আল-জামি` আল-কামিল
13428 - عن ابن عباس قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا نزل القرآن عليه يعجل بقراءته ليحفظه، فأنزل الله عز وجل: {لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ} إلى قوله: {وَقُرْآنَهُ}.
صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11572) وابن جرير في تفسيره (23/ 497، 496) كلاهما من طرق عن سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره.
وزاد ابن جرير: وقال ابن عباس: هكذا، وحرَّك شفتيه.
هذه الآية تدل على أن النبي صلى الله عليه وسلم لم يكن في حاجة إلى تكرار آيات القرآن للحفظ كما هو معهود، بل الله تعالى تولى تحفيظه، وهي من إحدى المعجزات الكبرى للنبي صلى الله عليه وسلم.
وقوله: {إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ} أي: إن الله تعالى جمع القرآن في صدر النبي صلى الله عليه وسلم أولا، ثم جمع الصحابة في الصحائف والجلود بأمر النبي صلى الله عليه وسلم، وبذلك تحقق قول الله عز وجل: {إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ} انظر تفصيل ذلك في أول التفسير.
وقوله: {ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ} أي: إن الله هو الذي تولى بيان معاني القرآن، وألهمه إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فالسنة هي إحدى نوعي الوحي إلا أنها غير متلو.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের ওপর যখন কুরআন নাযিল হত, তিনি তা দ্রুত মুখস্থ করে নেওয়ার জন্য এর পাঠে তাড়াহুড়ো করতেন। অতঃপর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল নাযিল করলেন: {لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ} (তুমি তা দ্রুত আয়ত্ত করার জন্য তোমার জিহ্বা সঞ্চালন করো না) এই পর্যন্ত: {وَقُرْآنَهُ} (এবং এর পাঠ)।
13429 - عن أبي هريرة، أنّ النّاس قالوا: يا رسول الله! هل نرى ربَّنا يوم القيامة؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هل تضارُّون في القمر ليلة البدر؟". قالوا: لا يا رسول الله! قال:"فهل تضارّون في الشّمس ليس دونها سحاب؟". قالوا: لا يا رسول الله! قال:"فإنّكم ترونه كذلك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأذان (806)، وفي الرّقاق (6573)، ومسلم في الإيمان (182) كلاهما من حديث أبي اليمان، قال: أخبرنا شعيب، عن الزّهريّ، قال: أخبرني سعيد بن المسيب وعطاء بن يزيد اللّيثيّ، أنّ أبا هريرة أخبرهما، فذكر الحديث بطوله.
وفي هذه المعنى أحاديث أخرى كثيرة، وهي مذكورة في كتاب الإيمان.
إخبار عن حالة الاحتضار وقرب وقت الوفاة، وهو كقوله تعالى: {فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ} [الواقعة: 83]، وقد جاء في الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে লোকেরা বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! কিয়ামতের দিন কি আমরা আমাদের রবকে দেখতে পাব? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "পূর্ণিমার রাতে চাঁদ দেখতে কি তোমাদের কোনো অসুবিধা হয়?" তারা বলল: না, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: "আর মেঘবিহীন দিনে সূর্য দেখতে কি তোমাদের কোনো অসুবিধা হয়?" তারা বলল: না, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: "তবে তোমরা ঠিক সেভাবেই তাঁকে দেখতে পাবে।"
13430 - عن بسر بن جحاش القرشي أن النبي صلى الله عليه وسلم بزق يوما في كفه، فوضع عليها أصبعه ثم قال:"قال الله: ابن آدم! أنى تعجزني وقد خلقتك من مثل هذه، حتى إذا سويتك وعدلتك مشيت بين بردين وللأرض منك وئيد، فجمعت ومنعت حتى إذا بلغت التراقي قلتَ: أتصدق، وأنى أوان الصدقة؟".
صحيح: رواه ابن ماجه (2707) وأحمد (17842) واللفظ له، وصحَّحه الحاكم (2/ 502) كلهم من طرق عن حريز بن عثمان، عن عبد الرحمن بن ميسرة، عن جبير بن نفير، عن بسر بن حجاش القرشي، قال: فذكره.
