হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13488)


13488 - عن صهيب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كان ملك فيمن كان قبلكم، وكان له ساحر، فلما كبر، قال للملك: إني قد كبرت، فابعث إليَّ غلاما أعلمه السحر. فبعث إليه غلاما يعلمه، فكان في طريقه إذا سلك راهبٌ فقعد إليه، وسمع كلامه، فأعجبه، فكان إذا أتى الساحر مر بالراهب وقعد إليه. فإذا أتى الساحر ضربه، فشكا ذلك إلى الراهب، فقال: إذا خشيت الساحر، فقل: حبسني أهلي. هاذا خشيت أهلك فقل: حبسني الساحر. فبينما هو كذلك إذ أتى على دابة عظيمة قد حبست الناس، فقال: اليوم أعلم آلساحر أفضل أم الراهب أفضل؟ فأخذ حجرا، فقال: اللهم! إن كان أمر الراهب أحب إليك من أمر الساحر، فاقتل هذه الدابة حتى يمضي الناس. فرماها فقتلها ومضى الناس، فأتى الراهب فأخبره، فقال له الراهب: أي بني! أنت اليوم أفضل مني. قد بلغ من أمرك ما أرى، وإنك ستبتلى، فإن ابتليت، فلا تدل عليّ. وكان الغلام يبرئ الأكمه والأبرص ويداوي الناس من سائر الأدواء، فسمع جليس للملك كان قد عمي، فأتاه بهدايا كثيرة، فقال: ما هاهنا لك أجمع إن أنت شفيتني. فقال: إني لا أشفي أحدا، إنما يشفي الله، فإن أنت آمنت بالله دعوت الله فشفاك. فآمن بالله، فشفاه الله، فأتى الملك، فجلس إليه كما كان يجلس، فقال له الملك: من رد عليك بصرك؟ قال: ربي. قال: ولك رب غيري؟ قال: ربي وربك الله. فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الغلام، فجيء بالغلام، فقال له الملك: أي بني! قد بلغ من سحرك ما تبرئ الأكمه والأبرص وتفعل وتفعل. فقال: إني لا أشفي أحدا، إنما يشفي الله. فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الراهب، فجيء بالراهب، فقيل له: ارجع عن دينك. فأبى فدعا بالمئشار، فوضع المئشار في مفرق رأسه، فشقه حتى وقع شقاه، ثم جيء بجليس الملك، فقيل له: ارجع عن دينك. فأبى فوضع المنشار في
مفرق رأسه، فشقه به حتى وقع شقاه، ثم جيء بالغلام، فقيل له: ارجع عن دينك. فأبى فدفعه إلى نفر من أصحابه، فقال: اذهبوا به إلى جبل كذا وكذا، فاصعدوا به الجبل، فإذا بلغتم ذروته، فإن رجع عن دينه وإلا فاطرحوه. فذهبوا به، فصعدوا به الجبل، فقال: اللهم! اكفنيهم بما شئت. فرجف بهم الجبل فسقطوا، وجاء يمشي إلى الملك، فقال له الملك: ما فعل أصحابك؟ قال: كفانيهم الله. فدفعه إلى نفر من أصحابه، فقال: اذهبوا به، فاحملوه في قرقور، فتوسطوا به البحر، فإن رجع عن دينه وإلا فاقذفوه. فذهبوا به، فقال: اللهم اكفنيهم بما شئت. فانكفأت بهم السفينة فغرقوا، وجاء يمشي إلى الملك، فقال له الملك: ما فعل أصحابك؟ قال: كفانيهم الله. فقال للملك: إنك لست بقاتلي حتى تفعل ما آمرك به. قال: وما هو؟ قال: تجمع الناس في صعيد واحد، وتصلبني على جذع، ثم خذ سهما من كنانتي، ثم ضع السهم في كبد القوس، ثم قل: باسم الله رب الغلام. ثم ارمني، فإنك إذا فعلت ذلك قتلتني. فجمع الناس في صعيد واحد، وصلبه على جذع، ثم أخذ سهما من كنانته، ثم وضع السهم في كبد القوس، ثم قال: باسم الله رب الغلام. ثم رماه فوقع السهم في صدغه، فوضع يده في صدغه في موضع السهم فمات. فقال الناس: آمنا برب الغلام، آمنا برب الغلام، آمنا برب الغلام. فأُتِيَ الملك فقيل له: أرأيت ما كنت تحذر؟ قد والله! نزل بك حذرك. قد آمن الناس. فأمر بالأخدود في أفواه السكك، فخدت، وأضرم النيران، وقال: من لم يرجع عن دينه فأحموه فيها. أو قيل له اقتحم. ففعلوا حتى جاءت امرأة ومعها صبي لها، فتقاعست أن تقع فيها فقال لها الغلام: يا أمه اصبري، فإنك على الحق".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (3005) عن هداب بن خالد، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب، فذكره.

ورواه أحمد (23931) عن عفان، حدثنا حماد بن سلمة بإسناده، وفيه:"فجاءت امرأة بابن لها ترضعه، فكأنها تقاعست أن تقع في النار".

