রাফি' বললেন: যখন তিনি (আবূ হুরায়রা) ফিরে গেলেন, আমি তাকে ধরলাম এবং বললাম: আপনি এমন দুটি সূরা তিলাওয়াত করলেন যা ‘আলী ইবনু আবূ তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কূফায় তিলাওয়াত করতেন। তখন আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জুমু‘আর দিন এই দুটি সূরা তিলাওয়াত করতে শুনেছি।