وإسناده صحيح، وعبد الرحمن بن ميسرة الحضرمي الحمصي وثَّقه ابن حبان والعجلي، وقال أبو داود: شيوخ حريز كلهم ثقات. وصحّحه ابن حجر في الإصابة (6
বুসর ইবন জাহ্হাশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর হাতের তালুতে কফ (বা থুথু) ফেললেন। অতঃপর তিনি এর উপর তাঁর আঙুল রাখলেন এবং বললেন: “আল্লাহ তাআলা বলেছেন: হে আদম সন্তান! তুমি কিভাবে আমাকে অক্ষম (বা আমার অবাধ্য) হতে পারো, যখন আমি তোমাকে এর (এই থুথুর) মতো তুচ্ছ জিনিস থেকে সৃষ্টি করেছি? এরপর যখন আমি তোমাকে সুগঠিত ও সুসামঞ্জস্যপূর্ণ করলাম, তখন তুমি দুটি চাদর পরিধান করে অহংকারের সাথে হাঁটলে এবং তোমার কারণে যমীন থেকে ভারি আওয়াজ শোনা গেল। অতঃপর তুমি (ধন-সম্পদ) জমা করলে এবং (দান করা থেকে) বিরত থাকলে। অবশেষে যখন তোমার আত্মা কণ্ঠনালী পর্যন্ত পৌঁছাল, তখন তুমি বললে: 'আমি সাদকা করব।' কিন্তু সাদকা করার সময় এখন কোথায়?”
13431 - عن سعيد بن جبير قال: سألت ابن عباس عن قول الله عز وجل: {أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (34) ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى (35)} أشيء قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم أم شيء أنزل الله؟ قال: قاله رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم أنزله الله.
صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11574) والطبراني في الكبير (11/ 458) وصحَّحه الحاكم (2/ 510) كلهم من طرق عن أبي عوانة، عن موسى بن أبي عائشة، عن سعيد بن جبير، قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشيخين".
وقال الهيثمي في المجمع (7/ 132):"رواه الطبراني ورجاله ثقات".
ورواه عبد الرزاق في تفسيره (3417) وابن أبي حاتم في تفسيره (19069) كلاهما من طريق إسرائيل، ورواه ابن جرير الطبري في تفسيره (23/ 525) من طريق سفيان الثوري، كلاهما (إسرائيل والثوري) عن موسى بن أبي عائشة، قال: سألت سعيد بن جبير، فذكره من قوله مرسلا، ولم يذكر ابن عباس، والحكم لمن وصله.
আব্দুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। সাঈদ ইবন জুবাইর বলেন: আমি তাঁকে আল্লাহ তাআলার বাণী— {তোমার জন্য দুর্ভোগ রয়েছে এবং দুর্ভোগই (তোমার পরিণতি) (৩৪), তারপর তোমার জন্য দুর্ভোগ রয়েছে এবং দুর্ভোগই (তোমার পরিণতি) (৩৫)}—সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, এটি কি এমন কোনো কথা যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন, নাকি এমন কোনো বিষয় যা আল্লাহ অবতীর্ণ করেছিলেন? তিনি বললেন: এটি এমন কথা যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছিলেন, তারপর আল্লাহ তা অবতীর্ণ করেন।
13432 - عن أبي هريرة قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في الجمعة في صلاة الفجر: {الم (1) تَنْزِيلُ} السجدة، و {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ}.
متفق عليه: رواه البخاري في الجمعة (891)، ومسلم في الجمعة (880) كلاهما من طريق سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن عبد الرحمن - هو ابن هرمز -، عن أبي هريرة، فذكره.