قلت: وهذا الصبي هو الرابع من تكلم في المهد، فيحمل حديث أبي هريرة في قول النبي صلى الله عليه وسلم:"لم يتكلم في المهد إلا ثلاثة" - كما مضى في أخبار الماضيين - أنه متقدم، ثم أوحي إليه، فصار الحصر في حديث أبي هريرة منقوضا، وهذا أولى من قول من يقول:"بابن لها ترضعه" شاذ.

قوله:"قرقور" قيل: هي السفينة الصغيرة. وقوله:"فانكفأت به السفينة" أي: انقلبت. وقوله:"فأحموه فيها" أي: فأقحموه فيها.




সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের পূর্বে যারা ছিল, তাদের মধ্যে একজন বাদশাহ ছিল। তার একজন জাদুকরও ছিল। যখন সেই জাদুকর বৃদ্ধ হলো, সে বাদশাহকে বললো: আমি এখন বৃদ্ধ হয়ে গেছি, আপনি আমার কাছে একটি বালককে পাঠান, যেন আমি তাকে জাদু শিক্ষা দিতে পারি।

অতঃপর বাদশাহ তার কাছে একটি বালককে পাঠালেন তাকে শিক্ষা দেওয়ার জন্য। বালকটি পথে চলার সময় একজন দরবেশের (সন্ন্যাসী) কাছে আসত এবং তার কাছে বসত ও তার কথা শুনত। তার কথা বালকের কাছে খুবই ভালো লাগতো। যখন সে জাদুকরের কাছে যেত, সে আগে দরবেশের কাছ দিয়ে যেত এবং তার কাছে বসত। যখন সে জাদুকরের কাছে পৌঁছাতো, জাদুকর তাকে প্রহার করত। বালকটি দরবেশের কাছে এই বিষয়ে অভিযোগ করলো। দরবেশ বললেন: যখন তুমি জাদুকরকে ভয় করবে, তখন বলবে: আমার পরিবার আমাকে আটকে রেখেছিল। আর যখন তুমি তোমার পরিবারকে ভয় করবে, তখন বলবে: জাদুকর আমাকে আটকে রেখেছিল।

বালকটি এইভাবেই ছিল। একদিন সে দেখল একটি বিশাল প্রাণী (দাব্বাহ) পথ আটকে রেখেছে, ফলে লোকেরা চলাচল করতে পারছিল না। বালকটি বললো: আজ আমি জানতে পারব, জাদুকর শ্রেষ্ঠ নাকি দরবেশ শ্রেষ্ঠ? অতঃপর সে একটি পাথর নিল এবং বললো: হে আল্লাহ! যদি দরবেশের কাজ জাদুকরের কাজের চেয়ে আপনার কাছে বেশি প্রিয় হয়, তবে এই জন্তুটিকে মেরে ফেলুন যাতে লোকেরা চলতে পারে। সে পাথরটি ছুড়ে মারল এবং জন্তুটিকে মেরে ফেলল। লোকেরা চলাচল শুরু করল। এরপর সে দরবেশের কাছে এসে তাকে ঘটনাটি জানালো। দরবেশ তাকে বললেন: হে আমার পুত্র! আজ তুমি আমার চেয়েও শ্রেষ্ঠ। তোমার অবস্থা যা আমি দেখতে পাচ্ছি, তা এই পর্যায়ে পৌঁছেছে। আর নিশ্চয়ই তুমি পরীক্ষার সম্মুখীন হবে। যদি তোমার পরীক্ষা হয়, তবে আমার কথা প্রকাশ করো না।

সেই বালকটি জন্মগত অন্ধ এবং কুষ্ঠরোগীকে আরোগ্য করতে পারত এবং অন্যান্য রোগ থেকেও মানুষকে আরোগ্য করত। বাদশাহর এক অন্ধ সভাসদ এই কথা শুনতে পেল। সে অনেক উপহার নিয়ে বালকের কাছে এল এবং বললো: যদি তুমি আমাকে আরোগ্য দাও, তবে এই সব উপহার তোমার। বালকটি বললো: আমি কাউকে আরোগ্য দিতে পারি না, আল্লাহই আরোগ্য দেন। সুতরাং, যদি তুমি আল্লাহর প্রতি ঈমান আনো, আমি আল্লাহর কাছে দোয়া করব, তখন তিনি তোমাকে আরোগ্য দান করবেন। সে আল্লাহর প্রতি ঈমান আনলো। অতঃপর আল্লাহ তাকে আরোগ্য দান করলেন।

সে বাদশাহর কাছে এল এবং আগে যেমন বসতো, তেমনই বসলো। বাদশাহ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: কে তোমার দৃষ্টি ফিরিয়ে দিল? সে বললো: আমার রব। বাদশাহ বললেন: আমার ছাড়া তোমার অন্য কোনো রব আছে? সে বললো: আমার রব এবং আপনার রব হলেন আল্লাহ।

