আল-জামি` আল-কামিল
13588 - عن * *
১৩৫৮৮ - থেকে * *
13589 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ: {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} و {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} في ركعتي الفجر.
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (726) من طرق عن مروان بن معاوية، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের দুই রাকা'আতে {ক্বুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরূন} এবং {ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ} তিলাওয়াত করতেন।
13590 - عن ابن عمر أن رسول الله قرأ في الركعتين قبل الفجر، والركعتين بعد المغرب بضعا وعشرين مرة أو بضع عشرة مرة: {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} و {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ}.
صحيح: رواه أحمد (4763) عن وكيع، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن ابن عمر، فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজরের পূর্বের দুই রাকাআতে এবং মাগরিবের পরের দুই রাকাআতে বিশেরও অধিকবার অথবা দশেরও অধিকবার সূরা ‘কুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরুন’ এবং ‘কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ পাঠ করতেন।
13591 - عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال: كنت أسير مع النبي صلى الله عليه وسلم فسمع رجلا يقرأ: {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ} حتى ختمها، قال:"قد برئ هذا من الشرك"، ثم سرنا، فسمع آخر يقرأ: {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ} فقال:"أما هذا فقد غفر له".
صحيح: رواه أحمد (16605، 16617) والنسائي في الكبرى (7974) والدارمي في مسنده (3469) كلهم من طرق عن أبي الحسن مهاجر الصائغ، عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال:
فذكره. وإسناده صحيح.
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে চলছিলাম। তখন তিনি এক ব্যক্তিকে {ক্বুল ইয়া আইয়্যুহাল কাফিরুন} সূরাটি শেষ পর্যন্ত পড়তে শুনলেন। তিনি (নবী) বললেন, "এই ব্যক্তি শিরক থেকে মুক্ত হয়ে গেছে।" এরপর আমরা চললাম, তখন অন্য একজনকে তিনি {ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ} সূরাটি পড়তে শুনলেন। তখন তিনি বললেন, "আর এই ব্যক্তি— তাকে অবশ্যই ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।"
13592 - عن فروة بن نوفل الأشجعي، عن أبيه، قال: دفع إلي النبي صلى الله عليه وسلم ابنة أم سلمة، وقال:"إنما أنت ظئري" قال: فمكث ما شاء الله، ثم أتيته، فقال:"ما فعلت الجارية، أو الجويرية؟" قال: قلت: عند أمها، قال:"فمجيء ما جئت؟"، قال: قلت: تعلمني ما أقول عند منامي، فقال:"اقرأ عند منامك {قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ}" قال:"ثم نم على خاتمتها، فإنها براءة من الشرك".
حسن: رواه أحمد (23807)، والترمذي (3403 م)، وصححه الحاكم (1/ 565) من طرق عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن فروة بن نوفل الأشجعي، عن أبيه قال: فذكره. واللفظ لأحمد والحاكم، وأحال الترمذي على حديث قبله.
ورواه أبو داود (5055)، وصحّحه ابن حبان (790)، والحاكم (2/ 538) من طرق عن زهير بن معاوية، عن أبي إسحاق به نحوه. وإسناده حسن من أجل فروة بن نوفل فإنه حسن الحديث، والكلام عليه مبسوط في كتاب الأذكار.
يقال في سبب نزول هذه السورة إن كفار مكة طلبوا من النبي صلى الله عليه وسلم أن يعبد أوثانهم سنة، وهم يعبدون معبوده سنة، فأنزل الله هذه السورة. وأمر رسوله أن يتبرأ من دينهم بالكلية فقال: {لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2) وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ} في الماضي {وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4) وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ}، في المستقبل، ولذا قال: {لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ} في الحال، وعليه نستمر إلا من شرح الله صدره للإسلام، فيُسْلم، ويعبد ما أعبد، ويترك أوثانكم.
