আল-জামি` আল-কামিল
13668 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الحياء من الإيمان، والإيمان في الجنة، والبذاء من الجفاء، والجفاء في النار".
حسن: رواه الترمذي (2009)، وأحمد (10512)، وصحّحه ابن حبان (608)، والحاكم (1/ 53، 52) كلهم من طريق محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو هو الليثي فإنه حسن الحديث.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "লজ্জা ঈমানের অংশ, আর ঈমান জান্নাতে (পৌঁছায়), এবং অশ্লীলতা কঠোরতার অংশ, আর কঠোরতা জাহান্নামে (নিয়ে যায়)।"
13669 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما كان الفحش في شيء إلا شانه، وما كان الحياء في شيء إلا زانه".
صحيح: رواه الترمذي (1974)، وابن ماجه (4185)، والبخاري في الأدب المفرد (601)، وابن حبان (551) كلهم من طريق عبد الرزاق - وهو في مصنفه (20145) - عن معمر، عن ثابت، عن أنس، فذكره.
وعند ابن حبان:"ما كان الرفق في شيء إلا زانه" بدلا من الإيمان.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অশ্লীলতা (বা কটু কথা) যখন কোনো কিছুর মধ্যে থাকে, তা কেবল সেটাকে ত্রুটিযুক্ত করে দেয়। আর লজ্জা (বা শালীনতা) যখন কোনো কিছুর মধ্যে থাকে, তা কেবল সেটাকে সৌন্দর্যমণ্ডিত করে তোলে।"
13670 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لكل دين خلق، وخلق هذا الدين الحياء.
صحيح: رواه الطبراني في الصغير (1/ 13)، والخطيب في تاريخ بغداد (8/ 4) كلاهما من طريق محمد بن عبد الرحمن بن سهم الأنطاكي، حدثنا عيسى بن يونس، عن مالك، عن الزهري، عن أنس، فذكره.
قال الطبراني: لم يروه عن مالك إلا عيسى بن يونس تفرد به ابن سهم.
قلت: ولا يضر تفردهما فإنهما ثقتان، ولم يُذكر هذا الحديث في الموطأ، وإنما فيه عن زيد بن طلحة بن ركانة يرفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكر مثله.
رواه مالك في حسن الخلق (9) عن سلمة بن صفوان بن سلمة الزرقي، عن زيد بن طلحة بن ركانة، فذكره.
وهذا مرسل؛ فإن الصحيح أن زيد بن طلحة تابعي، وهذا المرسل يقوّي الموصول، لا سيما وقد رُويَ الموصول بإسناد ضعيف أيضا.
وهو ما رواه ابن ماجه (4181)، وأبو يعلى (3573)، والطبراني في الصغير (1/ 13) كلهم من طريق عيسى بن يونس، عن معاوية بن يحيى الصدفي، عن الزهري، عن أنس بن مالك، فذكره.
ومعاوية بن يحيى هو الصدفي أبو رَوح الدمشقي ضعيف عند جمهور أهل العلم، قال ابن حبان: كان يشتري الكتب، ويحدث بها، ثم تغير حفظه فكان يحدّث بالوهم.
وعيسى بن يونس هو ابن أبي إسحاق السبيعي ثقة ضابط صاحب الروايات الكثيرة، فلا يمنع من روايته عن مالك، وعن يحيى بن معاوية معا كما جمع بينهما الطبراني في الصغير.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: প্রত্যেক দ্বীনেরই একটি স্বভাব বা বৈশিষ্ট্য আছে, আর এই দ্বীনের (ইসলামের) বৈশিষ্ট্য হলো লজ্জা।
13671 - عن أبي بكرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الحياء من الإيمان، والإيمان في الجنة، والبذاء من الجفاء، والجفاء في النار".
صحيح: رواه ابن ماجه (4184)، والبخاري في الأدب المفرد (1314)، وابن حبان (5704)، والحاكم (1/ 52) كلهم من حديث هشيم، عن منصور، عن الحسن، عن أبي بكرة، فذكره.
