হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13528)


13528 - عن علقمة قال: دخلت في نفر من أصحاب عبد الله الشام، فسمع بنا أبو الدرداء، فأتانا فقال: أفيكم من يقرأ؟ فقلنا: نعم. قال: فأيكم أقرأ؟ فأشاروا إليَّ، فقال: اقرأ. فقرأت: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} والذكر والأنثى قال: أنت سمعتها من في صاحبك؟ قلت: نعم. قال: وأنا سمعتها من في النبي صلى الله عليه وسلم، وهؤلاء يأبون علينا.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4943) ومسلم في صلاة المسافرين وقصرها (824) كلاهما من طريق الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، قال: فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه، وزاد مسلم:"ولكن هؤلاء يريدون أن أقرأ: {وَمَا خَلَقَ} فلا أتابعهم" وهو عند البخاري في رواية (4944):"هؤلاء يريدوني على أن أقرأ: {وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى} والله! لا أتابعهم".




আলকামা থেকে বর্ণিত, আলকামা বললেন: আমি আব্দুল্লাহর (ইবনু মাসউদ) কিছু সঙ্গীসাথীর সাথে শাম (সিরিয়া) এ প্রবেশ করলাম। আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের সম্পর্কে শুনতে পেয়ে আমাদের কাছে আসলেন এবং বললেন: তোমাদের মধ্যে কি কেউ আছে যে কুরআন তিলাওয়াত করতে পারে? আমরা বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে কে সর্বোত্তম তিলাওয়াতকারী? তারা আমার দিকে ইশারা করলেন। তিনি বললেন: তিলাওয়াত করো। অতঃপর আমি তিলাওয়াত করলাম: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} (শপথ রাতের, যখন সে আচ্ছন্ন করে। আর শপথ দিনের, যখন সে উদ্ভাসিত হয়) এবং (ওয়াদ-যাকারি ওয়াল উনছা) (পুরুষ ও নারীর)। তিনি (আবু দারদা) বললেন: তুমি কি এটি তোমার সঙ্গী (ইবনু মাসউদ)-এর মুখ থেকে শুনেছো? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: আর আমিও তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখ থেকেই শুনেছি, কিন্তু এই লোকেরা আমাদের (এই তিলাওয়াত) মানতে অস্বীকার করে।









আল-জামি` আল-কামিল (13529)


13529 - عن علقمة قال: قدمت الشام، فصليت ركعتين، ثم قلت: اللهم! يسر لي جليسا صالحا. فأتيت قوما، فجلست إليهم، فإذا شيخ قد جاء حتى جلس إلى جنبي. قلت: من هذا؟ قالوا: أبو الدرداء. فقلت: إني دعوت الله أن ييسر لي جليسا صالحا، فيسرك لي. قال: ممن أنت؟ قلت: من أهل الكوفة؟ قال: أوليس عندكم ابن أم عبد صاحب النعلين والوساد والمطهرة؟ وفيكم الذي أجاره الله من الشيطان - يعني على لسان نبيه صلى الله عليه وسلم - أوليس فيكم صاحب سر النبي صلى الله عليه وسلم الذي لا يعلم أحد غيره؟ ثم قال: كيف يقرأ عبد الله؟ {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى} فقرأت عليه: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} والذكر والأنثى. قال: والله! لقد أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم من فيه إلى فيَّ.

متفق عليه: رواه البخاري في فضائل الصحابة (3742) ومسلم في صلاة المسافرين وقصرها (823: 283) كلاهما من طريق المغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة، قال: فذكره، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.




আলকামা থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি শামদেশে (সিরিয়ায়) আগমন করলাম এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলাম। এরপর বললাম: হে আল্লাহ! আমাকে একজন নেক সঙ্গী সহজলভ্য করে দিন। অতঃপর আমি একদল লোকের কাছে গেলাম এবং তাদের সাথে বসলাম। এমন সময় একজন বৃদ্ধ এসে আমার পাশে বসলেন। আমি (লোকদেরকে) জিজ্ঞাসা করলাম, ইনি কে? তারা বললো, ইনি হলেন আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আমি বললাম: আমি আল্লাহ্‌র কাছে দু‘আ করেছিলাম যেন তিনি আমার জন্য একজন নেক সঙ্গী সহজলভ্য করে দেন, আর তিনি আপনাকে আমার জন্য সহজলভ্য করে দিলেন। তিনি (আবূ দারদা) বললেন: তুমি কোন্ এলাকার লোক? আমি বললাম: আমি কূফাবাসী। তিনি বললেন: তোমাদের কাছে কি ইবনু উম্মি আবদ (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদ) নেই, যিনি হলেন জুতা, বালিশ ও ওযূর পাত্রের তত্ত্বাবধায়ক? আর তোমাদের মধ্যে কি সেই ব্যক্তি নেই, যাকে আল্লাহ শয়তান থেকে রক্ষা করেছেন – অর্থাৎ, তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাধ্যমে? আর তোমাদের মধ্যে কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপন কথার অধিকারী ব্যক্তি (হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান) নেই, যা অন্য কেউ জানে না? এরপর তিনি বললেন: আবদুল্লাহ (ইবনু মাসউদ) সূরা আল-লাইল-এর আয়াত {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى} (যখন রাত আচ্ছন্ন করে) কীভাবে পাঠ করেন? তখন আমি তাঁর সামনে পাঠ করলাম: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} (যখন রাত আচ্ছন্ন করে [১] এবং যখন দিন উদ্ভাসিত হয় [২]) এবং ওয়ায-যাকারী ওয়াল উনছা (পুরুষ ও নারী)। তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ মুখ থেকে আমার মুখে এইভাবেই পাঠ করিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13530)


13530 - عن علقمة قال: لقيت أبا الدرداء، فقال لي: ممن أنت؟ قلت: من أهل العراق. قال: من أيهم؟ قلت: من أهل الكوفة. قال: هل تقرأ على قراءة عبد الله
ابن مسعود؟ قال؟ قلت: نعم. قال: فاقرأ؟ {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى} قال: فقرأت: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} والذكر والأنثى. قال: فضحك، ثم قال: هكذا سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها.

صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (823: 284) عن علي بن حجر السعدى، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم، عن داود بن أبي هند، عن الشعبي، عن علقمة، قال: فذكره.

وقراءة ابن مسعود المذكورة في الروايات قراءة شاذة، رويت بإسناد صحيح، وكان يقرأ بها في الدور الأول عند الصحابة والتابعين، ثم وقع الإجماع على الاكتفاء بالقراءات المتواترة المشهورة، تجنبا من وقوع الاختلاف في القرآن، فلا يجوز لأحد الآن أن يقرأها في الصلاة ويتعبد بها، ولا أن يكتبها في المصحف.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কোথা থেকে এসেছো?" আমি বললাম: "আমি ইরাকের অধিবাসী।" তিনি বললেন: "তাদের মধ্যে কোন অংশের?" আমি বললাম: "কূফাবাসীদের।" তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কিরাআত অনুযায়ী পাঠ করো?" আলকামা বলেন: আমি বললাম: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "তাহলে পাঠ করো: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى}।" আলকামা বলেন: আমি তখন পাঠ করলাম: {وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى (1) وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى} (ওয়া-ননাহারি ইযা তাজাল্লা) এবং (ওয়ায-যাকারি ওয়া-লউনসা)। [শপথ রাতের যখন সে আচ্ছন্ন করে, আর শপথ দিনের যখন সে উজ্জ্বল হয়, আর শপথ পুরুষ ও নারীর।] তিনি (আবূ দারদা) হেসে ফেললেন, অতঃপর বললেন: "আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এভাবেই পাঠ করতে শুনেছি।"









আল-জামি` আল-কামিল (13531)


13531 - عن عبد الله بن الزبير قال: قال أبو قحافة لأبي بكر: يا بُنيَّ! إني أراك تعتق رقابا ضعافا، فلو أنك إذ فعلت ما فعلت أعتقت رجالا جُلْدا يمنعونك ويقومون دونك؟ قال: فقال أبو بكر: يا أبت، إني إنما أريد ما أريد لله عز وجل، قال: فيُتَحَدَّثُ ما نزل هؤلاء الآيات إلا فيه، وفيما قال له أبوه: {فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى (5) وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى} إلي قوله: {وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى (19) إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى (20) وَلَسَوْفَ يَرْضَى}. [الليل: 5 - 21].

حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على" فضائل الصحابة" لأبيه (66)، وصحَّحه الحاكم (2/ 525) كلاهما من طريق محمد بن إسحاق، حدثني محمد بن عبد الله بن أبي عتيق، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، ومن أجل شيخه محمد بن عبد الله بن أبي عتيق، ذكره ابن حبان في الثقات ووثقه الدارقطني، وقال الذهلي:"مقارب الحديث". والكلام عليه مبسوط في كتاب الفضائل.




আব্দুল্লাহ ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ কুহাফা আবূ বকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘হে আমার বৎস! আমি দেখছি তুমি দুর্বল দাসদের মুক্ত করছ। তুমি যখন এই কাজ করছই, তখন কেন শক্তিসালী পুরুষদের মুক্ত করছ না, যারা তোমাকে রক্ষা করবে এবং তোমার পক্ষে দাঁড়াবে?’ আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘হে আমার পিতা! আমি যা কিছু করছি, তা কেবল মহান আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের জন্যই করছি।’ বর্ণনাকারী বলেন: তখন এই আলোচনা শুরু হয় যে, এই আয়াতগুলো একমাত্র তাঁর (আবূ বকরের) সম্পর্কে এবং তাঁর পিতাকে দেওয়া জবাব প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছে:

"সুতরাং যে (আল্লাহর রাস্তায়) দান করে এবং তাকওয়া অবলম্বন করে। আর যা উত্তম, তা সত্য বলে বিশ্বাস করে..." (সূরা আল-লাইল, ৫-৭) [এবং এই ধারা চলতে থাকে] আল্লাহর এই বাণী পর্যন্ত: "আর কাউকে প্রতিদান দেয়ার মতো তার নিকট এমন কোন নেয়ামতও নেই যা তাকে পরিশোধ করতে হবে। বরং শুধু তার মহান রবের সন্তুষ্টি লাভের অন্বেষণেই (সে তা করে)। আর সে অবশ্যই শীঘ্রই সন্তুষ্ট হবে।" (সূরা আল-লাইল, ১৯-২১)।









আল-জামি` আল-কামিল (13532)


13532 - عن علي قال: كنّا في جنازة في بقيع الغرقد، فأتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقعد، وقعدنا حوله، ومعه مِخْصَرَة، فنكّس فجعل ينكتُ بمخصرته، ثم قال:"ما منكم من أحد، ما من نفس منفوسة إلّا وقد كتب الله مكانها من الجنّة والنّار، وإلّا وقد كُتبتْ شقية أو سعيدة". قال: فقال رجل: يا رسول الله! أفلا نمكث على كتابنا، وندع العمل؟ فقال:"مَنْ كان من أهل السّعادة فسيصير إلى عمل أهل السعادة، ومَنْ كان من أهل
الشّقاوة فسيصير إلى عمل أهل الشّقاوة" فقال:"اعملوا فكل مُيَسَّر، أما أهل السعادة فيُيَسَّرون لعمل أهل السّعادة، وأمّا أهلُ الشّقاوة فيُيَسَّرون لعمل أهل الشّقاوة". ثم قرأ: {فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى (5) وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى (6) فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى (7) وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى (8) وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (9) فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى}.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4948)، ومسلم في القدر (2647) كلاهما عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن السُّلَمِي، عن عليّ، قال: فذكره، واللّفظ لمسلم.