নাওফাল আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উম্মু সালামাহর কন্যাকে আমার কাছে অর্পণ করলেন এবং বললেন, "তুমি তো তার ধাত্রী-পিতা।" তিনি বলেন: এরপর আল্লাহ যতদিন চাইলেন আমি সেখানে থাকলাম। অতঃপর আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে এলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "মেয়েটি বা ছোট মেয়েটি কী করেছে?" আমি বললাম: সে তার মায়ের কাছে আছে। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি কী জন্য এসেছ?" আমি বললাম: আমি চাই আপনি আমাকে শিখিয়ে দিন, ঘুমানোর সময় আমি কী বলব। তিনি বললেন: "ঘুমানোর সময় তুমি {ক্বুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরূন} (সূরা কাফিরুন) পাঠ করো।" তিনি আরও বললেন: "এরপর তুমি তার সমাপ্তির উপর ঘুমিয়ে পড়ো। কেননা এটি শির্ক থেকে মুক্ত।"
13593 - عن * *
دين الله أفواجا، وقد جاء في الصحيح:
আল্লাহর দ্বীনে দলে দলে, আর সহীহ গ্রন্থে এ সম্পর্কে এসেছে:
13594 - عن عمرو بن سلمة قال: فذكر الحديث بطوله، وجاء فيه: وكانت العرب تلوّمُ بإسلامهم الفتحَ، فيقولون: اتركوه وقومه، فإنه إنْ ظهر عليهم فهو نبيٌّ صادق، فلما كانت وقعة أهل الفتح بادر كل قوم بإسلامهم، وبدرَ أبي قومي بإسلامهم.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4302) عن سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن عمرو بن سلمة، فذكره في حديث طويل.
আমর ইবনে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পূর্ণাঙ্গ হাদীসটি বর্ণনা করলেন। তাতে এসেছে: আরবের লোকেরা তাদের ইসলাম গ্রহণের বিষয়টি মক্কা বিজয়ের অপেক্ষায় রেখেছিল। তারা বলত: তাঁকে (মুহাম্মাদকে সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর কওমকে ছেড়ে দাও। তিনি যদি তাদের উপর বিজয়ী হন, তবে নিঃসন্দেহে তিনি সত্য নবী। যখন মক্কা বিজয় সংঘটিত হলো, তখন প্রতিটি গোত্র ইসলাম গ্রহণের জন্য দ্রুত এগিয়ে আসল। আর আমার পিতা আমার গোত্রের সাথে দ্রুত ইসলাম গ্রহণ করলেন।
13595 - عن عائشة قالت: ما صلَّى النبي صلى الله عليه وسلم صلاة بعد أن نزلت عليه: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)} إلا يقول فيها:"سبحانك ربنا وبحمدك، اللهم! اغفر لي".
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4967) ومسلم في الصلاة (484: 219) كلاهما من طريق الأعمش، عن أبي الضحى مسلم بن صبيح، عن مسروق، عن عائشة، قالت: فذكرته، واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم نحوه.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর যখন 'ইযা জা-আ নাসরুল্লাহি ওয়াল ফাতহ' (সূরা নাসর) অবতীর্ণ হয়, এরপর তিনি এমন কোনো সালাত (নামাজ) আদায় করেননি, যেখানে তিনি এই দু'আটি বলেননি: "সুবহানাকা রাব্বানা ওয়া বিহামদিকা, আল্লাহুম্মাগ ফিরলী।" (হে আমাদের রব! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং আপনার প্রশংসার সাথে (তা করছি)। হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করে দিন।)
13596 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ أن يقول في ركوعه وسجوده:"سبحانك اللهم! ربنا وبحمدك، اللهم! اغفر لي" يتأوَّلُ القرآن.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4968)، ومسلم في الصلاة (484) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي الضُحى، عن مسروق، عن عائشة، قالت: فذكرته، ولفظهما سواء.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর রুকু ও সিজদায় এই দু’আটি বেশি বেশি পড়তেন: “সুবহানাকা আল্লাহুম্মা! রাব্বানা ওয়া বিহামদিকা, আল্লাহুম্মা! ইগফির লী।” তিনি এর মাধ্যমে কুরআনের নির্দেশ কার্যকর করতেন।
13597 - عن عائشة قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر من قول:"سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه" قالت: فقلت: يا رسول الله! أراك تكثر من قول: سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه، فقال:"خبَّرني ربي أني سأرى علامة في أمتي، فإذا رأيتها أكثرت من قول: سبحان الله وبحمده، أستغفر الله وأتوب إليه، فقد رأيتها {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)}، فتح مكة، {وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)}.