وإسناده صحيح، والحسن اختلف في سماعه من أبي بكرة فذهب البخاري إلى سماعه، ونفاه الآخرون، والحسن مدلس وقد عنعن إلا أن ابن حبان صرّح في المقدمة أن المدلس إذا صرّح لا أبالي أن أذكره بالعنعنة يعني أنه يختصر صعيغة الأداء، وصححت هذا الحديث لأنه ليس في الأحكام.
قوله:"البذاء": الكلام الفحش.
وفي معناه ما روي عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الحياء والعِيُّ شعبتان من الإيمان، والبذاء والبيان شعبتان من النفاق".
رواه الترمذي (2027)، وأحمد (22312)، والحاكم (1/ 8) كلهم من طريق محمد بن مطرف، عن حسان بن عطية، عن أبي أمامة الباهلي، فذكره.
وفي إسناده انقطاع فإن حسان بن عطية لم يدرك أبا أمامة كما نص على ذلك أكثر أهل العلم.
وأما الحاكم فنظر إلى ظاهر الإسناد وقال:"صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه، وقد احتجا برواته عن آخرهم".
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب، إنما نعرفه من حديث أبي غسّان محمد بن مطرف" ثم فسّر الحديث فقال: والعيّ قلة الكلام، والبذاء: هو الفحش في الكلام، والبيان هو كثرة الكلام مثل هؤلاء الخطباء الذين يخطبون فيوسّعون في الكلام، ويتفصّحون فيه من مدح الناس فيما لا يرضي الله".
আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "লজ্জা ঈমানের অংশ, আর ঈমান জান্নাতে (নিয়ে যায়), এবং অশ্লীলতা নির্লজ্জতার অংশ, আর নির্লজ্জতা জাহান্নামে (নিয়ে যায়)।"
13672 - عن أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت: جاءت أم سليم، امرأة أبي طلحة الأنصاري إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! إن الله لا يستحيي من الحق، هل على المرأة من غسل إذا هي احتلمت؟ فقال:"نعم، إذا رأت الماء".
متفق عليه: رواه مالك في الطهارة (88) عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب بنت أبي
سلمة، عن أم سلمة، فذكرته. ورواه البخاري في الأدب (6121) من طريق مالك به.
ورواه مسلم في الحيض (313) من وجوه أخرى عن هشام به نحوه.
উম্মু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ তালহা আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী উম্মু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: “হে আল্লাহর রাসূল! নিশ্চয় আল্লাহ সত্য প্রকাশ করতে কুণ্ঠাবোধ করেন না। নারীর কি গোসল করা আবশ্যক যখন সে স্বপ্নদোষ দেখে?” তিনি বললেন: “হ্যাঁ, যখন সে পানি (বীর্য) দেখতে পায়।”
13673 - عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"كل معروف صدقة".
صحيح: رواه البخاري في الأدب (6021) عن علي بن عياش، حدثنا أبو غسان، قال: حدثني محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، فذكره.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "প্রত্যেক ভালো কাজই সাদাকা।"
13674 - عن جابر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كل معروف صدقة، ومن المعروف أن تلقى أخاك بوجه طلق، وأن تفرغ من دلوك في إنائه".
حسن: رواه أحمد (14709) عن إسحاق بن عيسى، حدثنا المنكدر بن محمد بن المنكدر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، فذكره.
وإسناده حسن من أجل المنكدر بن محمد وقد توبع في الإسناد الأول.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেকটি ভালো কাজই সাদাকা (দান)। আর ভালো কাজের মধ্যে অন্যতম হলো, তুমি তোমার ভাইয়ের সাথে প্রফুল্ল চেহারায় সাক্ষাৎ করবে এবং তোমার বালতির পানি তার পাত্রে ঢেলে দিবে।"
13675 - عن عبد الله بن يزيد الخطمي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كل معروف صدقة".