বাদশাহ তাকে ধরলেন এবং ক্রমাগত শাস্তি দিতে লাগলেন, যতক্ষণ না সে বালকটির সন্ধান দিল। এরপর বালকটিকে আনা হলো। বাদশাহ তাকে বললেন: হে আমার পুত্র! তোমার জাদু এমন পর্যায়ে পৌঁছেছে যে তুমি জন্মগত অন্ধ এবং কুষ্ঠরোগীকে আরোগ্য দিতে পারো এবং আরও অনেক কিছু করতে পারো। বালকটি বললো: আমি কাউকে আরোগ্য দিতে পারি না, আল্লাহই আরোগ্য দেন। বাদশাহ তাকে ধরে ক্রমাগত শাস্তি দিতে লাগলেন, যতক্ষণ না সে দরবেশের সন্ধান দিল। এরপর দরবেশকে আনা হলো এবং তাকে বলা হলো: তুমি তোমার দ্বীন (ধর্ম) থেকে ফিরে এসো। তিনি অস্বীকার করলেন। অতঃপর বাদশাহ করাত আনতে বললেন এবং তা দরবেশের মাথার মাঝখানে রাখলেন এবং চিরে ফেললেন, ফলে তার দেহের দুই অংশ আলাদা হয়ে গেল। এরপর বাদশাহর সভাসদকে আনা হলো এবং তাকে বলা হলো: তুমি তোমার দ্বীন থেকে ফিরে এসো। সে অস্বীকার করল। অতঃপর তার মাথার মাঝখানে করাত রেখে তাকে চিরে ফেলা হলো, ফলে তার দেহের দুই অংশ আলাদা হয়ে গেল।

এরপর বালকটিকে আনা হলো এবং তাকে বলা হলো: তুমি তোমার দ্বীন থেকে ফিরে এসো। সে অস্বীকার করল। তখন বাদশাহ তাকে তার সাথীদের একটি দলের হাতে সোপর্দ করে বললেন: একে অমুক অমুক পর্বতে নিয়ে যাও। তোমরা তাকে নিয়ে পর্বতের চূড়ায় আরোহণ করবে। যখন তোমরা চূড়ায় পৌঁছাবে, যদি সে তার ধর্ম থেকে ফিরে আসে (তবে ভালো), অন্যথায় তাকে ফেলে দিও। তারা তাকে নিয়ে গেল এবং পর্বতে আরোহণ করল। বালকটি বললো: হে আল্লাহ! আপনি যা চান, তা দ্বারা আপনি এদের মোকাবেলায় আমার জন্য যথেষ্ট হোন। তখন পর্বতটি তাদেরকে নিয়ে কেঁপে উঠল এবং তারা সবাই পড়ে গেল (মারা গেল)। আর বালকটি হেঁটে হেঁটে বাদশাহর কাছে ফিরে এল। বাদশাহ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার সাথীরা কী করল? সে বললো: আল্লাহ তাদের মোকাবেলায় আমার জন্য যথেষ্ট হয়েছেন।

বাদশাহ আবার তাকে তার সাথীদের অন্য একটি দলের হাতে সোপর্দ করে বললেন: একে নিয়ে যাও এবং একটি নৌকায় উঠাও। তারপর তাকে নিয়ে সমুদ্রের মাঝখানে যাবে। যদি সে তার ধর্ম থেকে ফিরে আসে (তবে ভালো), অন্যথায় তাকে পানিতে নিক্ষেপ করো। তারা তাকে নিয়ে গেল। বালকটি বললো: হে আল্লাহ! আপনি যা চান, তা দ্বারা আপনি এদের মোকাবেলায় আমার জন্য যথেষ্ট হোন। তখন নৌকাটি উল্টে গেল এবং তারা ডুবে গেল। আর বালকটি হেঁটে হেঁটে বাদশাহর কাছে ফিরে এল। বাদশাহ তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমার সাথীরা কী করল? সে বললো: আল্লাহ তাদের মোকাবেলায় আমার জন্য যথেষ্ট হয়েছেন।

বালকটি বাদশাহকে বললো: আমি তোমাকে যা করার আদেশ দেব, তা না করা পর্যন্ত তুমি আমাকে হত্যা করতে পারবে না। বাদশাহ বললেন: সেটা কী? সে বললো: তুমি লোকজনকে একটি খোলা ময়দানে একত্রিত করবে এবং আমাকে একটি কাণ্ডের ওপর শূলে চড়াবে। এরপর আমার তূন থেকে একটি তীর নাও এবং তীরটিকে ধনুকের মাঝখানে স্থাপন করো। তারপর বলো: ‘বিসমিল্লাহি রাব্বিল গুলাম’ (বালকের রবের নামে)। এরপর আমাকে লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করো। তুমি যখন এটা করবে, কেবল তখনই তুমি আমাকে হত্যা করতে পারবে।

অতঃপর বাদশাহ লোকজনকে একটি খোলা ময়দানে একত্রিত করলেন এবং তাকে একটি কাণ্ডের ওপর শূলে চড়ালেন। এরপর তার তূন থেকে একটি তীর নিলেন এবং তীরটিকে ধনুকের মাঝখানে স্থাপন করলেন। তারপর বললেন: ‘বিসমিল্লাহি রাব্বিল গুলাম’ (বালকের রবের নামে)। এরপর তাকে লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করলেন। তীরটি তার কানের পাশে আঘাত হানল। বালকটি তার হাতে কানের পাশে তীরের স্থানে হাত রাখল এবং মারা গেল।

