হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13728)


13728 - عن أبي أمامة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من لم يرحم صغيرنا ويجل كبيرنا فليس منا".

حسن: رواه البخاري في الأدب المفرد (356)، وابن أبي الدنيا في النفقة على العيال (187)، والطبراني في الكبير (8/ 236) كلهم من طريق يزيد بن هارون، أخبرنا الوليد بن جميل، عن القاسم بن عبد الرحمن، عن أبي أمامة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الوليد بن جميل والقاسم بن عبد الرحمن فإنهما حسنا الحديث ما لم يثبت خطؤهما.




আবু উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি আমাদের ছোটদের প্রতি দয়া করে না এবং আমাদের বড়দের সম্মান করে না, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (13729)


13729 - عن سهل بن أبي حثمة، ورافع بن خديج، أن محيصة بن مسعود، وعبد الله بن سهل، انطلقا قبل خيبر، فتفرقا في النخل، فقتل عبد الله بن سهل، فاتهموا اليهود، فجاء أخوه عبد الرحمن، وابنا عمه حويصة، ومحيصة إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فتكلم عبد الرحمن في أمر أخيه، وهو أصغر منهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كبر الكبر"، أو قال:"ليبدأ الأكبر"، فتكلما في أمر صاحبهما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يقسم خمسون منكم على رجل منهم، فيدفع برمته"، قالوا: أمر لم نشهده، كيف نحلف؟ قال:"فتبرئكم يهود بأيمان خمسين منهم"، قالوا: يا رسول الله! قوم كفار؟ قال: فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من قبله، قال سهل: فدخلت مربدا لهم يوما فركضتني ناقة من تلك الإبل ركضة برجلها.

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6143، 6142)، ومسلم في القسامة (1669: 2) كلاهما من طريق حماد بن زيد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن أبي حثمة، ورافع بن خديج، فذكراه.




সাহল ইবনু আবী হাছমা ও রাফি’ ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাইয়্যিসাহ ইবনু মাসঊদ এবং আবদুল্লাহ ইবনু সাহল খায়বারের দিকে রওনা হলেন। তারা খেজুর বাগানে আলাদা হয়ে গেলেন। এরপর আবদুল্লাহ ইবনু সাহলকে হত্যা করা হলো। তখন তারা ইয়াহুদীদেরকে অভিযুক্ত করল। অতঃপর তাঁর ভাই আবদুর রহমান এবং তাঁর চাচাতো ভাই হুয়াইসাহ ও মুহাইয়্যিসাহ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। আবদুর রহমান তার ভাইয়ের ব্যাপারে কথা বলতে চাইলেন, যদিও তিনি তাদের মধ্যে বয়সে ছোট ছিলেন। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বয়সে যারা বড়, তারা বড় হোক," অথবা তিনি বললেন: "বড়রা যেন প্রথমে শুরু করে।"

এরপর তারা তাদের সঙ্গীর (হত্যার) বিষয়ে কথা বললেন। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের মধ্য থেকে পঞ্চাশ জন তাদের এক ব্যক্তির বিরুদ্ধে কসম করবে, ফলে তোমাদের হাতে (হত্যার দাবি) তুলে দেওয়া হবে।" তারা বললেন: এটি এমন ঘটনা, যার আমরা প্রত্যক্ষদর্শী নই। আমরা কীভাবে কসম করব? তিনি বললেন: "তাহলে পঞ্চাশ জন ইয়াহুদীর কসমের মাধ্যমে তারা নিজেদেরকে মুক্ত করবে।" তারা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তারা তো কাফির জাতি! (তাদের কসম কীভাবে বিশ্বাস করব?) বর্ণনাকারী বলেন: তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ পক্ষ থেকে তার রক্তমূল্য (দিয়্যাহ) পরিশোধ করলেন।

সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি একদিন তাদের একটি উটের আস্তাবলে প্রবেশ করলাম, তখন সেই উটগুলোর মধ্যে একটি উট তার পা দিয়ে আমাকে আঘাত করল।









আল-জামি` আল-কামিল (13730)


13730 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أخبروني بشجرة مثلها مثل المسلم، تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها، ولا تحت ورقها" فوقع في نفسي أنها النخلة، فكرهت أن أتكلم، وثم أبو بكر وعمر، فلما لم يتكلما، قال النبي صلى الله عليه وسلم:"هي النخلة"، فلما خرجت مع أبي قلت: يا أبتاه، وقع في نفسي أنها النخلة، قال: ما منعك أن تقولها، لو كنت قلتها كان أحب إلي من كذا وكذا، قال: ما منعني إلا أني لم أرك ولا أبا بكر تكلمتما فكرهت.