وفي هذا المعنى أحاديث أخرى وهي مذكورة في كتاب الإيمان.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বাকীউল গারকাদ কবরস্থানে একটি জানাযায় ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট এলেন এবং বসলেন। আমরাও তাঁর চারপাশে বসে পড়লাম। তাঁর সাথে একটি ছোট লাঠি ছিল। তিনি মাথা নীচু করলেন এবং সেই লাঠি দিয়ে মাটি খুঁড়তে (মাটিতে আঘাত করতে) লাগলেন। অতঃপর তিনি বললেন:

"তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, জন্ম নেওয়া এমন কোনো প্রাণী নেই, যার স্থান জান্নাত বা জাহান্নামে আল্লাহ নির্ধারণ করে দেননি এবং সে সৌভাগ্যবান হবে নাকি দুর্ভাগা হবে, তাও লিখে দেননি।"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল! তাহলে কি আমরা আমাদের লিখিত (তকদিরের) ওপর নির্ভর করব না এবং আমল করা ছেড়ে দেব না?

তিনি বললেন: "যে সৌভাগ্যবানদের অন্তর্ভুক্ত, সে সৌভাগ্যবানদের কাজই করবে। আর যে দুর্ভাগাদের অন্তর্ভুক্ত, সে দুর্ভাগাদের কাজই করবে।"

তারপর তিনি বললেন: "তোমরা আমল করতে থাকো, কারণ প্রত্যেকের জন্যই (তার নির্দিষ্ট পথ) সহজ করে দেওয়া হয়েছে। যারা সৌভাগ্যবান, তাদের জন্য সৌভাগ্যবানদের আমল সহজ করে দেওয়া হয়। আর যারা দুর্ভাগা, তাদের জন্য দুর্ভাগাদের আমল সহজ করে দেওয়া হয়।"

অতঃপর তিনি এই আয়াতগুলো তিলাওয়াত করলেন: "সুতরাং যে দান করেছে, আল্লাহকে ভয় করেছে (৫) এবং উত্তম বিষয়কে সত্য বলে বিশ্বাস করেছে (৬), আমি তাকে সুখের (সহজ) পথের জন্য সহজ করে দেব (৭)। আর যে কৃপণতা করেছে, বেপরোয়া হয়েছে (৮) এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা বলে প্রত্যাখ্যান করেছে (৯), আমি তাকে কষ্টের (কঠিন) পথের জন্য সহজ করে দেব (১০)।" (সূরা আল-লাইল, ৯২: ৫-১০)









আল-জামি` আল-কামিল (13533)


13533 - عن النعمان بن بشير قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنذرتكم النارَ! أنذرتكم النارَ!" حتَّى لو كان رجلٌ في أقصى السوق سمِعه، وسمع أهل السوق صوتَه وهو على المنبر.

وفي رواية: حتى وقعت خميصة كانت على عاتقه عند رجله.

حسنٌ: رواه أحمد (18360، 18398، 18399)، وصحَّحه ابن حبَّان (644، 667) والحاكم (1/ 287)، كلهم من طريق شعبة، عن سماك، قال: سمعت النعمان بن بشيرٍ، فذكره.

وإسناده حسنٌ؛ من أجل سماك بن حرب؛ فإنَّه حسن الحديث في غير روايته عن عكرمة، وهذا منه.

وقال الحاكم:"صحيح على شرط مسلمٍ، ولم يُخرجاه".




নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদের জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে সতর্ক করছি! আমি তোমাদের জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে সতর্ক করছি!" [তিনি এমন তীব্রতার সাথে বলছিলেন] এমনকি যদি কোনো লোক বাজারের শেষ প্রান্তে থাকত, সেও যেন তাঁর কথা শুনতে পেত, আর তিনি মিম্বরে থাকা অবস্থায় বাজারের লোকেরাও তাঁর কণ্ঠস্বর শুনতে পেত।

অপর এক বর্ণনায় আছে: এমনকি তাঁর কাঁধের উপর থাকা চাদর (খামীসা) তাঁর পায়ের কাছে পড়ে গিয়েছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (13534)


13534 - عن النعمان بن بشير سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة لرجل توضع في أخمص قدميه جمرة يغلي منها دماغه".

متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6561) ومسلم في الإيمان (213) كلاهما عن محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال: سمعت أبا إسحاق، قال: سمعت النعمان بن بشير، فذكره، واللفظ للبخاري.




নু'মান ইবন বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় কিয়ামতের দিন জাহান্নামের অধিবাসীদের মধ্যে সবচেয়ে কম শাস্তি হবে সেই ব্যক্তির, যার দুই পায়ের তলায় একটি জ্বলন্ত অঙ্গার রাখা হবে, যার কারণে তার মস্তিষ্ক টগবগ করে ফুটতে থাকবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13535)


13535 - عن * *




১৩৫৩৫ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (13536)


13536 - عن جندب بن سفيان قال: اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم يقم ليلتين أو ثلاثا، فجاءته امرأة، فقالت: يا محمد، إني لأرجو أن يكون شيطانك قد تركك، لم أره قَرِبَك منذ ليلتين أو ثلاث، قال: فأنزل الله تعالى: {وَالضُّحَى (1) وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى (2) مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى (3)}.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4950) ومسلم في الجهاد والسير (1797: 115) كلاهما من طريق زهير، عن الأسود بن قيس، قال: سمعت جندب بن سفيان، يقول: فذكره.

هذه المرأة هي: امرأة أبي لهب حمَّالة الحطب، واسمها العوراء بنت حرب، أخت أبي سفيان، وكنيتها أم جميل.