صحيح: رواه مسلم في الصلاه (484: 220) عن محمد بن المثنى، حدثني عبد الأعلى، حدثنا داود، عن عامر، عن مسروق، عن عائشة، قالت: فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রায়ই বলতেন: "সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি" (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করছি তাঁর প্রশংসার সাথে, আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি এবং তাঁর কাছে তওবা করছি)। তিনি (আয়েশা) বলেন, আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনাকে দেখতে পাচ্ছি যে, আপনি 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি' বাক্যগুলো খুব বেশি বলছেন। তিনি বললেন: আমার রব আমাকে জানিয়েছেন যে, আমি আমার উম্মতের মধ্যে একটি আলামত দেখব। যখন আমি তা দেখব, তখন আমি 'সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি' বেশি করে বলব। আমি ইতিমধ্যেই তা দেখেছি। (তা হলো): {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসবে (১)} – অর্থাৎ মক্কা বিজয় – {এবং আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করতে দেখবেন (২), তখন আপনি আপনার রবের প্রশংসাসহ পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয়ই তিনি তওবা কবুলকারী (৩)}।
13598 - عن ابن عباس قال: كان عمر يدخلني مع أشياخ بدر، فقال بعضهم: لِمَ تُدْخِل هذا الفتى معنا ولنا أبناء مثله؟ فقال: إنه ممن قد علمتم. قال: فدعاهم ذات يوم ودعاني معهم، قال: وما أريته دعاني يومئذ إلا ليريهم مني، فقال: ما تقولون في: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1) وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2)}؟ حتى ختم
السورة، فقال بعضهم: أمرنا أن نحمد الله ونستغفره إذا نصرنا وفتح علينا، وقال بعضهم: لا ندري، أو لم يقل بعضهم شيئا. فقال لي: يا ابن عباس! أكذاك تقول؟ قلت: لا. قال: فما تقول؟ قلت: هو أجل رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلمه الله {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)} هو فتح مكة فذاك علامة أجلك، {فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)} قال عمر: ما أعلم منها إلا ما تعلم.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4294) عن أبي النعمان، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বদরের বয়স্ক শাইখদের সাথে বসতে দিতেন। তখন তাদের কেউ কেউ বলল: কেন আপনি এই যুবককে আমাদের সাথে বসতে দেন, যখন আমাদের নিজেদেরও তার মতো বয়সের ছেলে রয়েছে? তখন তিনি (উমার) বললেন: সে এমন একজন, যার গুরুত্ব তোমরা অবগত।
তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: এরপর একদিন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদেরকে ডাকলেন এবং আমাকেও তাঁদের সাথে ডাকলেন। তিনি (ইবনে আব্বাস) বলেন: আমি মনে করি, তিনি সেদিন আমাকে শুধু এজন্যই ডেকেছিলেন যাতে তাঁরা আমার (জ্ঞান) সম্পর্কে জানতে পারেন। এরপর তিনি বললেন: আপনারা সূরা (আন-নাসর)-এর এই আয়াতগুলি সম্পর্কে কী বলেন? "{যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে (১) এবং আপনি দেখেন যে, মানুষ দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করছে (২)...}" – এভাবে তিনি সূরাটি শেষ করলেন।
তখন তাঁদের কেউ কেউ বলল: আমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে যে, যখন আমরা বিজয়ী হব এবং আমাদের জন্য বিজয় অর্জিত হবে, তখন আমরা আল্লাহর প্রশংসা ও ক্ষমা প্রার্থনা করব। আর কেউ কেউ বলল: আমরা জানি না। অথবা, (তিনি বললেন:) কেউ কেউ কিছুই বলল না।
তখন তিনি আমাকে বললেন: হে ইবনে আব্বাস! আপনিও কি তাই বলেন? আমি বললাম: না। তিনি বললেন: তাহলে আপনি কী বলেন?
আমি বললাম: এটি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (মৃত্যুর) সময় সম্পর্কে সংবাদ, যা আল্লাহ তাঁকে জানিয়েছেন। {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে (১)}— এটি হলো মক্কা বিজয়। আর এটি আপনার (মৃত্যুর) সময়ের নিদর্শন। {সুতরাং আপনি আপনার রবের প্রশংসাসহ পবিত্রতা ঘোষণা করুন এবং তাঁর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করুন, নিশ্চয় তিনি অধিক তাওবা কবুলকারী (৩)}।
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি যা জানেন, আমি এর (এই সূরার) ব্যাখ্যায় তাই-ই জানি।
13599 - عن ابن عباس قال: لما نزلت: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)} هو علم النبي صلى الله عليه وسلم أنه قد نعيت إليه نفسه، فقيل: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ} السورة كلها.
حسن: رواه أحمد (3201) وابن جرير في تفسيره (24/ 709) كلاهما من حديث سفيان الثوري، عن عاصم بن أبي النجود، عن أبي رزين، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل عاصم فإنه حسن الحديث.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন (কুরআনের আয়াত) ‘যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে’ (১) নাযিল হলো, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বুঝতে পারলেন যে, তাঁকে তাঁর নিজের মৃত্যুর সংবাদ দেওয়া হয়েছে। তাই বলা হয়েছে: ‘যখন আল্লাহর সাহায্য আসে’—এই সম্পূর্ণ সূরাটি (মৃত্যুর সংবাদ ঘোষণা করে)।
13600 - عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة قال: قال لي ابن عباس: تعلم آخر سورة نزلت من القرآن، نزلت جميعا؟ قلت: نعم، {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1)} قال: صدقت.