حسن: رواه أحمد (18741)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2118)، والبخاري في الأدب المفرد (231) كلهم من حديث عبد الجبار بن عباس، عن عدي بن ثابت، عن عبد الله بن يزيد، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عبد الجبار بن عباس الهمداني فإنه حسن الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবনে ইয়াযীদ আল-খাতমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক ভালো কাজই সাদাকা।"
13676 - عن حذيفة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"كل معروف صدقة".
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1005) من طرق عن أبي مالك الأشجعي، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، فذكره.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "প্রত্যেক ভালো কাজই সাদাকাহ।"
13677 - عن أبي تميمة الهجيمي، عن رجل من بلهجيم قال: قلت: يا رسول الله! إلام تدعو؟ قال:"أدعو إلى الله وحده الذي إن مسك ضر فدعوته كشف عنك، والذي إن ضللت بأرض قفر دعوته رد عليك والذي إن أصابتك سنة فدعوته أنبت عليك" قال: قلت: فأوصني قال:"لا تسبن أحدا، ولا تزهدن في المعروف، ولو أن تلقى أخاك وأنت منبسط إليه وجهك، ولو أن تفرغ من دلوك في إناء المستسقي، وائتزر إلى نصف الساق فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار فإن إسبال الإزار من المخيلة، وإن الله تبارك وتعالى لا يحب المخيلة".
صحيح: رواه أحمد (20636) عن عفان، حدثنا وهيب، حدثنا خالد الحذاء، عن أبي تميمة
الهجيمي، عن رجل من بلهجيم، قال: فذكره.
والصحابي هو: جابر بن سليم الهجيمي، وفي مسنده ذكره الإمام أحمد.
জাবির ইবনু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কিসের প্রতি আহ্বান করেন?" তিনি বললেন, "আমি একক আল্লাহর দিকে আহ্বান করি, যিনি যদি তোমাকে কোনো কষ্ট স্পর্শ করে, আর তুমি তাঁকে ডাকো, তাহলে তিনি তা দূর করে দেন। আর যিনি, যদি তুমি কোনো জনমানবহীন (নির্জন) ভূমিতে পথ হারিয়ে ফেলো, আর তুমি তাঁকে ডাকো, তাহলে তিনি তোমাকে ফিরিয়ে আনেন। আর যিনি, যদি তোমাকে দুর্ভিক্ষ (খরা) স্পর্শ করে, আর তুমি তাঁকে ডাকো, তাহলে তিনি তোমার জন্য শস্য উৎপন্ন করেন।"
তিনি বলেন, আমি বললাম, "তবে আমাকে উপদেশ দিন।" তিনি বললেন, "কাউকেও গালি দিও না, এবং ভালো কাজকে তুচ্ছ জ্ঞান করো না (বা সদ্ব্যবহার থেকে বিরত থেকো না)। এমনকি, তোমার ভাইয়ের সাথে এমনভাবে সাক্ষাৎ করা যে তোমার মুখমণ্ডল তার দিকে হাস্যোজ্জ্বল থাকে (তাও সদ্ব্যবহার), এবং তোমার বালতির পানি কোনো পানিপ্রার্থীর পাত্রে ঢেলে দেওয়া (তাও সদ্ব্যবহার)। আর তুমি তোমার ইযার (লুঙ্গি বা পরিধেয় বস্ত্র) অর্ধ গোছা পর্যন্ত পরিধান করো। যদি তা করতে অপারগ হও, তাহলে গোড়ালি পর্যন্ত (রাখো)। আর তুমি লুঙ্গি ঝুলিয়ে পরা (ইসবাল) থেকে সতর্ক থেকো, কারণ লুঙ্গি ঝুলিয়ে পরা অহংকারের অন্তর্ভুক্ত, আর আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা‘আলা অহংকার পছন্দ করেন না।"
13678 - عن أبي ذر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تبسمك في وجه أخيك لك صدقة، وأمرك بالمعروف ونهيك عن المنكر صدقة، وإرشادك الرجل في أرض الضلال لك صدقة، وبصرك للرجل الرديء البصر لك صدقة، وإماطتك الحجر والشوكة والعظم عن الطريق لك صدقة، وإفراغك من دلوك في دلو أخيك لك صدقة.