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6144)، ومسلم في صفة القيامة (2811: 64) كلاهما من طريق عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা আমাকে এমন একটি গাছ সম্পর্কে বলো, যার তুলনা একজন মুসলিমের মতো। যা তার রবের অনুমতিক্রমে সব সময় ফল দেয় এবং যার পাতা ঝরে না।" তখন আমার মনে হলো যে, সেটি হলো খেজুর গাছ। কিন্তু আমি (আগে কথা বলতে) অপছন্দ করলাম। সেখানে আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। যখন তাঁরা কেউ কথা বললেন না, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সেটি হলো খেজুর গাছ।" অতঃপর যখন আমি আমার পিতার সাথে বেরিয়ে গেলাম, তখন আমি বললাম: হে আমার পিতা! আমার মনে হয়েছিল সেটি খেজুর গাছ। তিনি (উমার) বললেন: তুমি বলতে পারলে না কেন? যদি তুমি তা বলতে, তবে তা আমার কাছে এত এত কিছুর চেয়েও অধিক প্রিয় হতো। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাকে শুধু এটিই বাধা দিয়েছিল যে, আমি আপনাকে এবং আবূ বকরকে কথা বলতে দেখিনি, তাই আমি (আগে কথা বলতে) অপছন্দ করেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (13731)


13731 - عن أبي موسى الأشعري، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن من إجلال الله إكرام ذي الشيبة المسلم، وحامل القرآن غير الغالي فيه والجافي عنه، وإكرام ذي السلطان المقسط".

حسن: رواه أبو داود (4843) عن إسحاق بن إبراهيم الصواف، حدثنا عبد الله بن حمران، أخبرنا عوف بن أبي جميلة، عن زياد بن مخراق، عن أبي كنانة، عن أبي موسى الأشعري، قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل أبي كنانة روى عنه جمعٌ، ووثقه ابن حبان، وحسّنه أيضا ابن حجر وغيره.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিঃসন্দেহে আল্লাহ তাআলার প্রতি সম্মান দেখানোর অংশ হলো: বয়স্ক মুসলিমকে সম্মান করা, এবং এমন কুরআন বহনকারীকে সম্মান করা যে তাতে (কুরআনের বিধানে) সীমালঙ্ঘনকারী নয় এবং তা থেকে বিমুখও নয়, আর ন্যায়পরায়ণ শাসককে সম্মান করা।









আল-জামি` আল-কামিল (13732)


13732 - عن أبي ذرّ، قال: سألتُ النّبيَّ صلى الله عليه وسلم: أيّ العمل أفضل؟ قال:"إيمان بالله، وجهاد في سبيله" قلت: فأيُّ الرّقاب أفضل؟ قال:"أغلاها ثمنًا، وأنفسُها عند أهلها". قلت: فإن لم أفعل؟ قال:"تعين صانعًا، أو تصنع لأخرق" قال: فإن لم أفعل؟ قال:"تدع النّاسَ من الشّر، فإنّها صدقة، تصدّق بها على نفسك".

متفق عليه: رواه البخاريّ في العتق (2518)، ومسلم في الإيمان (84) كلاهما من حديث هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي مراوح، عن أبي ذرّ، فذكر الحديث، واللّفظ للبخاريّ.

