আল-জামি` আল-কামিল
13788 - عن أبي ثعلبة الخشني، يقول: قلت: يا رسول الله! أخبرني بما يحل لي، ويحرم علي، قال: فصعّد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وصوّب فيَّ النظرَ، فقال:"البر ما سكنت إليه النفس، واطمأن إليه القلب، والإثم ما لم تسكن إليه النفس، ولم يطمئن إليه القلب، وإن أفتاك المفتون".
وقال:"لا تقرب لحم الحمار الأهلي، ولا ذا ناب من السباع".
صحيح: رواه أحمد (17742) عن زيد بن يحيى الدمشقي، قال: حَدَّثَنَا عبد الله بن العلاء، قال: سمعت مسلم بن مشكم، قال: سمعت الخشني، يقول: فذكره.
وإسناده صحيح. وأخرجه الطبرانيّ (22/ 219) عن عبد الله بن أحمد، عن أبيه مختصرًا.
আবু সা'লাবা আল-খুশানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে জানান, আমার জন্য কী হালাল এবং কী হারাম।" তিনি (আবু সা'লাবা) বলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার দিকে চোখ তুলে তাকালেন এবং নিচের দিকে চোখ নামালেন। অতঃপর তিনি বললেন: "পূণ্য হলো যা দ্বারা আত্মা প্রশান্তি লাভ করে এবং অন্তর তৃপ্তি পায়। আর পাপ হলো যা দ্বারা আত্মা প্রশান্তি লাভ করে না এবং অন্তর তৃপ্তি পায় না, যদিও মুফতিরা তোমাকে ফতোয়া দেয়।" তিনি আরও বললেন: "তোমরা গৃহপালিত গাধার গোশতের কাছে যেও না এবং দাঁত বিশিষ্ট হিংস্র জন্তুর কাছেও না।"
13789 - عن عبد الله بن مسعود قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم: أي الأعمال أحب إلى الله؟ قال:"الصّلاة على وقتها" قلت: ثمّ أي؟ قال:"ثمّ بر الوالدين" قلت: ثمّ أي؟ قال:"ثمّ الجهاد في سبيل الله" قال: حَدَّثَنِي بهن ولو استزدته لزادني.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5970)، ومسلم في الإيمان (85: 139) كلاهما من طريق شعبة، عن الوليد بن العيزار، أنه سمع أبا عمرو الشيباني، قال: حَدَّثَنِي صاحب هذه الدار، وأشار إلى دار عبد الله، قال: فذكره.
وفي معناه ما رُوي عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"رضا الرب في رضا الوالد، وسخط الرب في سخط الوالد".
رواه الترمذيّ (1899)، وابن حبَّان (429) كلاهما من طريق خالد بن الحارث، عن شعبة،
عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، فذكره.
ووالد يعلى هو عطاء العامري الطائفي لم يوثقه غير ابن حبَّان، وجهله ابن القطان، والذّهبيّ في الميزان، لأنه لم يرو عنه غير ابنه.
ثمّ أعلّه الترمذيّ بالوقف أيضًا فقال بعد أن رواه من طريق محمد بن جعفر، عن شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو نحوه، ولم يرفعه.
"وهذا أصح، وهكذا روى أصحاب شعبة، عن شعبة، عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، موقوفًا، ولا نعلم أحدًا رفعه غير خالد بن الحارث، عن شعبة وخالد بن الحارث ثقة مأمون، سمعت محمد بن المثنى يقول: ما رأيت بالبصرة مثل خالد بن الحارث، ولا بالكوفة مثل عبد الله بن إدريس" انتهى.
قلت: خالد بن الحارث كما وصف الترمذيّ بأنه ثقة مأمون فزيادته مقبولة كما هو معروف عند المحدثين، ثمّ قوله:"ولا نعلم أحدًا رفعه غير خالد بن الحارث" فهو ليس كما قال، فقد تابعه عبد الرحمن بن مهدي، وحديثه عند الحاكم (4/ 151، 152)، وأبو إسحاق الفزاري عند أبي الشّيخ، فهولاء رووه عن شعبة مرفوعًا.