তখন লোকেরা বলতে লাগল: আমরা বালকের রবের ওপর ঈমান আনলাম! আমরা বালকের রবের ওপর ঈমান আনলাম! আমরা বালকের রবের ওপর ঈমান আনলাম! বাদশাহর কাছে লোক পাঠানো হলো এবং বলা হলো: আপনি যে বিষয়ে সতর্ক ছিলেন, তা কি দেখেননি? আল্লাহর কসম! আপনার আশঙ্কা বাস্তবে পরিণত হয়েছে। লোকেরা ঈমান এনেছে। তখন বাদশাহ পথের মুখে মুখে পরিখা (আল-উখদুদ) খনন করার নির্দেশ দিলেন। পরিখা খনন করা হলো এবং তাতে আগুন জ্বালানো হলো। বাদশাহ বললেন: যে ব্যক্তি তার ধর্ম থেকে ফিরে না আসবে, তাকে এর মধ্যে নিক্ষেপ করা হবে (বা ঝাঁপ দিতে বলা হবে)। তারা তা-ই করতে থাকল, একসময় এক মহিলা তার দুগ্ধপোষ্য শিশুকে নিয়ে এল। আগুনের মধ্যে পড়ে যেতে সে ইতস্তত করলো। তখন শিশুটি তাকে বললো: হে মা! ধৈর্য ধারণ করুন। আপনি অবশ্যই সত্যের ওপর আছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13489)


13489 - عن جابر قال: صلَّى معاذ المغرب، فقرأ البقرة والنساء، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"أفتَّان يا معاذ؟ ! ما كان يكفيك أن تقرأ بـ {وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ} و {وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا}".

صحيح: رواه النسائي في الكبرى (11600) عن عمرو بن منصور، حدثنا أبو نعيم، عن مسعر، عن محارب بن دثار، عن جابر، قال: فذكره.

وإسناده صحيح.

ورواه البخاري في الأذان (705) عن آدم بن أبي إياس، قال: حدثنا شعبة، قال: حدثنا محارب بن دثار به، فذكره في حديث طويل، وجاء فيه:"فلولا صليت بـ {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} {وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا} {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى}" الحديث.

فلم يذكر"المغرب"، وإنما تفرد به مسعر عن محارب بن دثار، عن جابر عند النسائي، ومسعر هو ابن كِدام بن ظهير الهلالي، وهو ثقة ثبت، وزيادته مقبولة.



فهذه الصفة وما شاكلها كالمكر والخداع لا تنسب إلى الله عز وجل على الإطلاق، وإنما تنسب إلى الله عز وجل على وجه المقابلة كما جاءت في النصوص.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাগরিবের সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তাতে সূরাহ আল-বাক্বারাহ এবং আন-নিসা পাঠ করলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে মু'আয, তুমি কি ফিতনা সৃষ্টিকারী?! তোমার জন্য কি যথেষ্ট ছিল না যে তুমি {وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ} (ওয়াসসামা-ই ওয়াত্ত্বা-রিক্ব) এবং {وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا} (ওয়াশশামসি ওয়া দুহাহা) দ্বারা ক্বিরাআত করবে?"









আল-জামি` আল-কামিল (13490)


13490 - عن البراء قال: أول من قدم علينا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم مصعب بن عمير وابن أم مكتوم، فجعلا يقرئاننا القرآن، ثم جاء عمار وبلال وسعد، ثم جاء عمر بن الخطاب في عشرين، ثم جاء النبي صلى الله عليه وسلم، فما رأيت أهل المدينة فرحوا بشيء فرحهم به، حتى رأيت الولائد والصبيان يقولون: هذا رسول الله قد جاء، فما جاء حتى قرأت: {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} في سور مثلها.

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4941) عن عبدان، قال: أخبرني أبي، عن شعبة، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال: فذكره.




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে সর্বপ্রথম আমাদের কাছে আসেন মুসআব ইবনু উমায়র এবং ইবনু উম্মে মাকতুম। তাঁরা দুজনই আমাদের কুরআন শিক্ষা দিতে লাগলেন। এরপর এলেন আম্মার, বিলাল এবং সা‘দ। এরপর বিশজন লোকের সাথে এলেন উমর ইবনুল খাত্তাব। এরপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন। মদীনাবাসীদেরকে আমি এমন আর কোনো কিছুতে আনন্দ করতে দেখিনি, যা তাঁকে পেয়ে তারা করেছিল। এমনকি আমি কুমারী বালিকা ও শিশুদেরকেও বলতে দেখেছি, ‘ঐ তো আল্লাহর রাসূল এসে গেছেন।’ তিনি আসার আগেই আমি সূরা সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ‘লা এবং এর মতো সূরাগুলো পড়ে নিয়েছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (13491)