وفي لفظ لمسلم:"تَكُفُّ شرَّك عن النّاس، فإنّها صدقةٌ منك على نفسك".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করলাম: কোন আমল (কাজ) সর্বোত্তম? তিনি বললেন: "আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর পথে জিহাদ।" আমি বললাম: তবে কোন দাসকে মুক্ত করা সর্বোত্তম? তিনি বললেন: "যা মূল্যের দিক থেকে সবচেয়ে বেশি দামি এবং যা তার মালিকের কাছে সবচেয়ে মূল্যবান।" আমি বললাম: যদি আমি তা করতে না পারি? তিনি বললেন: "তবে তুমি কোনো কারিগরকে সাহায্য করবে, অথবা কোনো অপারগ ব্যক্তিকে (কাজ) করে দেবে।" (আবু যর) বললেন: যদি আমি তা-ও না পারি? তিনি বললেন: "তুমি মানুষকে তোমার অনিষ্ট থেকে বিরত রাখবে। কারণ, এটা একটি সাদকা, যা তুমি তোমার নিজের ওপর সাদকা করছ।"









আল-জামি` আল-কামিল (13733)


13733 - عن أبي موسى الأشعري، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"على كل مسلم صدقة" قالوا: فإن لم يجد؟ قال:"فيعمل بيديه فينفع نفسه ويتصدق" قالوا: فإن لم يستطع أو لم يفعل؟ قال:"فيعين ذا الحاجة الملهوف" قالوا: فإن لم يفعل؟ قال:"فيأمر بالخير" أو قال:"بالمعروف" قال: فإن لم يفعل؟ قال:"فيمسك عن الشر فإنه له صدقة".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6022)، ومسلم في الزكاة (1008) كلاهما من طريق
شعبة، عن سعيد بن أبي بردة، عن أبيه، عن جده، فذكره.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক মুসলমানের ওপর সদকা (দান) করা কর্তব্য।" সাহাবীগণ বললেন: "যদি সে কিছু না পায় (বা সামর্থ্য না রাখে)?" তিনি বললেন: "তাহলে সে নিজ হাতে কাজ করবে, যার দ্বারা সে নিজে উপকৃত হবে এবং দানও করবে।" তাঁরা বললেন: "যদি সে কাজ করতে না পারে অথবা কাজ না করে?" তিনি বললেন: "তাহলে সে অভাবী ও বিপদগ্রস্ত ব্যক্তিকে সাহায্য করবে।" তাঁরা বললেন: "যদি সে তাও না করে?" তিনি বললেন: "তাহলে সে কল্যাণের নির্দেশ দেবে," অথবা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নেক কাজের নির্দেশ দেবে।" তাঁরা বললেন: "যদি সে তাও না করে?" তিনি বললেন: "তাহলে সে মন্দ কাজ থেকে বিরত থাকবে। কেননা এটাই তার জন্য সদকা।"









আল-জামি` আল-কামিল (13734)


13734 - عن أبي هريرة أن رجلا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو عنده فسأله فقال: يا نبي الله! أي الأعمال أفضل؟ قال:"الإيمان بالله، والجهاد في سبيل الله". قال: فإن لم أستطع ذاك، قال: فأي الرقاب أعظم أجرا؟ قال:"أغلاها ثمنا وأنفسها عند أهلها"، قال: فإن لم أستطع قال:"فتعين ضائعا أو تصنع لأخرق"، قال: فإن لم أستطع ذاك، قال:"فاحبس نفسك عن الشر فإنها صدقة تصدقت بها على نفسك".

حسن: رواه أحمد (9038) عن عفان، حدثنا خليفة بن غالب الليثي، قال: حدثنا سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

وأخرجه ابن أبي عاصم في الجهاد (28) من حديث خليفة بن غالب واقتصر على قوله:"الإيمان والجهاد في سبيل الله".