জুনদুব ইবনে সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অসুস্থ হলেন। ফলে তিনি দুই বা তিন রাত (তাহাজ্জুদের জন্য) দাঁড়াতে পারেননি। তখন এক মহিলা তাঁর কাছে এসে বলল, হে মুহাম্মাদ! আমি আশা করি তোমার শয়তান তোমাকে ছেড়ে দিয়েছে। গত দুই বা তিন রাত ধরে আমি তাকে তোমার কাছে আসতে দেখিনি। [বর্ণনাকারী] বলেন, তখন আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: "শপথ পূর্বাহ্নের, শপথ রাতের, যখন তা গভীর হয়, আপনার রব আপনাকে ত্যাগ করেননি এবং আপনার প্রতি অসন্তুষ্টও হননি।" (সূরা আদ-দুহা, ৯৩:১-৩)









আল-জামি` আল-কামিল (13537)


13537 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن النبي صلى الله عليه وسلم تلا قول الله عز وجل في إبراهيم: {رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ فَمَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي} الآية [إبراهيم: 36]. وقال عيسى عليه السلام: {إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ} [المائدة: 118]، فرفع يديه، وقال:"اللهم! أمتي أمتي". وبكى،"فقال الله عز وجل: يا جبريل! اذهب إلى محمد - وربك أعلم - فسَلْه ما يبكيك؟ فأتاه جبريل عليه السلام فسأله، فأخبره رسول الله صلى الله عليه وسلم بما قال - وهو أعلم - فقال الله: يا جبريل! اذهب إلى محمد، فقل: إنا سنرضيك في أمتك ولا نسوءك".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (202) عن يونس بن عبد الأعلى الصدفي، أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، أن بكر بن سوادة، حدَّثه عن عبد الرحمن بن جبير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইবরাহীম (আঃ)-এর ব্যাপারে আল্লাহ তাআলার এই বাণী পাঠ করলেন: "হে আমার রব! এই মূর্তিগুলো বহু মানুষকে বিভ্রান্ত করেছে। সুতরাং যে আমার অনুসরণ করে, সে আমার অন্তর্ভুক্ত।" (সূরা ইবরাহীম: ৩৬)। এবং তিনি ঈসা (আঃ)-এর বাণীও পাঠ করলেন: "যদি আপনি তাদেরকে শাস্তি দেন, তবে তারা আপনারই বান্দা; আর যদি আপনি তাদেরকে ক্ষমা করেন, তবে আপনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।" (সূরা মায়েদাহ: ১১৮)। অতঃপর তিনি তাঁর দু'হাত তুলে বললেন: "হে আল্লাহ! আমার উম্মত! আমার উম্মত!" এবং তিনি কেঁদে ফেললেন। তখন মহান আল্লাহ বললেন: "হে জিবরীল! মুহাম্মাদের কাছে যাও— আর তোমার রবই সমধিক অবগত— অতঃপর তাকে জিজ্ঞাসা করো, কিসে তাকে কাঁদাচ্ছে?" অতঃপর জিবরীল (আঃ) তাঁর কাছে আসলেন এবং জিজ্ঞাসা করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (তাঁর প্রার্থনার) বিষয় সম্পর্কে অবহিত করলেন— আর আল্লাহই সমধিক অবগত। তখন আল্লাহ বললেন: "হে জিবরীল! মুহাম্মাদের কাছে যাও এবং বলো: আমরা নিশ্চয়ই আপনার উম্মতের বিষয়ে আপনাকে সন্তুষ্ট করব এবং আপনাকে কোনো দুঃখ দেব না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13538)


13538 - عن عبد الله بن عباس قال: عُرِض على رسول الله صلى الله عليه وسلم ما هو مفتوح على أمته من
بعده كَفرا كَفرا، فسُرَّ بذلك، فأنزل الله: {وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى} فأعطاه في الجنة ألف قصر، في كل قصر ما ينبغي من الأزواج والخدم.

صحيح: رواه ابن جرير في تفسيره (24/ 487 - 488) والطبراني في الكبير (10/ 337) والحاكم (2/ 526) والبيهقي في الدلائل (7/ 61) والواحدي في أسباب النزول (ص: 490، 491) كلهم من طرق عن الأوزاعي، عن إسماعيل بن عبيد الله بن أبي المهاجر المخزومي، عن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، فذكره.

وإسناده صحيح. قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وقال الحافظ ابن كثير:"هذا إسناد صحيح إلى ابن عباس".

قلت: وحكمه مرفوع لأنه لا يقال بالرأي في الغيبيات.




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সামনে তাঁর উম্মতের জন্য তাঁর পরে এক এক করে যেসব বিজয়ের দুয়ার খুলে দেওয়া হবে, তা পেশ করা হলো। এতে তিনি অত্যন্ত আনন্দিত হলেন। অতঃপর আল্লাহ তাআলা নাযিল করলেন: {আর অচিরেই তোমার রব তোমাকে (এতকিছু) দান করবেন যে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে}। তখন আল্লাহ তাঁকে জান্নাতে এক হাজার প্রাসাদ দান করলেন। প্রত্যেক প্রাসাদে পর্যাপ্ত সংখ্যক স্ত্রী এবং খাদেম থাকবে।









আল-জামি` আল-কামিল (13539)


13539 - عن * *



اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ} [الأنعام: 125]، وكذلك شُرِح صدر النبي صلى الله عليه وسلم وشُقَّ عن قلبه مرتين، وأُخْرِجَ منه حظ الشيطان، ومليء إيمانا وحكمة، فقد جاء في الصحيح.




আল্লাহ যাকে হিদায়াত দিতে চান, তার বক্ষকে ইসলামের জন্য প্রশস্ত করে দেন। [সূরা আন‘আম: ১২৫] আর এভাবেই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বক্ষও প্রশস্ত করা হয়েছিল এবং তাঁর অন্তর দু'বার বিদীর্ণ (চিরে) করা হয়েছিল। তাঁর অন্তর থেকে শয়তানের অংশ বের করে নেওয়া হয়েছিল এবং তা ঈমান ও হিকমাত (প্রজ্ঞা) দ্বারা পরিপূর্ণ করা হয়েছিল। নিঃসন্দেহে এটি সহীহ (গ্রন্থে) এসেছে।









আল-জামি` আল-কামিল (13540)


13540 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتاه جبريل، وهو يلعب مع الغلمان. فأخذه فصرعه فشق عن قلبه. فاستخرج القلب، فاستخرج منه علقة فقال: هذا حظ الشيطان منك، ثم غسله في طست من ذهب بماء زمزم، ثم لأمه، ثم أعاده في مكانه. وجاء الغلمان يسعون إلى أمه (يعني ظئْره) فقالوا: إن محمدًا قد قتل، فاستقبلوه وهو منتقع اللون.

