হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13328)


13328 - عن عبيد الله بن عبد الله قال: كتب الضحاك بن قيس إلى النعمان بن بشير يسأله، أي شيء قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة سوى سورة الجمعة؟ فقال: كان يقرأ: {هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ} [الغاشية: 1].

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (878: 63) عن عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ضمرة بن سعيد، عن عبيد الله بن عبد الله، قال: فذكره.



أميين تنقيصا لهم كما حكى الله عنهم قولهم: {لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ} [آل عمران: 75].

وقوله: {وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ} أي: جميع من دخل في الإسلام بعد النبي صلى الله عليه وسلم إلى يوم القيامة، وقد خص النبي صلى الله عليه وسلم منهم العجم، كما جاء في الأحاديث الصحيحة.




আন-নু'মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে (তাঁর কাছে) দাহ্হাক ইবনু কায়স লিখে জানতে চাইলেন, জুমু'আর দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূরাতুল জুমু'আহ ছাড়া আর কোন্ সূরা পড়তেন? তিনি বললেন: তিনি (রাসূলুল্লাহ সাঃ) পড়তেন: {هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ} [আল-গাশিয়াহ্: ১]।









আল-জামি` আল-কামিল (13329)


13329 - عن أبي هريرة قال: كنا جلوسا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ نزلت عليه سورة الجمعة، فلما قرأ: قال رجل: من هؤلاء يا رسول الله؟ فلم يراجعه النبي صلى الله عليه وسلم حتى سأله مرة أو مرتين أو ثلاثا. قال: وفينا سلمان الفارسي. قال: فوضع النبي صلى الله عليه وسلم يده على سلمان، ثم قال:"لو كان الإيمان عند الثريا لناله رجال من هؤلاء".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4898) ومسلم في فضائل الصحابة (2546: 231) كلاهما من طريق عبد العزيز بن محمد، أخبرني ثور، عن أبي الغيث، عن أبي هريرة قال: فذكره، واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বসেছিলাম, যখন তাঁর উপর সূরা আল-জুমুআহ নাযিল হলো। যখন তিনি (সূরাটি) পাঠ করলেন, তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! এরা কারা? তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার জবাব দিলেন না, যতক্ষণ না সে একবার, দু'বার বা তিনবার জিজ্ঞেস করল। তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: আমাদের মধ্যে সালমান আল-ফারসীও ছিলেন। তিনি (আবূ হুরায়রা) বলেন: অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালমানের উপর হাত রাখলেন এবং বললেন: "যদি ঈমান সুরাইয়া (তারকাপুঞ্জ)-এর নিকটও থাকে, তবুও এদের মধ্য থেকে কিছু লোক তা অর্জন করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13330)


13330 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كان الدين عند الثريا لذهب به رجل من فارس - أو قال: من أبناء فارس - حتى يتناوله".

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2546) من طرق عن عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن جعفر الجزري، عن يزيد بن الأصم، عن أبي هريرة، قال: فذكره.

وقد ظهرت معجزة النبي صلى الله عليه وسلم في قوله:"أهل فارس" أي العجم الساكنون في بلاد ما وراء النهر، فقد ظهر منهم المحدثون والمفسرون والفقهاء والأصوليون واللغويون وغيرهم من علماء الإسلام.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি দীন (ধর্ম) সুরাইয়া তারকার কাছেও থাকত, তবে পারস্যের একজন লোক - অথবা (তিনি বলেছেন:) পারস্যের সন্তানদের মধ্য থেকে কেউ - তা নিয়ে আসত, এমনকি সে তা অর্জন করত।"









আল-জামি` আল-কামিল (13331)


13331 - عن سهل بن سعد الساعدي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن في أصلاب أصلاب أصلاب رجالٍ رجالا ونساء من أمتي يدخلون الجنة بغير حساب، ثم قرأ: {وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ}.

حسن: رواه ابن أبي عاصم في السنة (309) وابن أبي حاتم في تفسيره (10/ 3355) والطبراني في الكبير (6/ 248) كلهم من طرق، عن الوليد بن مسلم، حدثنا أبو محمد عيسى بن موسى، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي محمد عيسى بن موسى وهو القرشي الدمشقي، فإنه حسن الحديث. قال الهيثمي في المجمع (10/ 408):"رواه الطبراني وإسناده جيد".