13491 - عن جابر بن عبد الله أن معاذ بن جبل كان يصلي مع النبي صلى الله عليه وسلم، ثم يأتي قومه فيصلي بهم الصلاة، فقرأ بهم البقرة، قال: فتجوز رجل، فصلى صلاة خفيفة، فبلغ ذلك معاذا، فقال: إنه منافق، فبلغ ذلك الرجل، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال: يا رسول الله! إنا قوم نعمل بأيدينا، ونسقي بنواضحنا، وإن معاذا صلى بنا البارحة، فقرأ البقرة، فتجوزت، فزعم أني منافق. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"يا معاذ! أفتان أنت - ثلاثا - اقرأ، {وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا} و {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} ونحوها".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6106) ومسلم في الصلاة (465) كلاهما من طريق عمرو بن دينار، حدثنا جابر بن عبد الله، فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করতেন। এরপর তিনি তাঁর কওমের কাছে এসে তাদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করতেন। একবার তিনি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করার সময় সূরাহ আল-বাক্বারাহ পড়লেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন এক ব্যক্তি (জামাত ছেড়ে) দ্রুত সালাত আদায় করে নিলো/সালাত সংক্ষেপ করলো। এই খবর মু'আযের কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: লোকটি মুনাফিক। খবরটি সেই ব্যক্তির কাছে পৌঁছলে সে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো এবং বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা এমন এক কওম যারা নিজের হাতে কাজ করি এবং আমাদের পানি বহনকারী উটের সাহায্যে পানি সেচ করি। মু'আয গত রাতে আমাদেরকে নিয়ে সালাত আদায় করলেন এবং সূরাহ আল-বাক্বারাহ পড়লেন, ফলে আমি (জামাত থেকে দ্রুত সরে এসে) সালাত সংক্ষেপ করলাম। এতে তিনি ধারণা করছেন যে আমি মুনাফিক। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে মু'আয! তুমি কি ফিতনা সৃষ্টিকারী? (এ কথা তিনি তিনবার বললেন)। তুমি পড়ো: {ওয়াস-শামসি ওয়া দুহাহা} (সূরাহ আশ-শামস) এবং {সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ’লা} (সূরাহ আল-আ’লা) এবং এগুলোর মতো (ছোট সূরাহ)।”









আল-জামি` আল-কামিল (13492)


13492 - عن النعمان بشير قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ في العيدين، وفي الجمعة بـ {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} و {هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ}.

قال: وإذا اجتمع العيد والجمعة في يوم واحد، يقرأ بهما أيضا في الصلاتين.
صحيح: رواه مسلم في الجمعة (878) من طرق عن جرير، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، عن حبيب بن سالم مولى النعمان بن بشير، عن النعمان بن بشير، قال: فذكره.




নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই ঈদের সালাতে এবং জুমু'আর সালাতে {সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ'লা} (সূরা আল-আ'লা) এবং {হাল আতাকা হাদীসুল গাশিয়া} (সূরা আল-গাশিয়াহ) দ্বারা কিরাত পড়তেন। তিনি আরও বলেন: যখন একই দিনে ঈদ ও জুমু'আহ একত্রিত হতো, তখনও তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উভয় সালাতেই এই সূরা দুটি পাঠ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13493)


13493 - عن أُبَيِّ بن كعب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بـ {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} و {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} و {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ}.

صحيح: رواه أبو داود (1423)، وابن ماجه (1171)، وأحمد (21141) وصحَّحه ابن حبان (2436) والحاكم (2/ 257) كلهم من حديث أبي حفص الأبَّار، قال: حدَّثنا الأعشم، عن طلحة وزُبيد، عن سعيد بن عبد الرحمن بن أبْزى، عن أبيه، عن أُبَيِّ بن كعب، فذكره، وزاد ابن ماجه بين طلحة وزبيد"ذرا" وهو: ابن عبد الله المرهبي ثقة من رجال الجماعة.

وهذا إسناد صحيح، وقد صحَّحه النووي أيضا في الخلاصة (1886).




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বিতর সালাতে {সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ'লা}, {ক্বুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরূন} এবং {ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ} পাঠ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13494)


13494 - عن ابن عباس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوتر بثلاث، يقرأ في الأولى: بـ {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى}، وفي الثانية بـ {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ}، وفي الثالثة بـ {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ}.

صحيح: رواه النسائي (1702)، والدارمي (1596) كلاهما من طريق أَبِي أُسَامة، حدَّثنا زكريا بن أبي زائدة، عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره. وهذا إسناد صحيح. والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.

وفي معناه أحاديث أخرى مذكورة في كتاب الصلاة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন রাকাত দ্বারা বিতর সালাত আদায় করতেন। তিনি প্রথম রাকাতে পড়তেন: {সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ'লা}, দ্বিতীয় রাকাতে: {কুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরুন}, এবং তৃতীয় রাকাতে: {কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ}।









আল-জামি` আল-কামিল (13495)


13495 - عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمّا أهل النّار الذين هم أهلها فإنّهم لا يموتون فيها ولا يحيون، ولكن ناس أصابتهم النّارُ بذنوبهم (أو قال: بخطاياهم)، فأماتهم إماتةً حتَّى إذا كانوا فحمًا أُذن بالشّفاعة، فجيء بهم ضبائر ضبائر، فبثُّوا على أنهار الجنّة، ثم قيل: يا أهل الجنّة! أفيضوا عليهم، فينبتون نبات الحِبَّةِ تكون في حَميل السّيل".

فقال رجل من القوم: كأنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قد كان بالبادية.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (185) من طرق عن أبي سلمة، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره.
قوله:"ضبائر" وهو جمع ضبارة - بكسر الضاد وفتحها - بمعنى جماعات في تفرقة.

وقوله:"فبُثُّوا" أي فرقّوا.