حسن: رواه الترمذي (1556)، والبخاري في الأدب المفرد (891)، وابن حبان (529) كلهم من حديث عكرمة بن عمر قال: حدثنا أبو زميل، عن مالك بن مرثد، عن أبيه، عن أبي ذر، قال: فذكره.
قال الترمذي:"حسن غريب وأبو زميل اسمه سماك بن الوليد الحنفي".
قلت: مرثد هو ابن عبد الله الزماني لم يرو عنه غير ابنه مالك، وذكره ابن حبان في الثقات، وأخرج حديثه في صحيحه، وقال العجلي: تابعي ثقة، وقال الحافظ في التقريب:"مقبول".
وحديثه هذا له أصول ثابتة مخرجة في مواضعها ولذا يحسن حديثه كما قال الترمذي.
وفي معناه أحاديث مخرجة في الجامع الكامل في مواضعها.
আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমার ভাইয়ের মুখের দিকে তাকিয়ে মুচকি হাসি দেওয়া তোমার জন্য সদকা। ভালো কাজের আদেশ দেওয়া এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করা তোমার জন্য সদকা। পথ ভুলে যাওয়া কোনো ব্যক্তিকে সঠিক পথ দেখিয়ে দেওয়া তোমার জন্য সদকা। দুর্বল দৃষ্টিসম্পন্ন কোনো ব্যক্তিকে (পথের ব্যাপারে) সাহায্য করা তোমার জন্য সদকা। রাস্তা থেকে পাথর, কাঁটা ও হাড় সরিয়ে দেওয়া তোমার জন্য সদকা। আর তোমার বালতির পানি তোমার ভাইয়ের বালতিতে ঢেলে দেওয়াও তোমার জন্য সদকা।"
13679 - عن البراء بن عازب يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من منح منيحة لبن أو ورق أو هدى زقاقا كان له مثل عتق رقبة".
صحيح: رواه الترمذي (1957)، وأحمد (18516)، وصحّحه ابن حبان (5096) كلهم من طرق عن طلحة بن مصرف، قال: سمعت عبد الرحمن بن عوسجة، يقول: سمعت البراء بن عازب، فذكره. والسياق للترمذي وابن حبان. وإسناده صحيح.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح غريب".
قوله:"من هدى زقاقا" أي دلّ الضال أو الأعمى الطريق.
وقوله:"منح منيحة ورق" يعني به قرض الدراهم، قاله الترمذي.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি দুধের জন্য কোনো জন্তু ধার দেয়, অথবা রৌপ্য (টাকা) ধার দেয়, অথবা (পথহারাকে) কোনো পথে বা গলিতে পথ দেখিয়ে দেয়, তার জন্য একটি ক্রীতদাস মুক্ত করার সমতুল্য সাওয়াব রয়েছে।"
13680 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أربعون خصلة أعلاهن منيحة العنز، ما من عامل يعمل بخصلة منها رجاء ثوابها، وتصديق موعودها، إلا أدخله الله بها الجنة".
صحيح: رواه البخاري في الهبة (2631) عن مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الأوزاعي، عن حسان بن عطية، عن أبي كبشة السلولي، سمعت عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره.