وقوله: {حُمِّلُوا} أي كلفوا بما فيها، فلم يفوا بما كلفوا به مثل عدم اتباعهم النبي الذي يأتي لتخليصهم من ربقة الضلال كما حرفوا التوراة حسب أهوائهم وأدخلوا فيها ضلالاتهم.

فقوله تعالى: {ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا} أي فيه دلالة واضحة أنهم لم يقوموا بما يجب نحو كتابهم التوراة.




সাহল ইবনু সা'দ আস-সা'ঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আমার উম্মতের পুরুষদের পৃষ্ঠদেশে, তাদের পৃষ্ঠদেশে, তাদের পৃষ্ঠদেশে এমন পুরুষ ও নারী থাকবে, যারা বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" এরপর তিনি পাঠ করলেন: "{এবং তাদের ছাড়া আরও অনেক আছে, যারা এখনও তাদের সাথে মিলিত হয়নি। আর তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।}"









আল-জামি` আল-কামিল (13332)


13332 - عن ابن عباس قال: قال أبو جهل: لئن رأيت محمدا يصلي عند الكعبة لآتينه حتى أطأ على عنقه، قال: فقال:"لو فعل لأخذته الملائكة عيانا، ولو أن اليهود تمنوا الموت لماتوا، ورأوا مقاعدهم من النار، ولو خرج الذين يباهلون رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجعوا لا يجدون أهلا ولا مالا".

صحيح: رواه أحمد (2226)، وأبو يعلى (2604) - واللفظ له -، والبزار - كشف الأستار (2189) مختصرا، كلهم من طرق عن عبيد الله بن عمرو، عن عبد الكريم الجزري، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: فذكره. وإسناده صحيح.

ورواه البخاري في التفسير (4958) من وجه آخر عن عبد الكريم به، واقتصر على ما يتعلق بقصة أبي جهل فقط، ورواه كذلك من طريق عبيد الله عن عبد الكريم ولكن لم يسق لفظه.

هذه الوقائع وقعت في أوقات مختلفة في حياة النبي صلى الله عليه وسلم فمنها ما وقع في مكة، ومنها ما وقع في المدينة عند مقدمه صلى الله عليه وسلم إليها، ومنها ما وقع في آخر حياته صلى الله عليه وسلم، فجمع ابن عباس كلها في سياق واحد مع أنه لم يدرك بعضها.



فقط على رأي الجمهور.

ورويَ عن عطاء ومجاهد وطاوس: أن من فاتتْه الخطبة يوم الجمعة صلى أربعا صلاة الظهر، وعن عطاء: أن من أدرك ركعة من صلاة الجمعة أضاف إليها ثلاث ركعات إلا أنه قول مرجوح.

وقد جاءت أحاديث كثيرة لبيان فضل يوم الجمعة ولبيان أحكام صلاة الجمعة وآدابها، منها:




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু জাহল বলেছিল: যদি আমি মুহাম্মাদকে কা'বার কাছে সালাত আদায় করতে দেখি, তাহলে আমি অবশ্যই তার কাছে আসব এবং তার ঘাড়ের উপর পা রাখব।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি সে (আবু জাহল) তা করত, তবে ফেরেশতারা প্রকাশ্যে তাকে পাকড়াও করত। আর যদি ইয়াহুদিরা মৃত্যু কামনা করত, তবে তারা অবশ্যই মারা যেত এবং জাহান্নামের মধ্যে তাদের ঠিকানা দেখত। আর যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মুবাহালা করার জন্য বের হয়েছিল, তারা ফিরে গেলে তাদের পরিবার বা সম্পদ কিছুই পেত না।









আল-জামি` আল-কামিল (13333)


13333 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"نحن الآخرون السابقون يوم القيامة، بيد أنَّهم أوتوا الكتاب من قبلنا، وأُوتيناه من بعدهم، وهذا يومهم الذي فرض عليهم فاختلفوا فيه، فهدانا الله له، فهم لنا فيه تبعٌ؛ فاليهود غدًا، والنصارى بعد غدٍ".