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যারা জাহান্নামের স্থায়ী অধিবাসী, তারা সেখানে মরবেও না, আর জীবিতও থাকবে না। কিন্তু কিছু লোক, যাদেরকে তাদের গুনাহের (অথবা তিনি বলেন: পাপের) কারণে আগুন স্পর্শ করবে, তখন তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে মেরে ফেলা হবে, যতক্ষণ না তারা কয়লায় পরিণত হয়। অতঃপর শাফাআত করার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর তাদেরকে দলে দলে (বা স্তূপ আকারে) আনা হবে, এবং জান্নাতের নহরগুলোর উপর ছড়িয়ে দেওয়া হবে। অতঃপর বলা হবে: হে জান্নাতবাসীরা! তোমরা তাদের উপর (পানি) ঢেলে দাও। তখন তারা এমনভাবে সতেজ হয়ে উঠবে, যেমনটি বন্যার পানির স্রোতে ভেসে আসা পলিমাটিতে (বা আবর্জনায়) জন্ম নেওয়া বীজ অঙ্কুরিত হয়।"

উপস্থিত লোকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: মনে হচ্ছে রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেন গ্রাম্য এলাকায় (বা মরুভূমিতে) ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13496)


13496 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من طلب الدنيا أضرَّ بالآخرة، ومن طلب الآخرة أضرَّ بالدنيا" فسمعته قال:"فأضِرُّوا بالفاني للباقي".

حسن: رواه ابن أبي عاصم في الزهد (161) عن هدبة بن عبد الوهاب، أخبرنا الفضل بن موسى، أخبرنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل هدبة بن عبد الوهاب ومحمد بن عمرو فكلاهما حسن الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুনিয়া অন্বেষণ করে, সে আখিরাতের ক্ষতি করে। আর যে ব্যক্তি আখিরাত অন্বেষণ করে, সে দুনিয়ার ক্ষতি করে।" আমি তাঁকে বলতে শুনেছি, "সুতরাং তোমরা ক্ষণস্থায়ী (দুনিয়া)-কে অবশিষ্ট (আখিরাত)-এর জন্য ক্ষতিগ্রস্ত করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (13497)


13497 - عن عبد الله بن مسعود قال: نام رسول الله صلى الله عليه وسلم على حصير، فقام وقد أثَّر في جنبه، فقلنا: يا رسول الله! لو اتخذنا لك وطاء، فقال:"مالي وللدنيا، ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرة ثم راح وتركها".

حسن: رواه الترمذي (2377) وابن ماجه (4109) وأحمد (4208) وصحَّحه الحاكم (4/ 310) كلهم من طرق عن المسعودي (هو عبد الرحمن بن عبد الله بن عتبة)، عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم النخعي، عن علقمة، عن عبد الله بن مسعود، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل المسعودي فإنه مختلط لكن رواه وكيع بن الجراح عنه كما عند الإمام أحمد، وروايته عنه قبل اختلاطه.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".

قوله:"وطاء" أي: فراشا.

وفي هذا المعنى أحاديث أخرى، وهي مذكورة في كتاب الزهد.




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি চাটাইয়ের উপর ঘুমালেন। অতঃপর তিনি উঠে দাঁড়ালেন, তখন তাঁর পার্শ্বদেশে (চাটাইয়ের) দাগ পড়ে গিয়েছিল। আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! যদি আমরা আপনার জন্য কোনো বিছানা তৈরি করতাম। তিনি বললেন: "দুনিয়ার সাথে আমার কী সম্পর্ক? দুনিয়ায় আমি তো শুধু এমন একজন পথিকের মতো, যে একটি গাছের নিচে বিশ্রাম নেওয়ার জন্য ছায়া গ্রহণ করে, অতঃপর সেটিকে ছেড়ে চলে যায়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13498)


13498 - عن * *




১৩৪৯৮ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (13499)


13499 - عن عبيد الله بن عبد الله قال: كتب الضحاك بن قيس إلى النعمان بن بشير يسأله: أي شيء قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الجمعة سوى سورة الجمعة؟ فقال: كان يقرأ: {هَلْ أَتَاكَ}.

صحيح: رواه مسلم في الجمعة (878: 63) عن عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ضمرة بن سعيد، عن عبيد الله بن عبد الله، قال: فذكره.




নু'মান ইবনু বাশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [তাঁকে] দাহহাক ইবনু ক্বাইস লিখে জানতে চাইলেন: জুমু'আর দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূরা জুমু'আ ব্যতীত অন্য কোন্ সূরা পড়তেন? তিনি বললেন: তিনি 'হাল আতাকা' [অর্থাৎ সূরা গাশিয়াহ] পড়তেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13500)