واللفظ للبخاري، وعند مسلم: كان يقرأ في الفجر يوم الجمعة … الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমার দিনে ফজরের সালাতে {আলিফ লাম মীম তানযীল} (সূরাহ আস-সাজদা) এবং {হাল আতা আ’লাল ইনসান} (সূরাহ আল-ইনসান) পাঠ করতেন।
13433 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقرأ في صلاة الفجر يوم الجمعة: {الم (1) تَنْزِيلُ} السجدة، و {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ} … الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الجمعة (879) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن سفيان، عن مخول بن راشد، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুমু‘আর দিন ফজরের সালাতে সূরা {الم (1) تَنْزِيلُ} (সূরা আস-সাজদাহ) এবং {هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ} (সূরা আল-ইনসান) তিলাওয়াত করতেন।
13434 - عن أم سليم أنها سألت نبي الله صلى الله عليه وسلم عن المرأة ترى في منامها ما يرى الرجل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا رأت ذلك المرأة فلتغتسل". قالت أم سليم: واستحييت من ذلك. قالت: وهل يكون هذا؟ فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم:"نعم، فمن أين يكون الشبه؟ إن ماء الرجل غليظ أبيض، وماء المرأة رقيق أصفر، فمن أيهما علا أو سبق يكون منه الشبه".
صحيح: رواه مسلم في الحيض (311) عن عباس بن الوليد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، أن أنس بن مالك، حدثهم عن أم سليم، فذكرته.
উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সেই নারী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন যে তার স্বপ্নে তাই দেখে যা পুরুষ দেখে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি কোনো নারী তা দেখে, তবে সে যেন গোসল করে।" উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি এতে লজ্জিত হলাম। তিনি বললেন, (হে আল্লাহর রাসূল,) এটা কি সম্ভব? তখন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ, (সম্ভব)। তাহলে সন্তান সাদৃশ্য লাভ করে কোথা থেকে? নিশ্চয়ই পুরুষের বীর্য ঘন ও সাদা হয়, আর নারীর বীর্য হয় পাতলা ও হলুদ। অতঃপর এই দুটির মধ্যে যে কোনো একটি যখন প্রবল হয় বা অগ্রগামী হয়, তখন সেই অনুযায়ী সাদৃশ্য হয়ে থাকে।"
13435 - عن عائشة أن امرأة قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم: هل تغتسل المرأة إذا احتلمت وأبصرت الماء؟ فقال:"نعم". فقالت لها عائشة: تربت يداك وأُلَّتْ. قالت: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعيها، وهل يكون الشبه إلا من قبل ذلك، إذا علا ماؤها ماء الرجل
أشبه الولد أخواله، وإذا علا ماء الرجل ماءها أشبه أعمامه".
صحيح: رواه مسلم في الحيض (314: 33) من طرق عن ابن أبي زائدة، من أبيه، عن مصعب بن شيبة، عن مسافع بن عبد الله، عن عروة، عن عائشة، فذكرته.
قوله:"أشبه الولد أخواله" ليس المراد من الشبه شبهُ الوجه فقط، بل الشبه عام، فقد يكون في الوجه، وقد يكون في الأعضاء الأخرى كالقدم، واليد، والأنف، والعين، وقد يكون في اللون، والطول، والقصر وغيرها.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলেন: কোনো মহিলা স্বপ্নদোষ দেখলে এবং পানি (বীর্য) দেখতে পেলে কি তার ওপর গোসল ফরজ হয়? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।" তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেই মহিলাকে বললেন: তোমার দু’হাত ধূলিধূসরিত হোক (বা তোমার ধ্বংস হোক)! [আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন,] তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও। এর ফলেই তো সাদৃশ্য (সন্তানের) হয়ে থাকে। যখন মহিলার পানি পুরুষের পানির ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সন্তান তার মামাদের মতো হয়। আর যখন পুরুষের পানি মহিলার পানির ওপর প্রাধান্য লাভ করে, তখন সন্তান তার চাচাদের মতো হয়।"