متفق عليه: رواه البخاري في الأَيمان والنذور (6624)، ومسلم في الجمعة (855: 21)، كلاهما من طريق عبد الرزاق، أخبرنا معمرٌ، عن همَّام بن منبِّه، قال: هذا ما حدَّثنا أبو هريرة، فذكره. واللفظ لمسلمٍ، أمَّا البخاري فاقتصر على قوله صلى الله عليه وسلم:"نحن الآخرون السابقون يوم القيامة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমরাই সর্বশেষ, কিন্তু কিয়ামতের দিন আমরাই সবার অগ্রগামী হব। তবে তাদেরকে আমাদের পূর্বে কিতাব (ধর্মগ্রন্থ) দেওয়া হয়েছিল, আর আমাদের দেওয়া হয়েছে তাদের পরে। আর এটি (জুমু'আর দিন) হচ্ছে সেই দিন, যা তাদের উপর ফরয করা হয়েছিল, কিন্তু তারা এতে মতভেদ করেছিল। ফলে আল্লাহ্ আমাদের এর জন্য হেদায়েত দিয়েছেন। তাই এই বিষয়ে তারা আমাদের অনুসারী হবে। ইহুদীরা (তাদের সম্মানের জন্য) আগামী দিনের (শনিবার) এবং নাসারারা (খ্রিস্টানরা) তার পরের দিনের (রবিবার)।









আল-জামি` আল-কামিল (13334)


13334 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خير يومٍ طلعت عليه الشمس يوم الجمعة، فيه خُلق آدم، وفيه أُدخل الجنة، وفيه أُخرج منها، ولا تقوم الساعة إلا في يوم الجمعة".

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (854: 18) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، يعني الحزاميّ، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে দিনের উপর সূর্য উদিত হয়, তার মধ্যে সর্বোত্তম হলো জুমু'আর দিন। এই দিনেই আদমকে সৃষ্টি করা হয়েছিল, এই দিনেই তাঁকে জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়েছিল, এবং এই দিনেই তাঁকে তা থেকে বের করা হয়েছিল। আর জুমু'আর দিন ছাড়া কিয়ামত সংঘটিত হবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13335)


13335 - عن ابن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا جاء أحدكم الجمعة فليغتسل".

متفق عليه رواه مالك في الجمعة (5)، عن نافع، عن ابن عمر. فذكره.

ورواه البخاري في الجمعة (877)، عن عبد الله بن يوسف، عن مالك به. وأخرجه مسلم في الجمعة (844)، من غير طريق مالك، وفيه:"إذا أراد أحدكم أن يأتي الجمعة فليغتسل".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমাদের কেউ জুমুআর জন্য আসে, তখন সে যেন গোসল করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13336)


13336 - عن سلمان الفارسي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أتدري ما يوم الجمعة؟". قلت: الله ورسوله أعلم. ثمَّ قال:"أتدري ما يوم الجمعة؟". قلت: نعم - قال: لا أدري زعم سأله الرابعة أم لا -، قال: قلت: هو اليوم الذي جُمِع فيه أبوه، أو أبوكم، قال النبي صلى الله عليه وسلم:"ألا أحدِّثك عن يوم الجمعة؟ ! لا يتطهَّر رجل مسلمٌ ثمَّ يمشي إلى المسجد، ثمَّ يُنصت حتَّى يقضي الإمام صلاته إلَّا كان كفَّارةً لما بينها وبين الجمعة التي بعدها ما اجتنبت المَقْتَلة".

حسن: رواه أحمد (23729) والطبراني في الكبير (6089)، كلاهما من طريق إبراهيم، عن علقمة، عن قَرْثَع الضبي، عن سلمان الفارسي، قال: فذكره.

وإسناده حسن؛ من أجل قَرْثَع الضبي؛ فإنَّه"صدوق" كما في"التقريب".
وقوله: {فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ} هذا أمر من الله تعالى للمؤمنين بالاهتمام بصلاة الجمعة والمبادرة إليها، ولا سيما بعد سماع الأذان، وليس المقصود به الجري للصلاة، فإن ذلك منهي عنه، كما جاء في الصحيح.