13500 - عن أنس بن مالك قال: نهينا أن نسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن شيءٍ، فكان يعجبنا أن يجيء الرّجلُ من أهل البادية العاقلُ، فيسأله ونحن نسمع، فجاء رجل من أهل البادية، فقال: يا محمد! أتانا رسولُك فزعم لنا أنّك تزعم أنّ الله أرسلك قال:"صدق" قال: فمن خلق السّماء؟ قال:"الله". قال: فمن خلق الأرض؟ قال:"الله" قال: فمن نصب هذه الجبال، وجعل فيها ما جعل؟ قال:"الله". قال: فبالذي خلق السّماء وخلق الأرض ونصب هذه الجبال، الله أرسلك؟ قال:"نعم". قال: وزعم رسولُك أنّ علينا خمسَ صلواتٍ في يومنا وليلتنا؟ قال:"صدق". قال: فبالذي أرسلك، الله أمرك بهذا؟ قال:"نعم". قال: وزعم رسولُك أنّ علينا زكاةً في أموالنا؟ قال:"صدق". قال: فبالذي أرسلك، الله أمرك بهذا؟ قال:"نعم". قال: وزعم رسولُك أنّ علينا صوْمَ شهر رمضان في سنتنا؟ قال:"صدق". قال: فبالذي أرسلك، الله أمرك بهذا؟ قال:"نعم" قال: وزعم رسولُك أنّ علينا حجّ البيت من استطاع إليه سبيلًا؟ قال:"صدق" قال: ثم ولى، قال: والذي بعثك بالحق! لا أزيد عليهن ولا أنقص منهنّ، فقال النّبيُّ صلى الله عليه وسلم:"لئن صَدقَ لَيَدْخُلَنَّ الجنَّةَ".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (12) عن عمرو بن محمد بن بكير النّاقد، حدثنا هاشم بن قاسم أبو النّضر، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কোনো কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞেস করতে নিষেধ করা হয়েছিল। তাই আমাদের খুব ভালো লাগতো যখন কোনো বুদ্ধিমান বেদুঈন গ্রাম্য ব্যক্তি এসে তাঁকে প্রশ্ন করতো এবং আমরা তা শুনতাম। একদিন জনৈক বেদুঈন ব্যক্তি আসলো এবং বললো: হে মুহাম্মাদ! আপনার দূত আমাদের কাছে এসেছিলেন এবং দাবি করেছেন যে, আপনি নাকি দাবি করেন যে আল্লাহ আপনাকে প্রেরণ করেছেন। তিনি (নবী) বললেন: "সে সত্য বলেছে।" লোকটি বললো: আকাশ কে সৃষ্টি করেছেন? তিনি বললেন: "আল্লাহ।" লোকটি বললো: যমীন কে সৃষ্টি করেছেন? তিনি বললেন: "আল্লাহ।" লোকটি বললো: এই পর্বতমালা কে স্থাপন করেছেন এবং তাতে যা যা স্থাপন করেছেন, তা কে করেছেন? তিনি বললেন: "আল্লাহ।" সে বললো: যিনি আকাশ সৃষ্টি করেছেন, যমীন সৃষ্টি করেছেন এবং এই পর্বতমালা স্থাপন করেছেন, তাঁর কসম! আল্লাহ কি আপনাকে প্রেরণ করেছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সে বললো: আর আপনার দূত দাবি করেছেন যে, দিন-রাতে আমাদের উপর পাঁচ ওয়াক্ত সালাত (নামাজ) ফরয? তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" সে বললো: যিনি আপনাকে প্রেরণ করেছেন তাঁর কসম! আল্লাহ কি আপনাকে এর নির্দেশ দিয়েছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সে বললো: আপনার দূত আরো দাবি করেছেন যে, আমাদের সম্পদের উপর যাকাত ফরয? তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" সে বললো: যিনি আপনাকে প্রেরণ করেছেন তাঁর কসম! আল্লাহ কি আপনাকে এর নির্দেশ দিয়েছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সে বললো: আপনার দূত আরো দাবি করেছেন যে, প্রতি বছর আমাদের উপর রমজান মাসের রোযা ফরয? তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" সে বললো: যিনি আপনাকে প্রেরণ করেছেন তাঁর কসম! আল্লাহ কি আপনাকে এর নির্দেশ দিয়েছেন? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।" সে বললো: আপনার দূত আরো দাবি করেছেন যে, যে ব্যক্তি সামর্থ্য রাখে তার জন্য বায়তুল্লাহর হজ্ব (হজ্জ) করা ফরয? তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" অতঃপর সে মুখ ফিরিয়ে চলে যেতে লাগলো এবং বললো: যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন তাঁর কসম! আমি এর (এই ফরয ইবাদতগুলোর) উপর কিছুই বৃদ্ধি করবো না এবং এর থেকে কিছুই কমাবো না। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে সত্য বলে থাকে, তবে অবশ্যই সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13501)


13501 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أمرت أن أقاتل الناس حتى يقولوا: لا إله إلا الله، فإذا قالوا: لا إله إلا الله، عصموا مني دماءهم وأموالهم إلا بحقها، وحسابهم على الله". ثم قرأ: {فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21) لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ}.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (21) من طرق عن سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে আমি যেন ততক্ষণ পর্যন্ত মানুষের সাথে যুদ্ধ করি যতক্ষণ না তারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলে। সুতরাং, যখন তারা 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলবে, তখন তারা আমার থেকে তাদের রক্ত ও সম্পদকে সুরক্ষিত করে নিল, তবে এর হক্ব বা প্রাপ্য অধিকার ব্যতীত। আর তাদের হিসাব আল্লাহর উপর ন্যস্ত।" এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাঠ করলেন: "অতএব, আপনি উপদেশ দিতে থাকুন। আপনি তো কেবল উপদেশদাতা। আপনি তাদের উপর শাসক নন (নিয়ন্ত্রণকারী নন)।" (সূরা গাশিয়াহ: ২১-২২)









আল-জামি` আল-কামিল (13502)


13502 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كل أمتي يدخلون الجنة إلا من أبى" قالوا: يا رسول الله! ومن يأبى؟ قال:"من أطاعني دخل الجنة، ومن عصاني فقد أبى".