وإسناده حسن من أجل خليفة بن غالب فإنه حسن الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে এলো যখন তিনি তাঁর পাশে ছিলেন। লোকটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, হে আল্লাহর নবী! কোন আমলটি শ্রেষ্ঠ? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং আল্লাহর পথে জিহাদ।" লোকটি বলল, আমি যদি তা করতে সক্ষম না হই? তিনি বললেন, তাহলে কোন ক্রীতদাস মুক্ত করা সবচেয়ে বেশি সওয়াবের? তিনি বললেন, "যেটি মূল্যের দিক থেকে সবচেয়ে দামি এবং তার মালিকের কাছে সবচেয়ে প্রিয়।" লোকটি বলল, আমি যদি তাও করতে সক্ষম না হই? তিনি বললেন, "তাহলে তুমি কোনো পথহারা ব্যক্তিকে সাহায্য করো অথবা কোনো অদক্ষ (নির্বোধ) ব্যক্তির জন্য কিছু করে দাও।" লোকটি বলল, আমি যদি তা-ও না পারি? তিনি বললেন, "তাহলে তুমি মন্দ কাজ থেকে নিজেকে বিরত রাখো। কারণ, এটা হলো একটি সাদাকাহ যা তুমি নিজের ওপর করেছো।"









আল-জামি` আল-কামিল (13735)


13735 - عن يوسف بن عبد الله بن سلام قال: سمّاني رسول الله صلى الله عليه وسلم يوسف، وأقعدني على حجره، ومسح على رأسي.

صحيح: رواه البخاري في الأدب المفرد (367)، وأحمد (16402، 23836، 23837)، والطبراني في الكبير (22/ 285) كلهم من طريق يحيى بن أبي الهيثم، قال: سمعت يوسف بن عبد الله بن سلام يقول: فذكره. إسناده صحيح.

وصحّحه أيضا الحافظ ابن حجر في الفتح (10/ 578).




ইউসুফ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু সালাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার নাম রাখলেন ইউসুফ, এবং আমাকে তাঁর কোলে বসালেন, আর আমার মাথায় হাত বুলিয়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13736)


13736 - عن الأسود، قال: سألت عائشة، ما كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع في أهله؟ قالت: كان في مهنة أهله، فإذا حضرت الصلاة قام إلى الصلاة.

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6039) عن حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن إبراهيم، عن الأسود، فذكره.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর ছাত্র) আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরিবারে কী করতেন? তিনি (আয়িশা) বললেন, তিনি তাঁর পরিবারের কাজে (সেবায়) মশগুল থাকতেন। কিন্তু যখন সালাতের সময় উপস্থিত হতো, তখন তিনি সালাতের জন্য দাঁড়িয়ে যেতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13737)


13737 - عن عروة قال: قيل لعائشة: ما كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع في بيته قالت كما يصنع أحدكم يخصف نعله ويرقع ثوبه.

صحيح: رواه أحمد (24479)، والبخاري في الأدب المفرد (540)، وأبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (120) كلهم من طرق عن سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه عروة، فذكره. وإسناده صحيح.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজ গৃহে কী করতেন? তিনি বললেন: তোমাদের কেউ যা করে, তিনিও তাই করতেন; তিনি তাঁর জুতা সেলাই করতেন এবং তাঁর পোশাকের তালি লাগাতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13738)


13738 - عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إنما مثل الجليس الصالح، والجليس السوء، كحامل المسك، ونافخ الكير، فحامل المسك: إما أن يحذيك، وإما أن تبتاع منه، وإما أن تجد منه ريحا طيبة، ونافخ الكير: إما أن يحرق ثيابك، وإما أن تجد ريحا خبيثة".

متفق عليه: رواه البخاري في الصيد والذبائح (5534)، ومسلم في البر والصلة (2628) كلاهما من طرق عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى، فذكره.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সচরিত্র সঙ্গী এবং অসৎ সঙ্গীর উদাহরণ হলো কস্তুরী বহনকারী (আতর বিক্রেতা) ও কামারের হাঁপর ফুঁককারীর মতো। কস্তুরী বহনকারী: হয় সে তোমাকে কিছু দান করবে, অথবা তুমি তার কাছ থেকে তা কিনবে, অথবা অন্তত তুমি তার কাছ থেকে সুবাস পাবে। আর কামারের হাঁপর ফুঁককারী: হয় সে তোমার কাপড় পুড়িয়ে দেবে, অথবা তুমি তার কাছ থেকে দুর্গন্ধ পাবে।









আল-জামি` আল-কামিল (13739)


13739 - عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الرجل على دين خليله فلينظر أحدكم من يخالل".