قال حسان: فعددنا ما دون منيحة العنز، من رد السلام، وتشميت العاطس، وإماطة الأذى عن الطريق، ونحوه فما استطعنا أن نبلغ خمس عشرة خصلة.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "চল্লিশটি গুণ বা কাজ রয়েছে, সেগুলোর মধ্যে সর্বোচ্চ হলো একটি ছাগলনী (দুধের জন্য) দান করা। যে কোনো আমলকারীই এর (চল্লিশটি গুণের) মধ্য থেকে কোনো একটি গুণ বা কাজ তার সওয়াবের আশায় এবং তার প্রতিশ্রুত ফলের ওপর দৃঢ় বিশ্বাস রেখে করে, আল্লাহ তার বিনিময়ে তাকে অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।"
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমরা ছাগলনী দান করার চেয়ে নিম্নমানের আমলগুলো গণনা করেছিলাম – যেমন সালামের উত্তর দেওয়া, হাঁচি দাতার জন্য দুআ করা, রাস্তা থেকে কষ্টদায়ক জিনিস সরিয়ে দেওয়া ইত্যাদি – কিন্তু আমরা পনেরোটি গুণও সম্পূর্ণ করতে পারিনি।
13681 - عن أبي ذر، قال: قال لي النبي صلى الله عليه وسلم:"لا تحقرن من المعروف شيئا، ولو أن تلقى أخاك بوجه طلق".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2626) عن أبي غسان المسمعي، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا أبو عامر يعني الخزاز، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر فذكره.
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন: তুমি কোনো নেক কাজকে সামান্য মনে করো না, যদিও তা তোমার ভাইয়ের সঙ্গে হাসিমুখে সাক্ষাৎ করা হয়।
13682 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كل معروف صدقة، ومن المعروف أن تلقى أخاك بوجه طلق، وأن تفرغ من دلوك في إناء أخيك".
حسن: رواه الترمذي (1970)، وأحمد (14877)، والبخاري في الأدب المفرد (304) كلهم عن قتيبة بن سعيد، حدثنا المنكدر بن محمد بن المنكدر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، فذكره.
وإسناده حسن من أجل المنكدر بن محمد بن المنكدر فإن الغالب عليه الضعف، ولكن قال الإمام أحمد:"ثقة"، وقال ابن معين:"ليس به بأس".
قلت: فإذا تبين أنه لم يُخطئ، ولحديثه أصل صحيح فيحسن حديثه وإلا فلا.
ولعله لذلك قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'প্রত্যেক ভালো কাজই সাদকা (দান)। আর ভালো কাজের মধ্যে এটিও যে, তুমি তোমার ভাইয়ের সাথে হাস্যোজ্জ্বল মুখে সাক্ষাৎ করবে এবং তোমার বালতি থেকে তোমার ভাইয়ের পাত্রে পানি ঢেলে দেবে।'
13683 - عن عائشة قالت: ما رأيت النبي صلى الله عليه وسلم مستجمعا قط ضاحكا، حتى أرى منه لهواته، إنما كان يتبسم.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6092)، ومسلم في الاستسقاء (899: 16) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب، أخبرنا عمرو، أن أبا النضر، حدثه عن سليمان بن يسار، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কখনও এমনভাবে পেট ভরে হাসতে দেখিনি যে, তাঁর আলজিভ দেখা যেত। বরং তিনি কেবল মুচকি হাসি দিতেন।
13684 - عن عائشة، أن رفاعة القرظي طلق امرأته فبت طلاقها، فتزوجها بعده عبد الرحمن بن الزبير، فجاءت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! إنها كانت عند رفاعة فطلقها آخر ثلاث تطليقات، فتزوجها بعده عبد الرحمن بن الزبير، وإنه والله! ما معه يا رسول الله! إلا مثل هذه الهدبة، لهدبة أخذتها من جلبابها، قال: وأبو بكر جالس عند النبي صلى الله عليه وسلم، وابن سعيد بن العاص جالس بباب الحجرة ليؤذن له، فطفق خالد ينادي أبا بكر: يا أبا بكر! ألا تزجر هذه عما تجهر به عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، وما يزيد