ولكن علته جهالة والد يعلى وهو عطاء المعافري.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় আমল (কাজ) কোনটি? তিনি বললেন: 'সময়মতো সালাত (নামাজ) আদায় করা।' আমি বললাম: এরপর কোনটি? তিনি বললেন: 'এরপর পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার।' আমি বললাম: এরপর কোনটি? তিনি বললেন: 'এরপর আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ।' আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তিনি আমাকে এই (তিনটি) বিষয়ে জানিয়েছেন। যদি আমি আরও জানতে চাইতাম, তবে তিনি আমাকে আরও জানাতেন।
এরই অর্থে আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'আল্লাহর সন্তুষ্টি পিতার সন্তুষ্টিতে এবং আল্লাহর অসন্তুষ্টি পিতার অসন্তুষ্টিতে নিহিত।'
13790 - عن عبد الله بن عمر بن الخطّاب، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"بينما ثلاثة نفر يتماشون أخذهم المطر، فمالوا إلى غار في الجبل، فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل فأطبقت عليهم، فقال بعضهم لبعض: انظروا أعمالا عملتموها لله صالحة، فادعوا الله بها لعلّه يفرجها.
فقال أحدهم: اللهم إنه كان لي والدان شيخان كبيران، ولي صبية صغار، كنت أرعى عليهم، فإذا رحت عليهم فحلبت بدأت بوالدي أسقيهما قبل ولدي، وإنه ناء بي الشجر، فما أتيت حتَّى أمسيت فوجدتهما قد ناما، فحلبت كما كنت أحلب، فجئت بالحلاب فقمت عند رؤوسهما، أكره أن أوقظهما من نومهما، وأكره أن أبدأ بالصبية قبلهما، والصبية يتضاغون عند قدمي، فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتَّى طلع الفجر، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا فرجة نرى منها السماء. ففرج الله لهم فرجة حتَّى يرون منها السماء.
وقال الثاني: اللهم إنه كانت لي ابنة عم أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء، فطلبت إليها نفسها، فأبت حتَّى آتيها بمائة دينار، فسعيت حتَّى جمعت مائة دينار
فلقيتها بها، فلمّا قعدت بين رجليها قالت: يا عبد الله! اتق الله، ولا تفتح الخاتم، فقمت عنها، اللهم! فإن كنت تعلم أني قد فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها. ففرج لهم فرجة.
وقال الآخر: اللهم! إني كنت استأجرت أجيرا بفرق أرز، فلمّا قضى عمله قال: أعطني حقي، فعرضت عليه حقه فتركه ورغب عنه، فلم أزل أزرعه حتَّى جمعت منه بقرا وراعيها، فجاءني فقال: اتق الله ولا تظلمني وأعطني حقي، فقلت: اذهب إلى ذلك البقر وراعيها، فقال: اتق الله ولا تهزأ بي، فقلت: إني لا أهزأ بك، فخذ ذلك البقر وراعيها، فأخذه فانطلق بها، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج ما بقي. ففرج الله عنهم"
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5974)، ومسلم في الذكر والدعاء (2743) كلاهما من طرق عن نافع، عن ابن عمر، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.
আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "একদা তিনজন লোক হেঁটে যাচ্ছিল, এমন সময় তাদের বৃষ্টি পেয়ে বসল। ফলে তারা পাহাড়ের একটি গুহার দিকে আশ্রয় নিল। তখন পাহাড় থেকে একটি বড় পাথর গড়িয়ে এসে গুহার মুখে পড়ে গেল এবং তাদেরকে সম্পূর্ণ আবদ্ধ করে ফেলল। তখন তাদের একজন অন্যজনকে বলল: তোমরা আল্লাহ্র উদ্দেশ্যে যেসব নেক কাজ করেছ, সেগুলোর দিকে লক্ষ্য করো এবং সেগুলোর ওসিলা দিয়ে আল্লাহ্র কাছে দু’আ করো। হয়তো আল্লাহ এর মাধ্যমে তোমাদের বিপদ দূর করে দেবেন।"
তাদের একজন বলল: "হে আল্লাহ! আমার অতি বৃদ্ধ পিতা-মাতা ছিলেন এবং আমার ছোট ছোট সন্তানও ছিল। আমি তাদের জন্য (পশু) চরাতাম। যখন আমি সন্ধ্যায় ফিরতাম এবং দুধ দোহন করতাম, তখন আমি আমার সন্তানদের আগে আমার পিতা-মাতাকে পান করাতাম। একদিন আমাকে গাছপালা দূরে নিয়ে গেল, ফলে আমি সন্ধ্যা হওয়ার আগে ফিরতে পারলাম না। যখন আমি এসে দেখলাম তারা ঘুমিয়ে পড়েছেন, তখন আমি পূর্বের মতোই দুধ দোহন করলাম এবং দুধের পাত্র নিয়ে তাদের মাথার কাছে দাঁড়িয়ে রইলাম। আমি অপছন্দ করছিলাম যে তাদের ঘুম ভাঙাই, আবার তাদের আগে আমার সন্তানদের দিয়ে শুরু করাও অপছন্দ করছিলাম। অথচ আমার ছোট শিশুরা আমার পায়ের কাছে কান্নাকাটি করছিল। এভাবে ভোর হওয়া পর্যন্ত আমার ও তাদের অবস্থা চলতে থাকল। হে আল্লাহ! তুমি যদি জেনে থাকো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যেই এটা করেছিলাম, তবে আমাদের জন্য এমনভাবে একটু ফাঁক করে দাও যাতে আমরা আকাশ দেখতে পাই।" অতঃপর আল্লাহ তাদের জন্য এমন একটু ফাঁক করে দিলেন যাতে তারা আকাশ দেখতে পেল।
দ্বিতীয়জন বলল: "হে আল্লাহ! আমার একজন চাচাতো বোন ছিল। আমি তাকে পুরুষরা নারীদেরকে যতটা ভালোবাসে, তার চেয়েও বেশি ভালোবাসতাম। আমি তার কাছে কুপ্রস্তাব দিলাম। সে তা প্রত্যাখ্যান করল, যতক্ষণ না আমি তাকে একশ’ দীনার দেই। তখন আমি চেষ্টা করে একশ’ দীনার জোগাড় করলাম এবং তার কাছে নিয়ে আসলাম। যখন আমি তার দু'পায়ের মাঝখানে বসলাম, তখন সে বলল: 'হে আব্দুল্লাহ! আল্লাহকে ভয় করো এবং এই মোহর (সতীত্বের বন্ধন) ভেঙো না।' তখন আমি তার কাছ থেকে উঠে গেলাম। হে আল্লাহ! তুমি যদি জেনে থাকো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যেই এটা করেছিলাম, তবে আমাদের জন্য একটু ফাঁক করে দাও।" তখন আল্লাহ তাদের জন্য আরেকটু ফাঁক করে দিলেন।
অন্যজন বলল: "হে আল্লাহ! আমি এক মজুরকে এক ফারাক (নির্দিষ্ট পরিমাণ) চালের বিনিময়ে কাজে নিযুক্ত করেছিলাম। যখন সে তার কাজ শেষ করল, সে বলল: 'আমার পারিশ্রমিক দাও।' আমি তাকে তার পাওনা দিতে চাইলাম, কিন্তু সে তা প্রত্যাখ্যান করল এবং চলে গেল। তারপর আমি তার প্রাপ্য চাল বীজ হিসাবে ব্যবহার করে চাষাবাদ করতে লাগলাম, ফলে এর থেকে অনেক গরু এবং সেগুলোর রাখাল জমা করলাম। এরপর সে আমার কাছে আসল এবং বলল: 'আল্লাহকে ভয় করো, আমার উপর জুলুম করো না, আর আমার পাওনা দাও।' আমি বললাম: 'ওই গরুগুলো এবং রাখালকে নিয়ে যাও।' সে বলল: 'আল্লাহকে ভয় করো! আমার সঙ্গে উপহাস করো না।' আমি বললাম: 'আমি তোমার সঙ্গে উপহাস করছি না। ওই গরুগুলো এবং রাখালকে নিয়ে যাও।' তখন সে সেগুলো নিয়ে চলে গেল। হে আল্লাহ! তুমি যদি জেনে থাকো যে আমি তোমার সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যেই এটা করেছিলাম, তবে আমাদের বাকি বিপদও দূর করে দাও।" অতঃপর আল্লাহ তাদের থেকে বিপদ দূর করে দিলেন।
13791 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يجزي ولد والدا إِلَّا أن يجده مملوكا فيشتريه فيعتقه". وفي لفظ:"لا يجزي ولدٌ والدَه".