صحيح: رواه البخاري في الاعتصام (7280) عن محمد بن سنان، حدثنا فليح، حدثنا هلال بن علي، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সকল উম্মত জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবে যারা অস্বীকার করবে তারা ব্যতীত।" সাহাবাগণ বললেন, 'হে আল্লাহর রাসূল! কে অস্বীকার করবে?' তিনি বললেন, "যে আমার আনুগত্য করে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আর যে আমার অবাধ্য হয়, সে-ই অস্বীকার করলো।"









আল-জামি` আল-কামিল (13503)


13503 - عن علي بن خالد، أن أبا أمامة الباهلي مرَّ على خالد بن يزيد بن معاوية، فسأله عن ألين كلمة سمعها من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ألا كلكم يدخل الجنة إلا من شرد على الله شراد البعير على أهله".

حسن: رواه أحمد (22226) والحاكم (1/ 55، 56) كلاهما من طريق ليث - هو ابن سعد -، عن سعيد بن أبي هلال، عن علي بن خالد، فذكره.

وإسناده حسن من أجل علي بن خالد، فإنه حسن الحديث.




আবু উমামা আল-বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খালিদ ইবনে ইয়াযীদ ইবনে মু'আবিয়ার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন খালিদ তাঁকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শোনা সবচেয়ে কোমল কথাটি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি (আবু উমামা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: "সাবধান! তোমাদের প্রত্যেকেই জান্নাতে প্রবেশ করবে। তবে সে ব্যতীত, যে তার পরিবারের নিকট থেকে পালিয়ে যাওয়া উটের মতো আল্লাহর কাছ থেকে পালিয়ে যায়/বিপথগামী হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13504)


13504 - عن * *



جاء في الحديث.




১৩৫০৪ - ... থেকে বর্ণিত। হাদীসে এসেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (13505)


13505 - عن جابر بن عبد الله عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إن العشر عشر الأضحى، والوتر يوم عرفة، والشفع يوم النحر".

حسن: رواه أحمد (14511) والبزار - كشف الأستار (2286) والنسائي في الكبرى (11608) والحاكم (4/ 220) كلهم من طريق زيد بن الحباب، حدثنا عياش بن عقبة، حدثني خير بن نعيم، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، فذكره.

وإسناده حسن، فإن رجال الإسناد كلهم حسن الحديث.

قال الهيثمي في المجمع (7/ 137):"رواه البزار وأحمد ورجالهما رجال الصحيح غير عياش بن عقبة وهو ثقة".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

قوله:"العشر عشر الأضحى" هو رأي كثير من أهل العلم، وقد ورد في فضلها أحاديث منها:




জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই (আলোচ্য) দশ দিন হলো কুরবানীর (ঈদুল আযহারের প্রথম) দশ দিন। আর বিতর (বেজোড় দিন) হলো আরাফার দিন, এবং শাফ' (জোড় দিন) হলো কুরবানীর দিন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13506)


13506 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما العمل في أيام العشر أفضل من العمل في هذه". قالوا: ولا الجهاد؟ قال:"ولا الجهاد، إلّا رجل خرج يخاطر بنفسه وماله، فلم يرجع بشيء".

صحيح: رواه البخاري في العيدين (969) عن محمد بن عرعرة، قال: حدّثنا شعبة، عن سليمان، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যিলহজের প্রথম দশ দিনের আমল অপেক্ষা উত্তম আমল আর নেই।" তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন: "জিহাদও না?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জিহাদও না, তবে সেই ব্যক্তি ছাড়া, যে তার জান ও মাল নিয়ে (আল্লাহর পথে) বের হয়েছে এবং কোনো কিছু নিয়েই ফিরে আসেনি (অর্থাৎ শহীদ হয়েছে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13507)


13507 - عن ابن عمر، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من أيام أعظم عند الله، ولا العمل فيهن أحبّ إلى الله من هذه الأيام، فأكثروا فيها التهليل والتحميد" يعني أيام العشر.

صحيح: رواه أبو عوانة في"مسنده" (3024) عن أبي يحيى عبد الله بن أحمد بن أبي ميسرة، حدّثنا عبد الحميد بن غزوان البصريّ، حدّثنا أبو عوانة، عن موسى بن أبي عائشة، عن مجاهد، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح، وموسى بن أبي عائشة ثقة من رجال الجماعة.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহর নিকট এই দিনগুলোর চেয়ে উত্তম কোনো দিন নেই এবং এই দিনগুলোতে (অর্থাৎ যিলহজ্জ মাসের প্রথম দশ দিনে) কৃত আমল আল্লাহর কাছে অন্য যেকোনো দিনের আমল অপেক্ষা অধিক প্রিয়। সুতরাং তোমরা এই দিনগুলোতে বেশি বেশি তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ বলা) এবং তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ বলা) পাঠ করো। (অর্থাৎ যিলহজ্জ মাসের প্রথম দশ দিন।)