رسول الله صلى الله عليه وسلم على التبسم، ثم قال:"لعلك تريدين أن ترجعي إلى رفاعة، لا، حتى تذوقي عسيلته، ويذوق عسيلتك".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6084)، ومسلم في النكاح (1433: 112، 113) كلاهما من طريق الزهري، عن عروة، عن عائشة، فذكرته. واللفظ للبخاري.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রিফা'আহ আল-ক্বুরাজী তার স্ত্রীকে তালাক দেন এবং তা চূড়ান্ত (বায়িন) তালাক ছিল। এরপর সেই মহিলাকে আবদুর রহমান ইবনুয যুবায়র বিবাহ করেন। মহিলাটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! সে রিফা'আর স্ত্রী ছিল এবং সে তাকে শেষ তিন তালাক দিয়েছিল (অর্থাৎ তিন তালাক হয়ে গিয়েছিল)। এরপর তাকে আবদুর রহমান ইবনুয যুবায়র বিবাহ করেছে। আল্লাহর কসম, হে আল্লাহর রাসূল! তার সাথে এর বেশি কিছু নেই—এই বলে মহিলাটি তার চাদর থেকে একটি ঝালর তুলে দেখালেন।" বর্ণনাকারী বলেন: আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বসা ছিলেন এবং ইবনু সাঈদ ইবনুল আস হুজরার দরজায় বসে অনুমতির অপেক্ষা করছিলেন। তখন খালিদ (ইবনু সাঈদ ইবনুল আস) আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে বলতে লাগলেন: "হে আবূ বাকর! এই মহিলাকে আপনি ধমক দিচ্ছেন না কেন যে সে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে এমন প্রকাশ্যে কথা বলছে?" কিন্তু আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসি ছাড়া আর কিছু বৃদ্ধি করেননি। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হয়তো তুমি রিফা'আর কাছে ফিরে যেতে চাইছ? না, তা পারবে না, যতক্ষণ না তুমি তার (দ্বিতীয় স্বামীর) মিষ্টতা আস্বাদন করবে এবং সে তোমার মিষ্টতা আস্বাদন করবে।"
13685 - عن سعد بن أبي وقاص قال: استأذن عمر بن الخطاب على رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعنده نسوة من قريش يسألنه ويستكثرنه، عالية أصواتهن على صوته، فلما استأذن عمر تبادرن الحجاب، فأذن له النبي صلى الله عليه وسلم فدخل والنبي صلى الله عليه وسلم يضحك، فقال: أضحك الله سنك يا رسول الله! بأبي أنت وأمي؟ فقال:"عجبت من هؤلاء اللاتي كن عندي، لما سمعن صوتك تبادرن الحجاب" فقال: أنت أحق أن يهبن يا رسول الله! ثم أقبل عليهن، فقال: يا عدوات أنفسهن، أتهبنني ولم تهبن رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقلن: إنك أفظ وأغلظ من رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إيه يا ابن الخطاب! والذي نفسي بيده! ما لقيك الشيطان سالكا فجا إلا سلك فجا غير فجك".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6085)، ومسلم في فضائل الصحابة (2396) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد بن الخطاب، عن محمد بن سعد، عن أبيه، قال: فذكره.
সা'দ ইবন আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। তখন তাঁর কাছে কুরাইশ গোত্রের কয়েকজন মহিলা ছিল। তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নানা প্রশ্ন করছিল এবং উচ্চস্বরে তাঁর কাছে আরো বেশি কিছু চাইছিল। তাদের কণ্ঠস্বর ছিল তাঁর (নবীর) কণ্ঠস্বরের চেয়ে উঁচু।
যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশের অনুমতি চাইলেন, তখন মহিলারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে প্রবেশের অনুমতি দিলে তিনি প্রবেশ করলেন। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন হাসছিলেন।
তিনি (উমার) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহ আপনার দাঁতকে হাসিযুক্ত রাখুন! (অর্থাৎ, আপনাকে সদা প্রফুল্ল রাখুন)। আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোন! রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার কাছে থাকা এই মহিলারা যখন তোমার কণ্ঠস্বর শুনল, তখন তারা দ্রুত পর্দার আড়ালে চলে গেল—এটা দেখে আমি অবাক হলাম।"
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিই তো অধিক হকদার যে তারা আপনাকে ভয় করবে! এরপর তিনি তাদের দিকে মুখ ফিরিয়ে বললেন, ওহে নিজ আত্মার শত্রুরা! তোমরা আমাকে ভয় করছ অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ভয় করছ না?