قال أنس: وقد كنت أرى أثر ذلك المخيط في صدره.

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (162: 261) عن شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বালকদের সাথে খেলছিলেন। তখন তাঁর কাছে জিবরীল (আঃ) এলেন। তিনি তাঁকে ধরে মাটিতে শুইয়ে দিলেন এবং তাঁর বুক চিরে দিলেন। এরপর তিনি কলব (হৃদয়) বের করলেন এবং তা থেকে একটি রক্তের জমাট অংশ বের করে বললেন: 'এটা তোমার মধ্যে শয়তানের অংশ।' অতঃপর তিনি একটি সোনার পাত্রে যমযমের পানি দিয়ে তা ধুলেন, তারপর সেলাই করে দিলেন এবং সেটিকে তার স্থানে ফিরিয়ে দিলেন। বালকেরা দৌড়ে তাঁর মায়ের (অর্থাৎ তাঁর দুধমার) কাছে এসে বলল: 'মুহাম্মাদকে হত্যা করা হয়েছে!' তারা তাঁকে (মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) বিবর্ণ অবস্থায় দেখতে পেল। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাঁর বুকে সেই সেলাইয়ের দাগ দেখতে পেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (13541)


13541 - عن أنس بن مالك قال: كان أبو ذر يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فرج سقف بيتي وأنا بمكة، فنزل جبريل ففرج صدري، ثم غسله بماء زمزم، ثم جاء بطست من ذهب ممتلئ حكمة وإيمانا، فأفرغها في صدري، ثم أطبقه …" الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (349) ومسلم في الإيمان (163) كلاهما من حديث يونس، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، قال: فذكره بطوله في قصة الإسراء والمعراج.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণনা করতেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি যখন মক্কায় ছিলাম, তখন আমার ঘরের ছাদ উন্মুক্ত করা হলো। তখন জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন এবং আমার বক্ষ বিদারণ করলেন। অতঃপর তিনি তা যমযমের পানি দিয়ে ধৌত করলেন। এরপর তিনি প্রজ্ঞা ও ঈমানে পরিপূর্ণ একটি স্বর্ণের পাত্র নিয়ে আসলেন, অতঃপর তা আমার বুকের মধ্যে ঢেলে দিলেন এবং তা বন্ধ করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13542)


13542 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سألت ربي مسألة وددت أني لم أسأله، فقلت: يا رب، قد كانت قبلي رسل، منهم من سخرت له الرياح، ومنهم من كان يحيي الموتى، قال: ألم أجدك يتيما فآويتك؟ ألم أجدك ضالا فهديتك؟ ألم أشرح لك صدرك، ووضعت عنك وزرك؟ قلت: بلى يا رب".

صحيح: رواه ابن أبي حاتم كما في تفسير ابن كثير (8/ 430) والطبراني في الأوسط (3664) وفي الكبير (11/ 455) والحاكم (2/ 526) كلهم من طرق عن حماد بن زيد، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح، وحماد بن زيد ممن سمع عطاء بن السائب قبل اختلاطه.

قال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

قال الطبراني في الأوسط:"لم يرفع هذا الحديث عن حماد بن زيد إلا أبو الربيع الزهراني، وسليمان بن أيوب صاحب البصري".

قلت: بل رفعه أيضا أبو عمر الحوضي عند ابن أبي حاتم، وعارم أبو النعمان عند الطبراني في الكبير، وعبد الله بن الجراح عند الحاكم، كلهم عن حماد بن زيد به مرفوعا. ورفع هؤلاء يقدم على من وقَّفه.
وقوله: {وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَ} أي: خَفَّفْنا عنك أعباء النبوة، وسهَّلْنا عليك القيام بأمورها، وخَفَّفْنا من هَمِّك الشديد وحزنك البالغ من أجل إعراض المشركين عن الإسلام، وعدم اتباعهم لك، ورفضهم لما جئت به من الحق والهدى، وإصرارهم على دين آبائهم دين الشرك والوثنية.

وقيل: غير ذلك، وهذا أصح وأولى وأنسب لمقام النبوة.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আমার রবের কাছে একটি বিষয় জানতে চেয়েছিলাম, (এখন) আমার আফসোস হয় যে কেন আমি তা চেয়েছিলাম। আমি বললাম: ‘হে রব! আমার পূর্বে অনেক রাসূল ছিলেন, তাদের মধ্যে এমনও ছিলেন যার জন্য আপনি বাতাসকে বশীভূত করে দিয়েছিলেন এবং এমনও ছিলেন যিনি মৃতকে জীবিত করতেন।’ আল্লাহ বললেন: ‘আমি কি তোমাকে ইয়াতীম হিসেবে পাইনি? অতঃপর আমি কি তোমাকে আশ্রয় দেইনি? আমি কি তোমাকে পথ সম্পর্কে অনবহিত পাইনি? অতঃপর আমি কি তোমাকে পথ দেখাইনি? আমি কি তোমার বক্ষ প্রশস্ত করে দেইনি এবং তোমার ভার লাঘব করিনি?’ আমি বললাম: ‘অবশ্যই, হে আমার রব!’"









আল-জামি` আল-কামিল (13543)


13543 - عن * *




১৩৫৪৩ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (13544)


13544 - عن البراء، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر، فقرأ في العشاء في إحدى الركعتين بالتين والزيتون.

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4952) ومسلم في الصلاة (464) كلاهما من طريق شعبة، قال: أخبرني عدي بن ثابت، قال: سمعت البراء: فذكره.

واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه، وزاد البخاري (769) ومسلم في رواية من وجه آخر عن عدي به:"فما سمعت أحدا أحسن صوتا منه".