13436 - عن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كنت قائما عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاء حبر من أحبار اليهود، فقال: السلام عليك يا محمد. فدفعته دفعة كاد يصرع منها، فقال: لِمَ تدفعني؟ فقلت: ألا تقول يا رسول الله. فقال اليهودي: إنما ندعوه باسمه الذي سماه به أهله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن اسمي محمد الذي سماني به أهلي". فقال اليهودي: جئت أسألك. فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أينفعك شيء إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذنَيَّ، فنكت رسول الله صلى الله عليه وسلم بعود معه. فقال:"سل". فقال اليهودي: أين يكون الناس يوم تبدل الأرض غير الأرض والسموات؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هم في الظلمة دون الجسر". قال: فمن أول الناس إجازة؟ قال:"فقراء المهاجرين". قال اليهودي: فما تحفتهم حين يدخلون الجنة؟ قال:"زيادة كبد النون" قال: فما غذاؤهم على إثرها؟ قال:"ينحر لهم ثور الجنة الذي كان يأكل من أطرافها". قال: فما شرابهم عليه؟ قال:"من عين فيها تسمى سلسبيلا". قال: صدقت. قال: وجئت أسألك عن شيء لا يعلمه أحد من أهلِ الأرض إلا نبي أو رجل أو رجلان. قال:"ينفعك إن حدثتك؟". قال: أسمع بأذنيَّ. قال: جئت أسألك عن الولد؟ قال:"ماء الرجل أبيض، وماء المرأة أصفر، فإذا اجتمعا فعلا منى الرجل مني المرأة أذكرا بإذن الله، وإذا علا مني المرأة مني الرجل آنثا بإذن الله". قال اليهودي: لقد صدقت، وإنك لنبي، ثم انصرف فذهب. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألني هذا عن الذي سألني عنه وما لي علم بشيء منه حتى أتاني الله به".
صحيح: رواه مسلم في الحيض (315) عن الحسن بن علي الحلواني، حدثنا أبو توبة - وهو الربيع بن نافع -، حدثنا معاوية - يعني ابن سلام -، عن زيد - يعني أخاه -، أنه سمع أبا سلام، قال: حدثني أبو أسماء الرحبى، أن ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم، حدَّثَه، قال: فذكره.
সাউবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দাঁড়িয়ে ছিলাম। তখন ইহুদি পণ্ডিতদের মধ্য থেকে একজন পণ্ডিত এলেন এবং বললেন: আসসালামু আলাইকা, ইয়া মুহাম্মাদ। (তখন) আমি তাঁকে এমন জোরে ধাক্কা দিলাম যে, তিনি প্রায় পড়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: আপনি আমাকে ধাক্কা দিলেন কেন? আমি বললাম: আপনি ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ’ বললেন না কেন? ইহুদি লোকটি বলল: আমরা তাঁকে তাঁর পরিবার যে নামে নাম রেখেছে, সেই নামেই ডাকি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার পরিবার আমার যে নাম রেখেছে, তা হলো মুহাম্মাদ।" তখন ইহুদি লোকটি বলল: আমি আপনার কাছে কিছু জিজ্ঞাসা করার জন্য এসেছি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "আমি তোমাকে কিছু বললে তা কি তোমার উপকারে আসবে?" সে বলল: আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাতের লাঠি দিয়ে মাটিতে টোকা মারলেন এবং বললেন: "জিজ্ঞাসা করো।"