حسن: رواه أبو داود (4833)، والترمذي (2378)، وأحمد (8028)، والحاكم (4/ 171) كلهم من طريق زهير بن محمد، حدثني موسى بن وردان، عن أبي هريرة، فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".

وإسناده حسن من أجل موسى بن وردان العامري مولاهم أبو عمر المصري مختلف فيه غير أنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.

وقال الحاكم:"وقد روي عن أبي الحباب سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، ثم رواه من طريق صدقة بن عبد الله، عن إبراهيم بن محمد الأنصاري، عن أبي الحباب سعيد بن يسار وقال: حديث أبي الحباب صحيح إن شاء الله".

قلت: الإسناد الأول أصح من هذا إلا أن هذا يقويه مع ضعف في صدقة بن عبد الله، وشيخه إبراهيم بن محمد الأنصاري.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মানুষ তার বন্ধুর (রীতিনীতি ও) দ্বীনের উপর থাকে। অতএব তোমাদের প্রত্যেকে যেন লক্ষ্য করে, সে কার সাথে বন্ধুত্ব করছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13740)


13740 - عن أبي موسى، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أتاه طالب حاجة، أقبل على جلسائه فقال:"اشفعوا فلتؤجروا، وليقض الله على لسان نبيه ما أحب".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6028)، ومسلم في البر والصلة (2627) كلاهما من طرق عن بريد بن عبد الله، عن أبي بردة، عن أبي موسى، فذكره. واللفظ لمسلم.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট যখন কোনো প্রয়োজন সাধনকারী আসত, তখন তিনি তাঁর পার্শ্ববর্তী লোকদের দিকে ফিরে বলতেন: "তোমরা সুপারিশ করো, যাতে তোমরা সওয়াব পাও। আর আল্লাহ তাঁর নবীর যবানে যা চান, তাই ফায়সালা করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13741)


13741 - عن معاوية بن أبي سفيان: اشفعوا تؤجروا فإني لأريد الأمر، فأؤخره كيما
تشفعوا فتؤجروا، فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"اشفعوا تؤجروا".

صحيح: رواه أبو داود (5132)، والنسائي في الكبرى (2349) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن وهب بن منبه، عن أخيه، عن معاوية، فذكره.




মুয়াবিয়া ইবনে আবি সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সুপারিশ করো, তবে তোমরা প্রতিদান পাবে। কেননা আমি কোনো কাজ করতে চাই, কিন্তু আমি তা বিলম্বিত করি, যেন তোমরা সুপারিশ করতে পারো এবং তার ফলে তোমরা প্রতিদান পাও। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা সুপারিশ করো, তোমরা প্রতিদান পাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13742)


13742 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا يستر عبدٌ عبدا في الدنيا إلا ستره الله يوم القيامة".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2590: 72) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “দুনিয়ায় কোনো বান্দা অপর কোনো বান্দার দোষ গোপন করলে (ঢেকে রাখলে), আল্লাহ কিয়ামতের দিন তাকে গোপন রাখবেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (13743)


13743 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا يستر الله على عبد في الدنيا، إلا ستره الله يوم القيامة".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2590: 71) عن أمية بن بسطام العيشي، حدثنا يزيد يعني ابن زريع، حدثنا روح، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.

قال الحميدي في الجمع بين الصحيحين (3/ 208):"وهذا أيضا معنى آخر ينبغي أن يفرد إن كان صح ضبط الرواية".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আল্লাহ তাআলা দুনিয়াতে কোনো বান্দার (দোষ) গোপন রাখেন না, তবে কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাকে গোপন রাখবেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (13744)


13744 - عن أبي برزة الأسلمي، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا معشر من آمن بلسانه، ولم يدخل الإيمان قلبه، لا تغتابوا المسلمين، ولا تتبعوا عوراتهم، فإنه من اتبع عوراتهم يتبع الله عورته، ومن يتبع الله عورته يفضحه في بيته".

حسن: رواه أبو داود (4880)، وأحمد (19776)، والبيهقي في الآداب (137) كلهم من حديث أبي بكر بن عياش، عن الأعمش، عن سعيد بن عبد الله بن جريج، عن أبي برزة الأسلمي، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي بكر بن عياش فإنه حسن الحديث.