قوله: {وَالتِّينِ} ثمرة معروفة بهذا الاسم، لها فوائد كثيرة، ولذا يقسم الله بها ليمتن على عباده بأنه خلقها لهم ليتمتعوا بها.

وقوله {وَالزَّيْتُونِ} الزيتون ثمرة معروفة بهذا الاسم، يستخرج منه الزيت، وزيته أفضل أنواع الزيوت.

على ظاهر هذين الاسمين لا يختلف فيه أحد من المفسرين المتقدمين والمتأخرين، ولكن لما ذكر مع هذين: {وَطُورِ سِينِينَ (2) وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ} توجه بعض المفسرين إلى تفسير آخر يكون ملائما لذكر طور سينين والبلد الأمين، وهو أن المراد بالتين والزيتون الأرض المباركة التي يكثر فيها زرع هذين الشجرتين، وهي بلاد الشام، بل منهم من قال: إنهما اسمان لمساجد في بلاد الشام، قال
محمد بن كعب: التين مسجد أصحاب الكهف، والزيتون مسجد إيلياء.

وقوله: {وَطُورِ سِينِينَ} هو الجبل المعروف بطور سيناء.

الطور: بمعنى الجبل عند الكنعانيين، وهو الجبل الذي كلم الله عليه موسى عليه السلام.

وقوله: {وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ} وهو مكة بدون خلاف؛ لأن الله جعله بلدا آمنا، كقوله تعالى: {الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ} [قريش: 4].

وقال بعض أهل العلم: هذه الآيات فيها إشارة إلى ثلاثة من أولي العزم من الرسل، ومكان بعثتهم ونزول الوحي إليهم.

فقوله: {وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ} فيه إشارة إلى بيت المقدس وما جاورها حيث بعث عيسى عليه السلام، فإن تلك الأرض معروفة بكثرة التين والزيتون.

وقوله: {وَطُورِ سِينِينَ} هو طور سيناء الذي كلم الله عليه موسى عليه السلام.

وقوله: {وَهَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ} أي مكة فإنه البلد الذي من دخله كان آمنا، وهو الذي نُبِّيَ فيه نبينا محمد صلى الله عليه وسلم.

وأولى الأقوال عندي حمله على ظاهر المعنى.

هذه كلها أقسام، والمقسم عليه قوله: {لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ} أي: أعدل قامة، وأحسن صورة، وذلك أنه خلق كل حيوان منكبا على وجهه، وخلق الإنسان مديد القامة، يتناول مأكوله بيده، مع العقل والتمييز.

وقوله: {فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ} قد يحمل على إدراك الإنسان غاية خلقه، وهو كما قال تعالى: {وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ} [الذاريات: 56] لأن قوله: {ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ} [التين: 5] مشعر إلى أنه إذا أخطأ الطريق فسيكون من أسفل السافلين أي: النار.

وقوله: {أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ} يستثنى من هؤلاء الإنسان الذي لم يخطئ الطريق، وأدرك مقاصد حياته من خلقه، فتبع الرسل، وعمل وفق شرائعهم، فلهم عند الله أجر عظيم لا ينقطع أبدا.

وقوله: {بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ} أي: أنه أقوى الحاكمين، وفي كل قضائه حكمة ومصلحة.

وقد روي عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قرأ {وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ} فليقل: بلى وأنا على ذلك من الشاهدين".

رواه أحمد (7391) والترمذي (3347) وأبو داود (887) كلهم من حديث إسماعيل بن أمية، سمعه من شيخ، فقال مرة: سمعته من رجل من أهل البادية أعرابي، سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.

وإسناده ضعيف من أجل رجل لم يُسَمَّ.

قال الترمذي:"هذا حديث إنما يروى بهذا الإسناد عن هذا الأعرابي، عن أبي هريرة، ولا يُسَمَّى".




আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক সফরে ছিলেন। তিনি ইশার সালাতের দুই রাকাতের মধ্যে এক রাকাতে (সূরা) আত-তীন ওয়ায-যায়তূন পাঠ করেছিলেন। আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বলেন, আমি তাঁর চেয়ে সুন্দর কণ্ঠস্বর আর কারো শুনিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (13545)