তখন ইহুদি লোকটি জিজ্ঞাসা করল: যেদিন পৃথিবী ও আসমানকে পরিবর্তন করে অন্য পৃথিবী ও আসমান বানানো হবে, সেদিন মানুষ কোথায় থাকবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা পুলের ধারে অন্ধকারে থাকবে।" সে বলল: সর্বপ্রথম কারা পার হবে? তিনি বললেন: "মুহাজিরদের মধ্যে যারা দরিদ্র।" ইহুদি লোকটি বলল: তারা যখন জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন তাদের উপঢৌকন কী হবে? তিনি বললেন: "মাছের কলিজার অতিরিক্ত অংশ (যা সুস্বাদু)।" সে বলল: এরপর তাদের খাবার কী হবে? তিনি বললেন: "তাদের জন্য জান্নাতের একটি ষাঁড় যবেহ করা হবে, যা জান্নাতের প্রান্ত থেকে ঘাস খেত।" সে বলল: এরপর তাদের পানীয় কী হবে? তিনি বললেন: "জান্নাতে অবস্থিত এমন একটি ঝর্ণার পানি, যার নাম হলো সালসাবিল।" সে বলল: আপনি সত্য বলেছেন। সে আরো বলল: আমি আপনার কাছে এমন একটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করার জন্য এসেছি, যা দুনিয়াবাসীর মধ্যে কোনো নবী অথবা একজন বা দুজন লোক ছাড়া আর কেউ জানে না। তিনি বললেন: "আমি তোমাকে জানালে কি তোমার উপকার হবে?" সে বলল: আমি আমার দুই কান দিয়ে শুনব। সে বলল: আমি আপনার কাছে সন্তান সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে এসেছি। তিনি বললেন: "পুরুষের বীর্য সাদা এবং নারীর বীর্য হলুদ। যখন এ দুটি মিলিত হয়, অতঃপর যদি পুরুষের বীর্য নারীর বীর্যের উপর প্রাধান্য পায়, তাহলে আল্লাহর ইচ্ছায় পুত্রসন্তান হয়। আর যদি নারীর বীর্য পুরুষের বীর্যের উপর প্রাধান্য পায়, তাহলে আল্লাহর ইচ্ছায় কন্যাসন্তান হয়।" ইহুদি লোকটি বলল: আপনি অবশ্যই সত্য বলেছেন এবং নিশ্চয়ই আপনি একজন নবী। এরপর সে ফিরে চলে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ লোকটি আমাকে যেসব বিষয়ে জিজ্ঞাসা করল, আল্লাহ আমার নিকট তা না জানানো পর্যন্ত সেগুলোর কোনো বিষয়েই আমার কোনো জ্ঞান ছিল না।"
13437 - عن أبي مالك الأشعريّ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الطّهور شطر الايمان، والحمد لله تملأ الميزان، وسبحان الله والحمد لله تملآن ما بين السماوات والأرض، والصّلاة نور، والصّدقة برهان، والصّبر ضياء، والقرآن حجّة لك أو عليك، كلّ النّاس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها".
صحيح: رواه مسلم في الطّهارة (223) عن إسحاق بن منصور، حدثنا حبان بن هلال، حدثنا أبان، حدثنا يحيى، أنّ زيدًا حدّثه، أنّ أبا سلّام حدّثه، عن أبي مالك الأشعريّ، فذكره.
আবূ মালিক আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: পবিত্রতা ঈমানের অর্ধেক। আর ‘আলহামদুলিল্লাহ’ (আল্লাহর প্রশংসা) মিযানকে (নেকীর পাল্লাকে) পূর্ণ করে দেয়। আর ‘সুবহানাল্লাহ’ ও ‘আলহামদুলিল্লাহ’ আসমানসমূহ ও যমীনের মধ্যবর্তী স্থানকে পূর্ণ করে দেয়। সালাত (নামায) হচ্ছে নূর (আলো), সাদাকাহ (দান) হচ্ছে প্রমাণ, আর ধৈর্য হচ্ছে উজ্জ্বল আলো (দীপ্তি)। আর কুরআন তোমার পক্ষে প্রমাণ অথবা তোমার বিপক্ষে প্রমাণ। প্রত্যেক ব্যক্তি সকালে ওঠে, আর সে তার আত্মাকে বিক্রি করে। অতঃপর সে তাকে হয় মুক্ত করে, নতুবা ধ্বংস করে দেয়।
13438 - عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لكعب بن عجرة:"يا كعب بن عجرة! الصوم جُنّة، والصدقة تطفئ الخطيئة، والصلاة قربان - أو قال: برهان - إنه لا يدخل الجنة لحم نبت من سحت، النار أولى به، يا كعب بن عجرة! الناس غاديان فمبتاع نفسه فمعتقها، وبائع نفسه فموبقها".
حسن: رواه أحمد (14441) وعبد الرزاق (20719) والبزار - كشف الأستار (1609) وصحَّحه ابن حبان (4514)، والحاكم (4/ 422) كلهم من طريق معمر، عن ابن خُثيم، عن عبد الرحمن بن سابط، عن جابر بن عبد الله، فذكره في حديث طويل.