আবু বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে সেই সম্প্রদায়, যারা মুখে ঈমান এনেছে কিন্তু ঈমান তাদের হৃদয়ে প্রবেশ করেনি! তোমরা মুসলমানদের গীবত করো না এবং তাদের গোপন বিষয় বা ত্রুটি খুঁজে বেড়ায়ো না। কারণ, যে ব্যক্তি তাদের গোপন বিষয় খুঁজে বেড়াবে, আল্লাহ তার গোপন বিষয় খুঁজে বেড়াবেন। আর আল্লাহ যার গোপন বিষয় খুঁজে বেড়াবেন, তিনি তাকে তার ঘরের ভেতরেই লাঞ্ছিত করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13745)


13745 - عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما عُرِجَ بي مررت بقوم لهم أظفار من نحاس يخمشون وجوههم وصدورهم، فقلت: من هؤلاء يا جبريل؟ قال: هؤلاء الذين يأكلون لحوم الناس، ويقعون في أعراضهم".

صحيح: رواه أبو داود (4878)، وأحمد (13340)، والبيهقي في الآداب (138) كلهم من حديث أبي المغيرة، قال: حدثنا صفوان قال: حدثني راشد بن سعد، وعبد الرحمن بن جبير، عن أنس بن مالك، قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وأبو المغيرة هو عبد القدوس بن الحجاج الخولاني الحمصي من رجال الجماعة.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন আমাকে মি'রাজে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল, তখন আমি এমন এক সম্প্রদায়ের পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, যাদের তামার নখ ছিল। তারা তাদের মুখমণ্ডল ও বুক আঁচড়াচ্ছিল। আমি বললাম: হে জিবরীল, এরা কারা? তিনি বললেন: এরা হলো সেই সব লোক, যারা মানুষের গোশত খেত এবং তাদের মান-সম্মানের ওপর আঘাত হানত।"









আল-জামি` আল-কামিল (13746)


13746 - عن سعيد بن زيد عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ من أربى الربا الاستطالة في عرض المسلم بغير حق".

صحيح: رواه أبو داود (4876)، وأحمد (1651)، والبيهقي في الآداب (145) كلّهم من طريق أبي اليمان، أخرنا شعيب، حَدَّثَنَا عبد الله بن أبي حسين، حَدَّثَنَا نوفل بن مساحق، عن سعيد بن زيد، فذكره.

وإسناده صحيح، وأبو اليمان هو الحكم بن نافع البهراني الحمصي مشهور بكنيته من رجال الجماعة.




সাঈদ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় সবচেয়ে নিকৃষ্টতম সুদ হলো অন্যায়ভাবে কোনো মুসলিমের সম্মানহানি করা।"









আল-জামি` আল-কামিল (13747)


13747 - عن أبي هريرة، يقول: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"كل أمتي معافى إِلَّا المجاهرين، وإن من المجاهرة أن يعمل الرّجل بالليل عملًا، ثمّ يصبح وقد ستره الله عليه، فيقول: يا فلان، عملت البارحة كذا وكذا، وقد بات يستره ربه، ويصبح يكشف ستر الله عنه".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6069)، ومسلم في الزهد والرقائق (2990) كلاهما من طريق ابن أخي شهاب، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره. واللّفظ للبخاريّ.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “আমার উম্মতের সবাই ক্ষমা পাবে, তবে প্রকাশকারী (প্রকাশ্যে পাপকারী) ছাড়া। আর প্রকাশ করার একটি উপায় হলো, কোনো ব্যক্তি রাতে কোনো পাপ কাজ করল, অতঃপর সে সকালে উপনীত হলো এমতাবস্থায় যে আল্লাহ তার পাপ ঢেকে রেখেছেন। কিন্তু সে বলে, ‘হে অমুক! গত রাতে আমি এই এই কাজ করেছি।’ অথচ সে রাত কাটিয়েছে এমন অবস্থায় যখন তার প্রতিপালক তার পাপ গোপন রেখেছিলেন, কিন্তু সকালে সে আল্লাহর দেওয়া আবরণ সরিয়ে ফেলল।”