صحيح: رواه مسلم في التفسير (3024) من طرق عن جعفر بن عون، أخبرنا أبو عميس، عن عبد المجيد بن سهيل، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال: فذكره.
قوله: {فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)} فيه حث لكل من عرف قرب أجله من مرض أو كبر سن على أن يكثر من الاستغفار، ولذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتأول القرآن، ويُكثر أن يقول في ركوعه وسجوده:"سبحانك اللهم! وبحمدك، اللهم! اغفرْ لي" كما ذكرت عائشة رضي الله عنها.
وقوله: {إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا} المبالغة من قوله: تاب عليه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উবাইদুল্লাহ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে উতবাকে) বললেন: তুমি কি জানো কুরআনের সর্বশেষ যে সূরাটি সম্পূর্ণভাবে একত্রে নাযিল হয়েছিল? আমি বললাম: হ্যাঁ, {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসবে (১)}। তিনি বললেন: তুমি সত্য বলেছ।
আল্লাহর বাণী: {অতএব, আপনি আপনার রবের প্রশংসার সাথে তাসবীহ পাঠ করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন; নিশ্চয়ই তিনি তাওবা কবুলকারী (৩)}। এতে অসুস্থতা বা বার্ধক্যের কারণে যে ব্যক্তি নিজের মৃত্যু নিকটবর্তী জেনেছে, তাকে অধিক পরিমাণে ইস্তেগফার করার জন্য উৎসাহিত করা হয়েছে। একারণেই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরআনের মর্ম উপলব্ধি করতেন এবং রুকু ও সিজদাতে বেশি বেশি বলতেন: "সুবহানাকা আল্লাহুম্মা ওয়া বিহামদিকা, আল্লাহুম্মা আগফির লী" (হে আল্লাহ! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি আপনার প্রশংসা সহকারে, হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন), যেমনটি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বর্ণনা করেছেন। আর আল্লাহর বাণী: {নিশ্চয়ই তিনি তাওবা কবুলকারী} হলো ‘তাবা আলাইহি’ (তিনি তার তাওবা কবুল করলেন) কথার ভাবার্থে আতিশয্য।
13601 - عن * *
১৩৬০1 - * * থেকে বর্ণিত।
13602 - عن أبي الزناد عبد الله بن ذكوان قال: أخبرني رجل يقال له: ربيعة بن عباد من بني الديل، وكان جاهليا. قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم في الجاهلية في سوق ذي المجاز وهو يقول:"يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله تفلحوا" والناس مجتمعون عليه، ووراءه رجل وضيء الوجه أحول ذو غديرتين يقول: إنه صابئ كاذب، يتبعه حيث ذهب، فسألت عنه، فذكروا لي نسب رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالوا لي: هذا عمه أبو لهب.
حسن: رواه أحمد (19004) والحاكم (1/ 15) كلاهما من طريق عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبيه، عن ربيعة بن عباد، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، إذا لم يكن في حديثه ما ينكر عليه.
রবী‘আহ ইবনু ‘আব্বাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জাহিলিয়াতের যুগে যুল-মাজাযের বাজারে দেখেছি। তিনি বলছিলেন: "হে লোকসকল! তোমরা বলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই), তাহলে তোমরা সফলকাম হবে।" আর লোকেরা তাঁর চারপাশে সমবেত ছিল। তাঁর পেছনে এক উজ্জ্বল চেহারার ট্যারা দৃষ্টির, দুই বেণীবিশিষ্ট ব্যক্তি ছিল, সে বলছিল: এ (মুহাম্মাদ) ধর্মত্যাগী, মিথ্যাবাদী। সে তিনি যেখানেই যেতেন, সেখানেই তাঁকে অনুসরণ করত। আমি তার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তারা আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বংশ পরিচয় উল্লেখ করল এবং আমাকে বলল: এ হলো তাঁর চাচা আবু লাহাব।
13603 - عن ابن عباس قال: لما نزلت هذه الآية {وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214)} [الشعراء: 214] ورهطك منهم المخلصين. خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى صعد الصفا فهتف:"يا صباحاه". فقالوا: من هذا الذي يهتف؟ قالوا: محمد. فاجتمعوا إليه فقال:"يا بني فلان، يا بني فلان، يا بني فلان، يا بني عبد مناف، يا بني عبد المطلب" فاجتمعوا إليه فقال:"أرأيتكم لو أخبرتكم أن خيلا تخرج بسفح هذا الجبل أكنتم مصدقيّ؟". قالوا: ما جربنا عليك كذبا. قال:"فإني نذير لكم بين يدي عذاب شديد". قال: فقال أبو لهب: تبا لك، أما جمعتنا إلا لهذا، ثم قام، فنزلت هذه السورة: {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)} كذا قرأ الأعمش إلى آخر السورة.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4971) ومسلم في الإيمان (208) كلاهما من طريق أبي أسامة، حدثنا الأعمش، حدثنا عمرو بن مرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره، واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.