وإسناده حسن من أجل ابن خُثيم، وهو عبد الله بن عثمان بن خُثيم - مصغرا - القاري المكي، فإنه حسن الحديث.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা‘ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “হে কা‘ব ইবনে উজরা! রোযা হলো ঢাল (বা প্রতিরক্ষা), আর সাদাকা (দান) পাপকে নিভিয়ে দেয়, এবং সালাত (নামায) হলো নৈকট্যের মাধ্যম – অথবা তিনি বললেন: প্রমাণ (বা আলো) –। নিশ্চয় সেই গোশত জান্নাতে প্রবেশ করবে না যা হারাম উপার্জন দ্বারা গঠিত হয়েছে; জাহান্নামই তার জন্য বেশি উপযুক্ত। হে কা‘ব ইবনে উজরা! মানুষ দু’ভাবে দিন শুরু করে: হয় সে তার আত্মাকে (ভালো কাজের বিনিময়ে) ক্রয় করে, অতঃপর তাকে মুক্ত করে নেয়, আর নয়তো সে তার আত্মাকে বিক্রি করে, অতঃপর তাকে ধ্বংস করে ফেলে।”
13439 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من نذر أن يطيع الله فليطعه، ومن نذر أن يعصي الله فلا يعصه".
صحيح: رواه مالك في النذور والأيمان (8) عن طلحة بن عبد الملك الأيلي، عن القاسم بن
محمد بن الصديق، عن عائشة، فذكرته.
ورواه البخاري في الأيمان والنذور (6700) من طريق مالك به.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহর আনুগত্য করার মানত (শপথ) করে, সে যেন তাঁর আনুগত্য করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর অবাধ্যতা করার মানত করে, সে যেন তাঁর অবাধ্যতা না করে।"
13440 - عن أبي هريرة قال: أتى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! أصابني الجهد، فأرسل إلى نسائه فلم يجد عندهن شيئا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا رجل يضيِّفه هذه الليلة، يرحمه الله؟" فقام رجل من الأنصار فقال: أنا يا رسول الله! فذهب إلى أهله، فقال لامرأته: ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم، لا تدخريه شيئا. قالت: والله! ما عندي إلا قوت الصبية. قال: فإذا أراد الصبية العشاء فنوميهم وتعالى، فأطفئي السراج، ونطوي بطوننا الليلة، ففعلت، ثم غدا الرجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"لقد عجب الله عز وجل أو ضحك من فلان وفلانة" فأنزل الله عز وجل: {وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ} [الحشر: 9].
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4889)، ومسلم في الأشربة (2054) كلاهما من طريق فضيل بن غزوان، حدثنا أبو حازم الأشجعي، عن أبي هريرة قال: فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
وفي رواية عند الإمام مسلم:"فقام رجل من الأنصار، يقال له: أبو طلحة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি ভীষণ কষ্টে পড়েছি (ক্ষুধার্ত)। তিনি তাঁর স্ত্রীদের নিকট লোক পাঠালেন, কিন্তু তাঁদের কাছে কিছুই পেলেন না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এমন কি কোনো ব্যক্তি নেই যে আজ রাতে এই লোকটিকে মেহমানদারী করবে? আল্লাহ তাকে রহম করুন!" এক আনসারী ব্যক্তি উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আছি।
এরপর তিনি তার স্ত্রীর কাছে গেলেন এবং বললেন, ইনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মেহমান, কোনো কিছু লুকিয়ে রেখো না। স্ত্রী বললেন, আল্লাহর কসম! আমার কাছে বাচ্চাদের খাবার ছাড়া আর কিছুই নেই। লোকটি বললেন, যখন বাচ্চারা রাতের খাবার চাইবে, তখন তাদের ঘুম পাড়িয়ে দেবে এবং তুমি চলে আসবে। প্রদীপ নিভিয়ে দাও। আর আজ রাতে আমরা দু'জন পেটে পাথর বাঁধব (না খেয়ে থাকব)। স্ত্রী তাই করলেন।
অতঃপর সকালে লোকটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহ তা‘আলা অমুক পুরুষ ও অমুক মহিলার কাজে বিস্ময়বোধ করেছেন (অথবা হেসেছেন)।" অতঃপর আল্লাহ তা‘আলা এই আয়াতটি নাযিল করলেন: "আর তারা নিজেদের ওপর অন্যদেরকে অগ্রাধিকার দেয়—নিজেরা অভাবগ্রস্ত হলেও।" (সূরা হাশর: ৯)
13441 - عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! أي الصدقة أعظم أجرًا؟ قال:"أن تصدّق وأنت صحيح شحيح تخشى الفقر وتأمل الغنى، ولا تمهل حتى إذا بلغت الحلقوم قلت: لفلان كذا، ولفلان كذا، وقد كان لفلان".
متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1419) ومسلم في الزكاة (1032: 93) كلاهما من طريق عبد الواحد، حدثنا عمارة بن القعقاع، حدثنا أبو زرعة، حدثنا أبو هريرة قال: فذكره. واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على لفظ حديث قبله.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে এসে জিজ্ঞেস করল, হে আল্লাহর রাসূল! কোন্ সাদকার সওয়াব সবচেয়ে বেশি? তিনি বললেন, "তুমি সাদকা করবে এমন অবস্থায়, যখন তুমি সুস্থ, কৃপণ, দারিদ্র্যকে ভয় করছো এবং ধন-সম্পদের আশা রাখছো। আর তুমি (সাদকা দিতে) দেরি করবে না, যতক্ষণ না (প্রাণ) কণ্ঠনালী পর্যন্ত এসে পৌঁছায়। তখন তুমি বলবে, এটা অমুকের জন্য, আর ওটা অমুকের জন্য—অথচ তা (ততক্ষণে) অমুকের হয়ে গিয়েছিল।"
13442 - عن أبي هريرة قال: قلت: يا رسول الله! إني إذا رأيتك طابَتْ نفسِي وقرَّتْ عَيني، فأنْبِئني عن كل شيء. فقال:"كل شيء خُلق من ماء" قال: قلت: أنْبئْني عن أمر إذا أخذتُ به دخلتُ الجنةَ. قال:"أفْشِ السلامَ، وأَطْعِم الطعامَ، وصِلِ الأَرْحَام،
وقُم بالليلِ والناسُ نِيام، ثم ادخُلِ الجنّةَ بسلامٍ".
صحيح: رواه أحمد (7932) وصحَّحه ابن حبان (508)، والحاكم (4/ 160) كلهم من طريق هَمَّام بن يحيى، عن قتادة، عن أبي ميمونة، عن أبي هريرة، فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد". وهو كما قال.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি যখনই আপনাকে দেখি, আমার অন্তর প্রফুল্ল হয় এবং চোখ জুড়িয়ে যায়। সুতরাং আমাকে সব কিছু সম্পর্কে অবহিত করুন।' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'প্রত্যেক জিনিস পানি থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে।' তিনি (আবু হুরায়রা) বলেন, আমি বললাম, 'আমাকে এমন একটি কাজ সম্পর্কে অবহিত করুন, যা গ্রহণ করলে আমি জান্নাতে প্রবেশ করতে পারব।' তিনি বললেন, 'সালামের ব্যাপক প্রচার করো, (ক্ষুধার্তকে) খাবার দাও, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখো এবং যখন মানুষ ঘুমিয়ে থাকে তখন রাতে দাঁড়িয়ে (সালাত আদায়) করো। এরপর শান্তিতে জান্নাতে প্রবেশ করো।'
13443 - عن * *
১৩৪৪৩ - ... থেকে ...
13444 - عن عبد الله بن مسعود قال: بينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غار إذ نزلت عليه: {وَالْمُرْسَلَاتِ}، فتلقيناها من فيه، وإن فاه لرطب بها إذ خرجت حية، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"عليكم اقتلوها" قال: فابتدرناها فسبقتنا، قال: فقال:"وُقِيَتْ شَرَّكم كما وُقِيْتُم شرَّها".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4931) ومسلم في السلام (2234) كلاهما من حديث قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، قال: قال عبد الله بن مسعود: فذكره.