13545 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: كان أول ما بدئ به رسول الله صلى الله عليه وسلم الرؤيا الصادقة في النوم، فكان لا يرى رؤيا إلا جاءت مثل فلق الصبح، ثم حُبِّبَ إليه الخلاء، فكان يلحق بغار حراء، فيتحنث فيه - قال: والتحنث: التعبد - اللّيالي ذوات العدد قبل أن يرجع إلى أهله، ويتزوّد لذلك، ثم يرجع إلى خديجة، فيتزوّد بمثلها، حتى فجئه الحق وهو في غار حراء، فجاءه الملك فقال: اقرأ. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما أنا بقارئ" قال:"فأخذني فغطني حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني، فقال: اقرأ. قلت: ما أنا بقارئ فأخذني فغطني الثانية حتى بلغ مني الجهد ثم أرسلني، فقال: اقرأ. قلت: ما أنا بقارئ فأخذني فغطني الثالثة حتى بلغ مني الجهد، ثم أرسلني" فقال: {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ (1) خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ (2) اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ (3) الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ} الآيات إلى قوله: {عَلَّمَ الْإِنْسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ}. فرجع بها رسول الله صلى الله عليه وسلم ترجف بوادره، حتى دخل على خديجة فقال:"زمِّلوني زمِّلوني"، فزمَّلوه حتى ذهب عنه الرَّوعُ، قال لخديجة:"أي: خديجة، ما لي لقد خشيت على نفسي؟" فأخبرها الخبر، قالت خديجة: كلا، أبشر، فواللهِ! لا يخزيك الله أبدا، فوالله! إنّك لتصل الرّحم، وتصدق الحديث، وتحملُ الكلّ، وتكسب المعدوم، وتقري الضيف، وتعين على نوائب الحقّ. فانطلقت به خديجة حتى أتت به ورقة بن نوفل - وهو ابن عم خديجة أخي أبيها، وكان امرءًا تنصَّر في الجاهليّة، وكان يكتب الكتاب العربي، ويكتب من الإنجيل بالعربية ما شاء الله أن يكتب، وكان شيخا كبيرًا قد عمي -، فقالت خديجة: يا ابنَ عمِّ! اسمع من ابن أخيك. قال ورقة: يا ابن أخي! ماذا ترى؟ ، فأخبره النبي صلى الله عليه وسلم خبر ما رأى، فقال ورقة: هذا النّاموس الذي أنزل على موسى، ليتني فيها جَذَعٌ، ليتني أكونُ حيًّا - ذكر حرفا - قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أو مخرجيَّ هُمْ؟ !" قال ورقة:
نعم، لم يأتِ رجلٌ بما جئتَ به إلّا أوذي، وإنْ يدركني يومُك حيا أنصرك نصرا مؤزّزًا. ثم لم ينشبْ ورقةُ أن توفي، وفَتَرَ الوحيُ فترة حتى حزن رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4953)، ومسلم في الإيمان (160) كلاهما من طريق يونس بن يزيد، قال: أخبرني ابن شهاب، قال: حدثني عروة بن الزبير، أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته: فذكرته. واللفظ للبخاريّ.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী, থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ওহী আসার সূচনা হয়েছিল ঘুমের মধ্যে সত্য স্বপ্নের মাধ্যমে। তিনি এমন কোনো স্বপ্ন দেখতেন না, যা ভোরের আলোর মতো স্পষ্ট হয়ে দেখা দেয়নি। এরপর তাঁর নিকট নির্জনতা পছন্দনীয় হয়ে উঠল। তিনি হেরা গুহায় চলে যেতেন এবং সেখানে একাধিক রাত পরিবারে ফিরে আসার আগে ইবাদতে লিপ্ত থাকতেন। (বর্ণনাকারী বলেন: ‘তাহান্নুছ’ অর্থ ইবাদত)। তিনি এর জন্য খাদ্যসামগ্রী নিয়ে যেতেন। এরপর খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে এসে অনুরূপ সময়ের জন্য খাদ্যসামগ্রী নিয়ে যেতেন। এভাবে চলতে থাকল, একসময় তিনি হেরা গুহায় থাকাবস্থায় হঠাৎ হক (সত্য) তাঁর কাছে এসে গেল।

ফেরেশতা তাঁর কাছে এসে বললেন, ‘পড়ুন’। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আমি তো পড়তে জানি না।” তিনি (ফেরেশতা) বললেন, “তখন তিনি আমাকে জড়িয়ে ধরে এমন জোরে চাপ দিলেন যে, আমার খুব কষ্ট হলো। এরপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন, ‘পড়ুন’। আমি বললাম, ‘আমি তো পড়তে জানি না।’ তিনি দ্বিতীয়বার আমাকে জড়িয়ে ধরে এমন জোরে চাপ দিলেন যে, আমার খুব কষ্ট হলো। এরপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন, ‘পড়ুন।’ আমি বললাম, ‘আমি তো পড়তে জানি না।’ তিনি তৃতীয়বার আমাকে জড়িয়ে ধরে এমন জোরে চাপ দিলেন যে, আমার খুব কষ্ট হলো। এরপর তিনি আমাকে ছেড়ে দিয়ে বললেন: *{পড়ুন আপনার রবের নামে, যিনি সৃষ্টি করেছেন। (১) সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্তপিণ্ড থেকে। (২) পড়ুন, আর আপনার রব মহামহিম। (৩) যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন (৪) ... মানুষকে তিনি শিক্ষা দিয়েছেন যা সে জানত না।}*

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা নিয়ে ফিরে এলেন, তখন তাঁর কাঁধের মাংসপেশি কাঁপছিল। তিনি খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করে বললেন, “আমাকে চাদর দিয়ে জড়িয়ে দাও, আমাকে চাদর দিয়ে জড়িয়ে দাও।” তাঁরা তাঁকে চাদর দিয়ে জড়িয়ে দিলেন, যতক্ষণ না তাঁর ভয় দূর হলো। তিনি খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন, “হে খাদীজা! আমার কী হলো? আমি আমার নিজের জীবনের ব্যাপারে ভয় পাচ্ছি।” এরপর তিনি তাঁকে পুরো ঘটনা বললেন।

খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “কখনোই না! সুসংবাদ গ্রহণ করুন। আল্লাহর কসম! আল্লাহ আপনাকে কখনোই লাঞ্ছিত করবেন না। আল্লাহর কসম! নিশ্চয় আপনি আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করেন, সত্য কথা বলেন, অন্যের বোঝা বহন করেন, বঞ্চিতকে দান করেন, মেহমানদারী করেন এবং সত্য বিষয়ে সাহায্য করেন।”

এরপর খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে নিয়ে বেরিয়ে পড়লেন এবং ওয়ারাকা ইবনু নাওফালের নিকট এলেন। ওয়ারাকা ছিলেন খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর চাচাতো ভাই এবং তাঁর পিতার আপন ভাই-এর ছেলে। তিনি জাহিলিয়্যাতের যুগে নাসারা (খ্রিস্টান) ধর্ম গ্রহণ করেছিলেন। তিনি আরবী কিতাব লিখতেন এবং আল্লাহ্‌র ইচ্ছানুযায়ী ইনজীল থেকে আরবী ভাষায় লিখতেন। তিনি ছিলেন অতি বৃদ্ধ এবং অন্ধ হয়ে গিয়েছিলেন। খাদীজা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “হে চাচাতো ভাই! আপনার ভাতিজার কথা শুনুন।”