সালমান আল-ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি জানো জুমু'আর দিনটি কী?" আমি বললাম: আল্লাহ ও তাঁর রাসূলই ভালো জানেন। এরপর তিনি আবার বললেন: "তোমরা কি জানো জুমু'আর দিনটি কী?" আমি বললাম: হ্যাঁ। (বর্ণনাকারী বললেন: আমি জানি না তিনি তাকে চতুর্থবার জিজ্ঞাসা করেছিলেন কি না), তিনি (সালমান) বললেন: আমি বললাম, এটি সেই দিন যেদিন তাঁর পিতাকে অথবা তোমাদের পিতাকে (আদমকে) একত্রিত করা হয়েছিল (বা সৃষ্টি করা হয়েছিল)। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কি তোমাদের জুমু'আর দিন সম্পর্কে বলব না?! কোনো মুসলিম ব্যক্তি পবিত্রতা অর্জন করে, অতঃপর মসজিদের দিকে হেঁটে যায়, এবং এরপর ইমাম তার সালাত শেষ না করা পর্যন্ত চুপ থাকে ও মনোযোগ সহকারে শোনে, তবে তা সেই জুমু'আ এবং পরবর্তী জুমু'আর মধ্যবর্তী সময়ের পাপসমূহের কাফফারা হয়ে যায়—যতক্ষণ সে মহাপাপ (আল-মাক্তালাহ) থেকে বিরত থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13337)


13337 - عن أبي هريرة، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا أقيمت الصلاة فلا تأتوها تسعون، وائتوها تمشون، وعليكم السكينة، فما أدركتم فصلوا، وما فاتكم فأتموا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (636) ومسلم في المساجد ومواضع الصلاة (602) كلاهما من طريق ابن شهاب الزهري، قال: أخبرني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة قال: فذكره، واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন সালাতের ইকামত দেওয়া হয়, তখন তোমরা তাড়াহুড়া করে দৌড়ে সালাতে আসবে না। বরং হেঁটে হেঁটে আসবে, এবং তোমাদের উপর ধীরস্থিরতা অবলম্বন করা আবশ্যক। অতএব, সালাতের যতটুকু অংশ তোমরা পাও, তা আদায় কর, আর যা তোমাদের ছুটে যায়, তা পূর্ণ কর।"









আল-জামি` আল-কামিল (13338)


13338 - عن أبي قتادة قال: بينما نحن نُصَلِّي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمع جَلَبَة رجالٍ، فلما صلَّى قال:"ما شأنُكم؟" قالوا: استعجلنا إلى الصلاة. قال:"فلا تفعلوا إذا أتيتُم الصلاة فعليكم بالسكينة، فما أدركتُم فصلوا، وما فاتكم فأَتِمُّوا".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (635)، ومسلم في المساجد (603) كلاهما من طريق يحيى بن أبي كثير، أخبرني عبد الله بن أبي قتادة، أن أباه أخبره، قال: فذكره.




আবূ কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করছিলাম, তখন তিনি কিছু লোকের দ্রুত হেঁটে আসার শব্দ শুনতে পেলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "তোমাদের কী হয়েছে?" তারা বললো: আমরা সালাতের জন্য তাড়াহুড়ো করে এসেছি। তিনি বললেন: "তোমরা এমন করো না। যখন তোমরা সালাতে আসবে, তখন শান্তভাবে আসবে। সালাতের যে অংশ তোমরা পাবে, তা আদায় করে নাও এবং যা তোমাদের ছুটে গেছে, তা পূর্ণ করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (13339)


13339 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة، فقدمت سُوَيقَةٌ، قال: فخرج الناس إليها، فلم يبق إلا اثنا عشر رجلا، أنا فيهم، قال: فأنزل الله: {وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا} إلى آخر الآية.