واللفظ للبخاري، ولم يسق مسلم لفظه بهذا الإسناد، وإنما أحال على إسناد قبله، وزاد البخاري (4934) في رواية من وجه آخر عن الأعمش به:"في غار بمنى".
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি গুহায় ছিলাম। এমন সময় তাঁর উপর সূরা আল-মুরসালাত নাযিল হল। আমরা তা তাঁর মুখ থেকেই গ্রহণ করলাম। অথচ তখন তাঁর মুখ সেই (আয়াত) দ্বারা সিক্ত ছিল। এমন সময় একটি সাপ বেরিয়ে এলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা এটাকে হত্যা কর।" তিনি (ইবনে মাসঊদ) বললেন, আমরা দ্রুত সেটির দিকে অগ্রসর হলাম, কিন্তু সেটি আমাদের আগে চলে গেল (পালিয়ে গেল)। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমরা যেমন এর অনিষ্ট থেকে রক্ষা পেয়েছো, তেমনি এটিও তোমাদের অনিষ্ট থেকে রক্ষা পেল।"
13445 - عن ابن عباس قال: إن أم الفضل بنت الحارث سمعتْه وهو يقرأ: {وَالْمُرْسَلَاتِ} فقالت: يا بنيَّ! لقد ذكرتني بقراءتك هذه السورة، إنها لآخر ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ بها في المغرب.
متفق عليه: رواه مالك في الصلاة (24) عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن عبد الله بن عباس، قال: فذكره.
ورواه البخاري في الأذان (763) ومسلم في الصلاة (462) كلاهما من طريق مالك به.
ورواه البخاري في المغازي (4429) ومسلم كلاهما من طرق عن الزهري من غير حديث مالك، وفيه:"ثم ما صلَّى لنا بعدها حتى قبضه الله".
والكلام على ذلك مبسوط في كتاب الصلاة.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয় উম্মুল ফাযল বিনতে হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে (ইবনে আব্বাসকে) সূরা আল-মুরসালাত তিলাওয়াত করতে শুনেছিলেন। তখন তিনি বললেন, হে আমার পুত্র! তোমার এই সূরা তিলাওয়াতের মাধ্যমে তুমি আমাকে মনে করিয়ে দিয়েছো। এটিই ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শেষ শোনা সূরা, যা তিনি মাগরিবের সালাতে তিলাওয়াত করেছিলেন।
13446 - عن ابن عباس: {تَرْمِي بِشَرَرٍ} كنا نعمد إلى الخشبة ثلاثة أذرع أو فوق ذلك، فنرفعه للشتاء، فنسميه القصر، {كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ} حبال السُّفُن، تُجْمَع حتى تكون كأوساط الرجال.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4933) عن عمرو بن علي، حدثنا يحيى، أخبرنا سفيان، حدثني عبد الرحمن بن عابس، سمعت ابن عباس، فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: {তরমী বিশারার} (অর্থাৎ সে স্ফুলিঙ্গ নিক্ষেপ করবে) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, আমরা একটি কাঠখণ্ডের দিকে মনোনিবেশ করতাম যা তিন হাত বা তার চেয়েও বেশি লম্বা হতো, আমরা সেটিকে শীতকালে ব্যবহারের জন্য উঁচু করে রাখতাম এবং তাকে 'আল-কাসর' (প্রাসাদ) নামে অভিহিত করতাম। আর আল্লাহ্র বাণী: {কাআন্নাহু জিমালতুন সুফর} (অর্থাৎ যা দেখতে হলুদ উটের মতো) এর ব্যাখ্যা হলো, এগুলি হলো জাহাজের মোটা রশি, যা একত্রিত করা হয় যতক্ষণ না তা মানুষের কোমরের মতো মোটা হয়ে যায়।
13447 - عن * *
وثجاجا، أي: كثيرا.
এবং থাজ্জাজান, অর্থাৎ: প্রচুর।