قوله: {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)} الأول دعاء عليه، أي: خسرت وخابت. والثاني خبر عنه، وقد تبَّ أي تحققت خسارته وهلاكه.
وإسناد التب إلى اليدين لما روي أن أبا لهب كان أخذ حجرا بيده ليرمي به النبي صلى الله عليه وسلم.
وقوله: {مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ (2)} المال في الغالب كان يطلق عند العرب على الإبل والغنم.
وقوله: {وَمَا كَسَبَ} أي: ما جمع من نقود من الذهب والفضة والسلاح.
وروي عن عبد الله بن عباس وغيره: يعني ولده، لأن الولد من كسب أبيه.
وروي عن ابن مسعود أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما دعا قومه إلى الإيمان قال أبو لهب: إذا كان ما يقول ابن أخي حقا، فإني أفتدي نفسي يوم القيامة من العذاب بمالي وولدي، فأنزل الله تعالى: {مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ (2)}.
وقوله: {سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ (3)} يصلى نارا، أي: يشوى بها، يقال: صلاه بالنار إذا شواه، أي: ذات شرر ولهيب، وإحراق شديد.
والسين للتحقيق مثل قوله تعالى: {قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي} [يوسف: 98].
وكانت هذه الآية نزلت في حياة أبي لهب، وقد مات كافرا، فكانت هذه الآية إعلاما بأنه لا يسلم، ولا ينجو من نار ذات لهب، وكانت من دلائل نبوته صلى الله عليه وسلم.
وقوله: {وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ (4)} هي زوجته، واسمها أروى بنت حرب بن أمية، وهي أخت أبي سفيان بن حرب، وكانت عونا لزوجها على كفره وجحوده وعناده، فتكون يوم القيامة عونا عليه في عذابه في نار جهنم، فتحمل الحطب فتلقي على زوجها ليزداد على ما هو فيه. وقيل: إنها كانت تضع الشوكة في طريق النبي صلى الله عليه وسلم من بيته إلى الكعبة.
وقوله: {وَامْرَأَتُهُ} عطف على الضمير المستتر في {سَيَصْلَى} أي: وتصلى امرأته نارا.
وقوله: {فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ (5)} صفة ثانية لهذه المرأة الخبيثة، أي جُعِل في عنقها حبل تحمل فيه الحطب في جهنم لإسعار النار على زوجها.
والجيد: العنق، وغلب على عنق المرآة على محل القلادة، لبيان الحسن، وهذه المرأة وُصِفَت بهذه الصفات جزاء لعملها في الدنيا.
وهذه المرأة أيضا ماتت على الكفر والشرك، وتحقق فيها أيضا دلائل النبوة، كما تحقق في زوجها، فكلاهما ماتا على الكفر ويدخلان النار.