وفي رواية: أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يخطب قائما يوم الجمعة، فجاءت عير من الشام، فانفتل الناس إليها …

وفي رواية أخرى: فابتدرها أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى لم يبق معه إلا اثنا عشر رجلا، فيهم أبو بكر وعمر …

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4899) ومسلم في الجمعة (863) كلاهما من طريق خالد بن عبد الله الطحان، حدثنا حصين، عن سالم بن أبي الجعد وأبي سفيان، عن جابر بن عبد الله، قال: فذكره. واللفظ لمسلم.

والرواية الثانية والثالثة عند مسلم من وجه آخر عن حصين بن عبد الرحمن به.

قوله:"سويقة" تصغير سوق، والمراد به العير، كما في الرواية الثانية، وهي الإبل التي تحمل
الطعام أو التجارة، ولا تسمى عيرا إلا هكذا، وسميت سوقا لأن البضائع تساق إليها.

وقوله:"انفتل الناس إليها" أي: انصرفوا إليها، وابتدروا إليها.




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জুমু‘আর দিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে ছিলাম। তখন (খাদ্যদ্রব্য বোঝাই) একটি কাফেলা আসল। তিনি বললেন: তখন লোকেরা সেটির দিকে বেরিয়ে গেল, ফলে বারো জন লোক ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না, আমি তাদের মধ্যে ছিলাম। তিনি বললেন: তখন আল্লাহ্‌ এই আয়াত নাযিল করলেন: "আর যখন তারা দেখে কোনো বাণিজ্য অথবা কোনো তামাশা, তখন তারা সেদিকে ছুটে যায় এবং আপনাকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে যায়..." আয়াতের শেষ পর্যন্ত।

অন্য এক বর্ণনায় আছে যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জুমু‘আর দিন দাঁড়িয়ে খুৎবা দিচ্ছিলেন, তখন সিরিয়া থেকে একটি বাণিজ্য কাফেলা এলো, ফলে লোকেরা সেদিকে চলে গেল...

অন্য আরেক বর্ণনায় আছে: আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাহাবীগণ সেটির দিকে দ্রুত ছুটে গেলেন, ফলে তাঁর সাথে আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সহ মাত্র বারো জন লোক ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না।









আল-জামি` আল-কামিল (13340)


13340 - عن أبي عبيدة قال: دخل كعب بن عجرة المسجدَ وعبد الرحمن ابن أم الحكم يخطب قاعدا، فقال: انظروا إلى هذا الخبيث يخطب قاعدا، وقال الله تعالى: {وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا}.

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (864) من طرق عن محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن منصور، عن عمرو بن مرة، عن أبي عبيدة، فذكره.

سورة الجمعة تشتمل على إبطال ثلاث دعوات من اليهود:

الأولى: افتخارهم بأنهم أهل الكتاب، والعرب لا كتاب لهم، فشبّههم بالحمار في قوله: {مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا}.

والثانية: دعواهم بأنهم أولياء الله وأحباؤه من دون الله فأبطل الله دعواهم بقوله: {فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ}.

والثالثة: افتخارهم بأنهم أصحاب السبت، وليس للمسلمين مثله فشرع الله للمسلمين يوم الجمعة فقال: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ}.

وقد صحَّ كما سبق أن اليهود والنصارى ضلوا فهدى الله المسلمين إلى يوم الجمعة.




কা'ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আবু উবাইদা) বলেন: কা'ব ইবনে উজরা মসজিদে প্রবেশ করলেন, যখন আব্দুর রহমান ইবনে উম্মুল হাকাম বসে খুতবা দিচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন: তোমরা এই খবীসকে (নিকৃষ্ট ব্যক্তিকে) দেখো, সে বসে খুতবা দিচ্ছে! আর আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "আর যখন তারা কোনো বাণিজ্য অথবা খেল-তামাশা দেখল, তখন তারা সেদিকে ছুটে গেল এবং আপনাকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে গেল।"









আল-জামি` আল-কামিল (13341)


13341 - عن * *




থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (13342)


13342 - عن زيد بن أرقم قال: خرجنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر أصاب الناس فيه شدة، فقال عبد الله بن أُبَيٍّ لأصحابه: لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا من حوله، وقال: لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فأرسل إلى عبد الله بن أُبَيٍّ، فسأله، فاجتهد يمينه ما فعل، قالوا: كذب زيد رسول الله
- صلى الله عليه وسلم، فوقع في نفسي مما قالوا شدَّة، حتى أنزل الله عز وجل تصديقي في: {إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ}، فدعاهم النبي صلى الله عليه وسلم ليستغفر لهم فلووا رؤوسهم، وقوله: {خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ} قال: كانوا رجالا أجمل شيء.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4903) ومسلم في صفات المنافقين (2772) كلاهما من طريق زهير بن معاوية، حدثنا أبو إسحاق قال: سمعت زيد بن أرقم، فذكره.