তারা বলল, নিশ্চয়ই আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেয়ে বেশি কর্কশ মেজাজের ও কঠোর প্রকৃতির।
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "শাবাশ, হে ইবনুল খাত্তাব! যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! শয়তান কোনো পথ ধরে চললে সে তোমার মুখোমুখি হয় না, বরং সে তোমার পথ বাদ দিয়ে অন্য পথ ধরে চলে।"
13686 - عن أبي هريرة قال: أتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال: هلكت، وقعت على أهلي في رمضان، قال:"أعتق رقبة" قال: ليس لي، قال:"فصم شهرين متتابعين قال: لا أستطيع، قال:"فأطعم ستين مسكينا" قال: لا أجد، فأتي بعرق فيه تمر - قال إبراهيم: العرق المكتل - فقال:"أين السائل، تصدق بها" قال: على أفقر مني؟ والله! ما بين لابتيها أهل بيت أفقر منا، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذه، قال:"فأنتم إذا".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6087)، ومسلم في الصيام (1111) كلاهما من طريق ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قال: فذكره. واللفظ للبخاري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললো: আমি ধ্বংস হয়ে গেছি, আমি রমযান মাসে আমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে ফেলেছি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "একটি দাস মুক্ত করে দাও।" সে বললো: আমার তা নেই। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি পরপর দুই মাস রোযা রাখো।" সে বললো: আমি তা করতে সক্ষম নই। তিনি বললেন: "তাহলে তুমি ষাটজন মিসকিনকে খাবার দাও।" সে বললো: আমি তা পাচ্ছি না। তখন তাঁর নিকট একটি ‘আরাক আনা হলো যাতে খেজুর ছিল। (ইবরাহীম বলেছেন, ‘আরাক হলো ঝুড়ি)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "প্রশ্নকারী কোথায়? এটা নিয়ে সাদকা করে দাও।" সে বললো: আমার চেয়েও দরিদ্র কাউকে দেবো? আল্লাহর কসম! এই দুটি পাথুরে প্রান্তরের মাঝে আমাদের চেয়ে দরিদ্র কোনো পরিবার নেই। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এমনভাবে হাসলেন যে তাঁর মাড়ির দাঁত দেখা গেল। তিনি বললেন: "তবে তোমরা নিজেরাই খাও (বা গ্রহণ করো)।"
13687 - عن جرير قال: ما حجبني النبي صلى الله عليه وسلم منذ أسلمت، ولا رآني إلا تبسم في وجهي، ولقد شكوت إليه أني لا أثبت على الخيل، فضرب بيده في صدري، وقال:"اللهم! ثبته، واجعله هاديا مهديا".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6089)، ومسلم في فضائل الصحابة (2475: 135) كلاهما من طريق إسماعيل، عن قيس، عن جرير، قال: فذكره.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন থেকে আমি ইসলাম গ্রহণ করেছি, তখন থেকে নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে কখনও (তাঁর কাছে প্রবেশ করা থেকে) বারণ করেননি এবং তিনি আমাকে যখনই দেখেছেন, তখনই আমার দিকে তাকিয়ে মুচকি হেসেছেন। আমি একবার তাঁর কাছে অভিযোগ করেছিলাম যে আমি ঘোড়ার পিঠে ঠিকভাবে স্থির থাকতে পারি না (অর্থাৎ অশ্বারোহণে দুর্বল)। তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে আমার বুকে (আলতো করে) আঘাত করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহ! তাকে দৃঢ় রাখুন এবং তাকে হেদায়াতকারী ও হেদায়াতপ্রাপ্ত বানান।”