وكانت هذه المرأة بذيئة كما جاء في الحديث:
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "আর আপনি আপনার নিকটতম আত্মীয়-স্বজনদের সতর্ক করে দিন" (সূরা শুআরা: ২১৪), এবং তাদের মধ্য থেকে আপনার একনিষ্ঠ গোত্রকে (সতর্ক করুন)। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বের হলেন, এমনকি সাফা পাহাড়ের উপরে উঠলেন এবং হাঁক দিলেন: "ইয়া সাবাহাহ!" (হায় সকালের বিপদ!)।
লোকেরা জিজ্ঞেস করলো: কে এই আহ্বানকারী? তারা বললো: মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তখন তারা তাঁর কাছে একত্রিত হলো। তিনি বললেন: "হে অমুক গোত্র! হে অমুক গোত্র! হে অমুক গোত্র! হে আবদুল মানাফের বংশধরগণ! হে আবদুল মুত্তালিবের বংশধরগণ!" ফলে তারা তাঁর কাছে সমবেত হলো।
তিনি বললেন: "তোমরা কি মনে করো, যদি আমি তোমাদের জানাই যে এই পাহাড়ের পাদদেশ থেকে একটি অশ্বারোহী বাহিনী আক্রমণ করতে আসছে, তাহলে তোমরা কি আমাকে বিশ্বাস করবে?" তারা বললো: "আমরা আপনার উপর কখনো মিথ্যা পরীক্ষা করিনি (বা আপনার পক্ষ থেকে মিথ্যা দেখিনি)।"
তিনি বললেন: "তবে আমি তোমাদের জন্য এক কঠোর শাস্তির আগমন বার্তা প্রদানকারী।"
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন আবূ লাহাব বললো: তোমার সর্বনাশ হোক! তুমি কি কেবল এই জন্যই আমাদের এখানে সমবেত করেছো? এরপর সে উঠে চলে গেলো।
অতঃপর এই সূরাটি নাযিল হলো: "আবূ লাহাবের দু’হাত ধ্বংস হোক এবং সে ধ্বংস হোক" (সূরা আল-মাসাদ: ১)। আল-আ’মাশ এভাবেই সূরার শেষ পর্যন্ত পড়তেন।
13604 - عن أسماء بنت أبي بكر قالت: لما نزلت {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)} أقبلت العوراء أم جميل بنت حرب، ولها ولولة، وفي يدها فهر، وهي تقول: مذمم أبينا، ودينه قلينا، وأمره عصينا، والنبي صلى الله عليه وسلم جالس في المسجد، ثم قرأ قرآنا ومعه أبو بكر، فلما رآها أبو بكر قال: يا رسول الله! قد أقبلت وأنا أخاف أن تراك. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنها لن تراني"، وقرأ قرآنا اعتصم به كما قال، وقرأ: {وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا (45)} [الإسراء: 45] فأقبلت حتى وقفت على أبي بكر، ولم تر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقالت: يا أبا بكر! إني أخبرت أن صاحبك هجاني. فقال: لا، ورب هذا البيت! ما هجاك. فولت وهي تقول: قد علمت قريش أني بنت سيدها.
قال: فقال الوليد في حديثه أو قال غيره: فعثرت أم جميل وهي تطوف بالبيت في مرطها، فقالت: تعس مذمم. فقالت أم حكيم ابنة عبد المطلب: إني لحصان فما أكلم، وثقاف فما أعلم، فكلتانا من بني العم، قريش بعد أعلم.
حسن: رواه الحميدي (323) - وعنه الحاكم (2/ 361) - عن سفيان، ثنا الوليد بن كثير، عن ابن تدرس، عن أسماء بنت أبي بكر، فذكرته.
واللفظ للحميدي، ولم يذكر الحاكم: قال الوليد في حديثه … الخ.
وابن تدرس هو يزيد بن تدرس لا يعرف من هو؟ ولكن رواه البيهقي في الدلائل (2/ 196) من وجه آخر عن سعيد بن كثير، عن أبيه، عن أسماء بنت أبي بكر.
وإسناده حسن من أجل هذه المتابعة. وقال الحاكم:"صحيح الإسناد".
وبمعناه ما روي عن ابن عباس قال: لما نزلت {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ (1)} جاءت امرأة أبي لهب إلى النبي صلى الله عليه وسلم ومعه أبو بكر، فلما رآها أبو بكر قال: يا رسول الله! إنها امرأة بذيئة وأخاف أن تؤذيك فلو قمت؟ قال:"إنها لن تراني"، فجاءت فقالت: يا أبا بكر! إن صاحبك هجاني. قال: ما يقول الشعر. قالت: أنت عندي مصدق، وانصرفت. فقلت: يا رسول الله! لم ترك قال:"لم يزل ملك يسترني منها بجناحيه".
رواه أبو يعلى (25، 2358) وعنه ابن حبان (6511) والبزار - كشف الأستار (2294) كلهم من حديث أبي أحمد الزبيري، حدثنا عبد السلام بن حرب، حدثنا عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.
وإسناده ضعيف من أجل عطاء بن السائب، فإنه اختلط، وروى عنه عبد السلام بن حرب في حالة الاختلاط، وقد نص الحافظ ابن حجر في"هدي الساري":"من روى عنه بعد الاختلاط
فحديثه ضعيف". وحسَّنه في الفتح (8/ 738) فلعله لشاهده.
وله شاهد آخر عن زيد بن أرقم عند الحاكم (2/ 526) ولكن فيه علّة بيّنَها الحاكم نفسه.