وزاد البخاري (4901) من وجه آخر عن زيد بن أرقم قال: فأرسل إليَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقرأها عليَّ ثم قال:"إن الله قد صدَّقك".

هذه السورة نزلت في غزوة بني المصطلق سنة خمس، والكلام عليه مبسوط في كتاب السيرة.




যায়িদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে বের হলাম, যেখানে লোকেরা চরম কষ্টের সম্মুখীন হয়েছিল। তখন আবদুল্লাহ ইবনু উবাই তার সঙ্গীদেরকে বলল: "যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আছে তাদের জন্য তোমরা খরচ করো না, যতক্ষণ না তারা তাঁর আশপাশ থেকে সরে যায়।" আর সে বলল: "যদি আমরা মদিনায় ফিরে যাই, তবে অবশ্যই সবচেয়ে সম্মানিত ব্যক্তিরা সেখান থেকে সবচেয়ে নিকৃষ্ট ব্যক্তিকে বের করে দেবে।" আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে তাঁকে এ বিষয়ে জানালাম। তখন তিনি আবদুল্লাহ ইবনু উবাইয়ের কাছে লোক পাঠালেন এবং তাকে জিজ্ঞেস করলেন। সে কসম করে বলল যে সে এমন কিছু বলেনি। (অন্যরা) বলল: যায়িদ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর মিথ্যা আরোপ করেছে। তারা যা বলেছিল, তাতে আমার মনে প্রচণ্ড কষ্ট হল, অবশেষে আল্লাহ তা‘আলা আমার সত্যতাকে সমর্থন করে {ইযা জা-আকাল মুনা-ফিকূন} (যখন মুনাফিকরা তোমার কাছে আসে...) এই আয়াত নাযিল করলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের (মুনাফিকদের) ডাকলেন যেন তিনি তাদের জন্য ক্ষমা চান, কিন্তু তারা তাদের মাথা ঘুরিয়ে নিল (অস্বীকার করল)। আর আল্লাহর বাণী: {খুশুবুন মুসান্নাদাহ্} (খুঁটির মতো হেলান দেওয়া কাঠ) সম্পর্কে তিনি (যায়িদ) বললেন: তারা ছিল দেখতে অত্যন্ত সুদর্শন পুরুষ।

(অন্য এক বর্ণনায় যায়িদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও এসেছে:) অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে লোক পাঠালেন এবং তা (সূরা মুনাফিকূন) আমার উপর তিলাওয়াত করলেন, তারপর বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাকে সত্যবাদী প্রমাণ করেছেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13343)


13343 - عن جابر بن عبد الله قال: كنا في غزاة فكسع رجل من المهاجرين رجلا من الأنصار، فقال الأنصاريُّ: يا للأنصار. وقال المهاجريُّ: يا للمهاجرين. فَسَمَّعَها الله رسولَه صلى الله عليه وسلم، فقال:"ما هذا؟" فقالوا: كسع رجل من المهاجرين رجلا من الأنصار، فقال الأنصاريُّ: يا للأنصار. وقال المهاجريُّ: يا للمهاجرين. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"دعوها؛ فإنها منتنة" قال جابر: وكانت الأنصار حين قدم النبي صلى الله عليه وسلم أكثر، ثم كثر المهاجرون بعد، فقال عبد الله بن أُبَيٍّ: أو قد فعلوا والله! لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل، فقال عمر بن الخطاب: دعني يا رسول الله! أضرب عنق هذا المنافق. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"دعه، لا يتحدث الناس أن محمدا يقتل أصحابه".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4907) ومسلم في البر والصلة والآداب (2584: 63) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، قال: حفظناه من عمرو بن دينار، قال: سمعت جابر بن عبد الله يقول: فذكره، واللفظ للبخاري.