ওয়ারাকা বললেন, “হে ভাতিজা! তুমি কী দেখছো?” নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে তাঁর দেখা সমস্ত কিছু জানালেন। তখন ওয়ারাকা বললেন, “ইনি তো সেই নামূস (দূত) যিনি মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর উপর নাযিল হয়েছিলেন। হায়! যদি আমি সেদিন যুবক থাকতাম! হায়! যদি আমি সে সময় জীবিত থাকতাম!” রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন, “তারা কি আমাকে বের করে দেবে?” ওয়ারাকা বললেন, “হ্যাঁ। আপনি যা নিয়ে এসেছেন, তা নিয়ে যখনই কোনো ব্যক্তি এসেছেন, তখনই তিনি নির্যাতিত হয়েছেন। আমি যদি আপনার সেই দিনে জীবিত থাকি, তবে আমি আপনাকে জোরালো সাহায্য করব।”

এরপর শীঘ্রই ওয়ারাকা ইবনু নাওফাল ইন্তিকাল (মৃত্যুবরণ) করলেন এবং ওহী স্থগিত থাকল। এই বিরতির কারণে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যন্ত দুঃখিত হলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13546)


13546 - عن أبي هريرة قال: قال أبو جهل: هل يعفر محمد وجهه بين أظهركم؟ قال: فقيل: نعم. فقال: واللات والعزى، لئن رأيته يفعل ذلك لأطأن على رقبته أو لأعفرن وجهه في التراب، قال: فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلى. زعم ليطأ على رقبته، قال: فما فجئهم منه إلا وهو ينكص على عقبيه ويتقي بيديه. قال: فقيل له: ما لك؟ فقال: إن بيني وبينه لخندقا من نار وهولا وأجنحة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو دنا مني لاختطفته الملائكة عضوا عضوا". قال: فأنزل الله عز وجل لا ندري في حديث أبي هريرة أو شيء بلغه -: {كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَى (6) أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى (7) إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى (8) أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى (9) عَبْدًا إِذَا صَلَّى (10) أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى (11) أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى (12) أَرَأَيْتَ إِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى} يعني أبا جهل، {أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى (14) كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ (15) نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ (16) فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ (17) سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ (18) كَلَّا لَا تُطِعْهُ} زاد عبيد الله في حديثه قال: وأمره بما أمره به. وزاد ابن عبد الأعلى: {فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ} يعني: قومه.

صحيح: رواه مسلم في صفة القيامة (2797) من طرق عن المعتمر (وهو ابن سليمان)، عن أبيه، حدثني نُعَيم بن أبي هند، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু জাহল বলল: মুহাম্মদ কি তোমাদের সামনে তার মুখমণ্ডল মাটিতে লুণ্ঠিত করে? (অর্থাৎ সিজদা করে?) বলা হলো: হ্যাঁ। সে বলল: লাত ও উযযার শপথ! যদি আমি তাকে এমনটি করতে দেখি, তবে অবশ্যই তার ঘাড় পদদলিত করব অথবা তার মুখমণ্ডল মাটিতে মিশিয়ে দেব।

তিনি (আবু হুরায়রা) বলেন: এরপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলো, যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। সে দাবি করেছিল যে তাঁর ঘাড় পদদলিত করবে। তিনি বলেন: কিন্তু হঠাৎ দেখা গেল যে সে পেছনের দিকে সরে যাচ্ছে এবং হাত দিয়ে নিজেকে রক্ষা করছে। তাকে জিজ্ঞেস করা হলো: তোমার কী হয়েছে? সে বলল: আমার ও তাঁর মাঝে আগুন, ভয়াবহতা এবং ডানাযুক্ত কিছু দ্বারা তৈরি একটি পরিখা রয়েছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে আমার কাছে আসত, তবে ফেরেশতারা তাকে টুকরো টুকরো করে ছিনিয়ে নিত।"

তিনি বলেন: অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই আয়াতগুলো নাযিল করেন (আমরা জানি না, আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীসে নাকি অন্য কোনো সূত্রে তিনি জানতে পেরেছেন): {কখনও না। মানুষ অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করে। কেননা সে নিজেকে অভাবমুক্ত দেখে। নিশ্চয় তোমার রবের নিকটই প্রত্যাবর্তন। তুমি কি তাকে দেখেছ যে নিষেধ করে, এক বান্দাকে যখন সে সালাত আদায় করে? তুমি কি দেখেছ, যদি সে সঠিক পথে থাকে, অথবা আল্লাহভীতির নির্দেশ দেয়? তুমি কি দেখেছ, যদি সে অস্বীকার করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়?} (অর্থাৎ আবু জাহলকে বোঝানো হয়েছে) {সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখছেন? কখনও না। যদি সে বিরত না হয়, তবে অবশ্যই আমরা তাকে কপালে চুল ধরে টেনে নিয়ে যাব— মিথ্যাবাদী, পাপিষ্ঠ কপাল। সুতরাং সে তার সভাসদদের ডাকুক। আমরাও যাবানিয়াহ ফেরেশতাদের ডাকব। কখনও না। তুমি তার আনুগত্য করো না।} উবায়দুল্লাহ তাঁর হাদীসে যোগ করেছেন: এবং আল্লাহ যা আদেশ করেছেন, তিনি তাকে তাই আদেশ করলেন। ইবনে আবদিল আ'লা আরো যোগ করেছেন: {সে তার সভাসদদের ডাকুক} অর্থাৎ, তার গোত্রের লোকদের।









আল-জামি` আল-কামিল (13547)


13547 - عن ابن عباس قال: قال أبو جهل: لئن رأيت محمدا يصلي عند الكعبة لأطأن على عنقه، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"لو فعله لأخذته الملائكة".

صحيح: رواه البخاري في التفسير (4958) عن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن عبد الكريم الجزري، عن عكرمة، قال ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু জাহল বলেছিল, 'যদি আমি মুহাম্মাদকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কা'বার কাছে সালাত আদায় করতে দেখি, তবে আমি অবশ্যই তার ঘাড় পদদলিত করব।' এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "যদি সে তা করত, তবে ফেরেশতারা তাকে পাকড়াও করত।"