هذه السورة تُعتبر من المعجزات الكبرى للقرآن الكريم، فإن الله أنزل هذه السورة، وأبو لهب وامرأته لا يزالان أحياء لم يموتا بعد، فأخبر الله تعالى أنهما يدخلان النار، ويعذّبان فيها لأنهما لا يُسلمان، فوقع كما أخبر الله تعالى عالم الغيب والشهادة.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (কুরআনের আয়াত) "তুব্বা ইয়াদা আবী লাহাবিওঁ ওয়া তাব্বা" (আবু লাহাবের হস্তদ্বয় ধ্বংস হোক এবং সেও ধ্বংস হোক) নাযিল হলো, তখন একচোখা উম্মে জামিল বিনত হারব এগিয়ে এল। সে বিলাপ করছিল এবং তার হাতে ছিল একটি পাথর (বা বড় ঢেলা)। সে বলছিল: "আমরা মুযাম্মাম (নিন্দিত)-কে অস্বীকার করি, তার ধর্মকে ঘৃণা করি, এবং তার নির্দেশ অমান্য করি।" নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন মসজিদে বসেছিলেন। তিনি কুরআন তিলাওয়াত করছিলেন এবং তাঁর সাথে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখলেন, তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সে এসে পড়েছে, আর আমি ভয় পাচ্ছি সে আপনাকে দেখে ফেলবে। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আমাকে দেখতে পাবে না।" আর তিনি কুরআন তিলাওয়াত করলেন যা তাঁকে রক্ষা করল, যেমন তিনি বলেছিলেন। এবং তিনি তিলাওয়াত করলেন: "আর যখন তুমি কুরআন পড়, তখন আমরা তোমার ও যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না, তাদের মধ্যে এক প্রচ্ছন্ন অন্তরাল তৈরি করে দিই।" (সূরা ইসরা: ৪৫) অতঃপর সে এগিয়ে এলো এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে এসে দাঁড়াল, কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সে দেখতে পেল না। সে বলল: হে আবূ বকর! আমাকে জানানো হয়েছে যে তোমার সাথী আমাকে নিন্দা করেছে (ব্যঙ্গ করেছে)। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: না, এই ঘরের (কা'বার) কসম! সে তোমাকে নিন্দা করেনি। তখন সে ফিরে গেল এবং বলতে লাগল: কুরাইশরা জানে যে আমি তাদের নেতার কন্যা।
(বর্ণনাকারী) বলেছেন: আল-ওয়ালীদ তার হাদীসে বলেছেন অথবা অন্য কেউ বলেছেন: উম্মে জামিল কা'বা তাওয়াফ করার সময় তার চাদরে জড়িয়ে পড়ে গেল এবং বলল: মুযাম্মাম ধ্বংস হোক। তখন উম্মে হাকীম বিনত আব্দুল মুত্তালিব বলল: আমি পবিত্র নারী, তাই আমি কারো সাথে কথা বলি না, আমি বুদ্ধিমতী নারী, তাই আমি যা জানি না তা বলি না; আমরা উভয়েই চাচাতো ভাই-বোন। এরপর কুরাইশরা আরও ভালোভাবে জানে।
[এর সমার্থক অন্য এক বর্ণনায়] ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন "তুব্বা ইয়াদা আবী লাহাবিওঁ ওয়া তাব্বা" নাযিল হলো, তখন আবূ লাহাবের স্ত্রী নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলো, আর তাঁর সাথে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাকে দেখলেন, তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! সে তো অভদ্র (বদ মেজাজ) মহিলা। আমি ভয় পাচ্ছি সে আপনাকে কষ্ট দেবে, আপনি যদি (এখান থেকে) উঠে যান? তিনি বললেন: "সে আমাকে দেখতে পাবে না।" অতঃপর সে এলো এবং বলল: হে আবূ বকর! তোমার সাথী আমাকে নিন্দা করেছে। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তিনি তো কবিতা বলেন না (নিন্দা করার জন্য)। সে বলল: আপনি আমার কাছে সত্যবাদী। এরপর সে চলে গেল। আমি (আবূ বকর) বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! সে আপনাকে দেখতে পেল না কেন? তিনি বললেন: "একজন ফেরেশতা তার দুই ডানা দিয়ে আমাকে তার থেকে আড়াল করে রেখেছিলেন।"
এই সূরাটি কুরআন মাজীদের বড় মুজিযাসমূহের মধ্যে গণ্য হয়। কেননা আল্লাহ তাআলা এই সূরা নাযিল করেছিলেন যখন আবূ লাহাব ও তার স্ত্রী উভয়েই জীবিত ছিল এবং তখনও তারা মারা যায়নি। আল্লাহ তাআলা সংবাদ দিয়েছিলেন যে তারা উভয়েই জাহান্নামে প্রবেশ করবে এবং শাস্তি ভোগ করবে, কারণ তারা ইসলাম গ্রহণ করবে না। ফলে আল্লাহ তাআলা যেমন খবর দিয়েছিলেন, গায়েব ও প্রকাশ্য সবকিছুর জ্ঞানী মহান আল্লাহ, ঠিক তেমনই ঘটেছিল।
13605 - عن * *
আরবি টেক্সটটি অসম্পূর্ণ ("13605 - عن * *") এবং হাদিসের মূল বক্তব্য (মাতন) অথবা বর্ণনাকারীর পূর্ণাঙ্গ চেইন (ইসনাদ) অনুপস্থিত থাকায়, নির্দিষ্ট নিয়ম অনুযায়ী (হাদিসের শুরু: [সাহাবীর নাম/রাবীর নাম] (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...) এর অনুবাদ করা সম্ভব হচ্ছে না।
13606 - عن أبي بن كعب قال: إنّ المشركين قالوا: يا محمد! انسُب لنا ربَّك، فأنزل الله عز وجل: {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)} قال: الصّمد الذي لم يلد ولم يُولد، ولم يكن له كفوًا أحد؛ لأنه ليس شيءٌ يولد إلا سيموت، وليس شيء يموت إلّا سيورث، وإنّ الله لا يموت ولا يورث {وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ (4)} قال: لم يكن له شبيه ولا عدل، وليس كمثله شيء.