قوله:"كسع" أي ضربه في دبره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি যুদ্ধে ছিলাম। তখন মুহাজিরদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তিকে আঘাত করল। ফলে আনসারী লোকটি বলল: হে আনসারীরা! আর মুহাজির লোকটি বলল: হে মুহাজিররা! আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সেটি শুনতে দিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ কীসের আওয়াজ?" তারা বলল: মুহাজিরদের এক ব্যক্তি আনসারদের এক ব্যক্তিকে আঘাত করেছে। ফলে আনসারী লোকটি বলল: হে আনসারীরা! আর মুহাজির লোকটি বলল: হে মুহাজিররা! তখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটা ছেড়ে দাও (এ ধরনের গোত্রীয় ডাক পরিহার করো); কেননা তা দুর্গন্ধময় (ঘৃণিত বিষয়)।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যখন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (মদীনায়) আগমন করেন, তখন আনসাররা সংখ্যায় অধিক ছিল, পরে মুহাজিরদের সংখ্যা বৃদ্ধি পায়। তখন আবদুল্লাহ ইবনু উবাই বলল: 'ওরা কি এই কাজ করেছে? আল্লাহর কসম! যদি আমরা মদীনায় ফিরে যাই, তবে অবশ্যই অধিক সম্মানিত ব্যক্তি সেখান থেকে নিকৃষ্ট ব্যক্তিকে বের করে দেবে।' তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে অনুমতি দিন, আমি এই মুনাফিকের গর্দান উড়িয়ে দেই। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও, যাতে লোকে একথা বলতে না পারে যে, মুহাম্মাদ তার সাথীদের হত্যা করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13344)


13344 - عن بسر بن جحاش القرشي قال: بزق النبي صلى الله عليه وسلم في كفه، ثم وضع أصبعه السبابة وقال:"يقول الله عز وجل: أنى تعجزني، ابن آدم! وقد خلقتك من مثل هذه، فإذا بلغت نفسك هذه - وأشار إلى حلقه - قلتَ: أتصدق، وأنى أوان الصدقة؟".

صحيح: رواه ابن ماجه (2707) وأحمد (17842) والحاكم (2/ 502) كلهم من طرق عن حريز بن عثمان، عن عبد الرحمن بن ميسرة، عن جبير بن نفير، عن بسر بن حجاش القرشي قال: فذكره.

وإسناده صحيح، وعبد الرحمن بن ميسرة الحضرمي الحمصي وثَّقه ابن حبان والعجلي، وقال أبو داود: شيوخ حريز كلهم ثقات، وصحّحه ابن حجر في الإصابة (644).

وزاد الحاكم: وتلا رسول الله صلى الله عليه وسلم هذه الآية: {فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ} [المعارج: 36 - 39] وقال:"صحيح الإسناد".




বুসর ইবন জাহহাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাতের তালুতে থুথু ফেললেন, অতঃপর তাঁর শাহাদাত আঙুল রাখলেন এবং বললেন: "আল্লাহ তা‘আলা বলেন: হে আদম সন্তান! তুমি কীভাবে আমাকে অপারগ করতে চাও? অথচ আমি তোমাকে এর (অর্থাৎ এই থুথুর) মতোই জিনিস থেকে সৃষ্টি করেছি। যখন তোমার আত্মা এখানে পৌঁছে যায় — আর তিনি তাঁর কণ্ঠনালীর দিকে ইশারা করলেন— তখন তুমি বলো: ‘আমি সাদাকা করব,’ কিন্তু তখন সাদাকা করার সময় আর কোথায় থাকে?"









আল-জামি` আল-কামিল (13345)


13345 - عن * *




১৩৩৪৫ - ... থেকে ...









আল-জামি` আল-কামিল (13346)


13346 - عن بريدة بن الحصيب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطبنا إذ جاء الحسن والحسين عليهما قميصان أحمران يمشيان ويعثران، فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم من المنبر فحملهما ووضعهما بين يديه، ثم قال:"صدق الله {إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ} نظرت إلى هذين الصبيين يمشيان ويعثران فلم أصبر حتى قطعت حديثي ورفعتهما".

حسن: رواه أبو داود (1109)، والترمذي (3774)، والنسائي (1413، 1585)، وابن ماجه (3600)، وصحّحه ابن خزيمة (1456)، وابن حبان (6039)، والحاكم (1/ 287) كلهم من طرق عن حسين بن واقد، حدثني عبد الله بن بريدة، قال: سمعت أبي بريدة، يقول: فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب، إنما نعرفه من حديث الحسين بن واقد".

وهو كما قال، فإن الحسين بن واقد حسن الحديث.




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিচ্ছিলেন। এমন সময় হাসান ও হুসাইন আসলেন। তাদের দুজনের পরিধানে ছিল লাল রঙের জামা, তারা হাঁটছিল এবং হোঁচট খাচ্ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বর থেকে নেমে আসলেন, অতঃপর তাঁদের দুজনকে তুলে নিলেন এবং তাঁর সামনে বসালেন। এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহ সত্যই বলেছেন, {তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি পরীক্ষা বিশেষ}। আমি এই দুজন শিশুকে দেখলাম যে তারা হাঁটছিল এবং হোঁচট খাচ্ছিল। ফলে আমি ধৈর্য ধারণ করতে পারলাম না, এমনকি আমার বক্তব্য (খুতবা) সংক্ষিপ্ত করে (তাদের তুলে নেওয়ার জন্য) নেমে এলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (13347)


13347 - عن الأشعث بن قيس قال: قدمت على رسول الله صلى الله عليه وسلم في وفد كندة، فقال لي:"هل لك من ولد؟" قلت: غلام ولد لي في مخرجي إليك من ابنة جَمْدٍ، ولوددت أن مكانه شِبَعُ القوم، قال:"لا تقولن ذلك، فإن فيهم قرة عين وأجرا إذا قبضوا، ثم لئن قلت ذاك، إنهم لَمَجْبَنَةٌ مَحْزَنَةٌ إنهم لَمَجْبَنَةٌ مَحْزَنَةٌ".

حسن: رواه أحمد (21840) والطبراني في الكبير (1/ 207) كلاهما من طريق هشيم، أخبرنا مجالد، عن الشعبي، حدثنا الأشعث بن قيس، قال: فذكره. واللفظ لأحمد، ولفظ الطبراني نحوه، وزاد:"مَبْخَلَةٌ".

ومجالد هو ابن سعيد الهمداني، وكان قد تغير في آخر عمره، وهشيم من قدماء أصحابه، كما قال عبد الرحمن بن مهدي، ولذا يُحَسَّنُ حديثه هذا.

ورواه الطبراني من طريق ابن لهيعة، عن الحارث بن يزيد، عن علي بن رباح، عن الأشعث نحوه مختصرا. وفي الإسناد ابن لهيعة، وفيه كلام معروف.




আশ'আস ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিনদাহ গোত্রের প্রতিনিধি দলের সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত হলাম। তিনি আমাকে বললেন: "তোমার কি কোনো সন্তান আছে?" আমি বললাম: "জামদ গোত্রীয় এক কন্যার ঘরে আমার আপনার কাছে আসার পথে একটি পুত্র সন্তান জন্মগ্রহণ করেছে। আমি চাইতাম, যদি তার জায়গায় (সে মারা গেলে) লোকে পরিতৃপ্ত হতো (অর্থাৎ, তার ভরণপোষণ না করতে হতো)।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এমন কথা বলো না। কারণ তাদের মধ্যে চোখের শীতলতা (প্রশান্তি) রয়েছে এবং (যদি তারা শৈশবে) মারা যায়, তবে তাতে রয়েছে সাওয়াব (প্রতিদান)। অতঃপর তুমি যদি এমন কথা বল, (তবে মনে রেখো) তারা অবশ্যই ভীরুতার কারণ এবং দুঃখের কারণ; তারা অবশ্যই ভীরুতার কারণ এবং দুঃখের কারণ।"