حسن: رواه الترمذيّ (3364)، وأحمد (21219) والحاكم (2/ 540) كلهم من حديث أبي جعفر الرّازيّ، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية، عن أبي بن كعب، فذكره، واللفظ للحاكم، وقال:"صحيح الإسناد".
وإسناده حسن من أجل أبي جعفر الرازيّ فإنه حسن الحديث، والكلام عليه مبسوط في كتاب الإيمان.
উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় মুশরিকরা বলল, 'হে মুহাম্মাদ! আপনার রবের বংশপরিচয় আমাদের কাছে বর্ণনা করুন।' তখন আল্লাহ তা'আলা নাযিল করলেন: {বলুন, তিনিই আল্লাহ, একক।} তিনি (উবাই) বললেন: 'আস-সামাদ' (নিষ্কলঙ্ক, যার মুখাপেক্ষী সবাই, তিনি কারো মুখাপেক্ষী নন) তিনিই, যিনি জন্ম দেননি এবং যাঁকে জন্ম দেওয়াও হয়নি এবং তাঁর সমকক্ষ কেউ নেই। কারণ যা কিছুই জন্ম নেয়, তা অবশ্যই মৃত্যুবরণ করবে; আর যা কিছুই মৃত্যুবরণ করে, তা অবশ্যই উত্তরাধিকারসূত্রে (অন্যের কাছে) যাবে। অথচ আল্লাহ মৃত্যুবরণ করেন না এবং (কারো কাছ থেকে) উত্তরাধিকার লাভও করেন না। আর {এবং তাঁর সমকক্ষ কেউ নেই}-এর অর্থ হলো: তাঁর কোনো সাদৃশ্য নেই, কোনো তুলনীয় নেই এবং তাঁর মতো কিছুই নেই।
13607 - عن عائشة زوج النّبيّ صلى الله عليه وسلم، أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم بعث رجلًا على سرية، وكان يقرأ لأصحابه في صلاته فيختم بـ {قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)} فلما رجعوا ذكروا ذلك للنبيّ صلى الله عليه وسلم فقال:"سلوه لأيّ شيء يصنع ذلك؟" فسألوه فقال: لأنّها صفة الرحمن، وأنا أحبُّ
أن أقرأ بها. فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:"أخبروه أنّ الله يحبُّه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في التوحيد (7375)، ومسلم في صلاة المسافرين (813) كلاهما من حديث عبد الله بن وهب، حدّثنا عمرو بن الحارث، عن سعيد بن أبي هلال، أن أبا الرجال محمد بن عبد الرحمن حدّثه، عن أمِّه عمرة بنت عبد الرحمن - وكانت في حجْر عائشة -، عن عائشة، فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে একটি ছোট সামরিক অভিযানের (সারিয়্যা) নেতা করে পাঠালেন। আর সে তার সাথীদের সাথে সালাতে কিরাত পড়ার সময় শেষে 'ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ' (সূরা ইখলাস) দ্বারা সমাপ্ত করত। যখন তারা ফিরে আসলো, তখন তারা বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে উল্লেখ করল। তিনি বললেন: "তাকে জিজ্ঞেস করো, সে কেন এমন করে?" অতঃপর তারা তাকে জিজ্ঞেস করল। সে বলল: "কারণ এটি পরম দয়াময় (আল্লাহ)-এর গুণাবলির বর্ণনা, আর আমি এটি পড়তে ভালোবাসি।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে জানিয়ে দাও, আল্লাহ তাকে ভালোবাসেন।"