صحيح: رواه مسلم في العتق (1510) من طريق سهيل (هو ابن أبي صالح)، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কোনো সন্তান তার পিতা-মাতাকে পূর্ণ প্রতিদান দিতে পারে না, তবে যদি সে তাকে দাসরূপে পায়, অতঃপর তাকে কিনে মুক্ত করে দেয় (তাহলে সম্ভব)। অন্য বর্ণনায় আছে: কোনো সন্তান তার পিতা-মাতাকে প্রতিদান দিতে পারে না।
13792 - عن أبي الدّرداء أن رجلًا أتاه فقال: إن لي امرأة، وإن أمي تأمرني بطلاقها. قال أبو الدّرداء: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"الوالد أوسط أبواب الجنّة، فإن شئت فأضِعْ ذلك البابَ، أو احفظْه".
صحيح: رواه الترمذيّ (1900)، وأحمد (27511)، والحاكم (4/ 152) كلّهم من طريق سفيان بن عيينة، عن عطاء بن السائب، عن أبي عبد الرحمن السلمي عن أبي الدّرداء، فذكره.
قال الترمذيّ:"هذا حديث صحيح".
قلت: وهو كما قال، وعطاء بن السائب ثقة، وثَّقه الأئمة إِلَّا أنه اختلط في آخر عمره لكن روى سفيان بن عيينة عنه قبل الاختلاط. وتابعه أيضًا شعبة وهو ممن سمع منه قبل الاختلاط.
ومن طريقه رواه ابن ماجة (2089) وأحمد (21717) والحاكم (4/ 152) وفيه أن رجلًا أمره أبوه أو أمه، أو كلاهما أن يطلق امرأته.
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললো: আমার একজন স্ত্রী আছে, আর আমার মা আমাকে তাকে তালাক দিতে আদেশ করছেন। আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "পিতা-মাতা (বা অভিভাবক) হলো জান্নাতের মধ্যবর্তী দরজা। তুমি চাইলে সেই দরজাটিকে নষ্ট করে দিতে পারো কিংবা তাকে সংরক্ষণ করতে পারো।"
13793 - عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! من أحق الناس بحسن صحابتي؟ قال:"أمك" قال: ثمّ من؟ قال:"ثمّ أمك" قال: ثمّ من؟ قال:"ثمّ أمك" قال: ثمّ من؟ قال:"ثمّ أبوك".
وفي رواية: ثمّ أدناك أدناك.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5971)، ومسلم في البر والصلة (2548: 1) كلاهما من طرق عن جرير، عن عمارة بن القعقاع، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، فذكره.
والرواية الثانية: رواها مسلم (2548: 2) من طريق ابن فضيل، عن أبيه، عن عمارة بن القعقاع به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, “হে আল্লাহর রাসূল! আমার উত্তম সাহচর্যের (সেবার) সবচেয়ে বেশি হকদার কে?” তিনি বললেন, “তোমার মা।” লোকটি বলল, “তারপর কে?” তিনি বললেন, “তারপর তোমার মা।” লোকটি বলল, “তারপর কে?” তিনি বললেন, “তারপর তোমার মা।” লোকটি বলল, “তারপর কে?” তিনি বললেন, “তারপর তোমার বাবা।”
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: “তারপর তোমার নিকটাত্মীয়, তারপর নিকটাত্মীয়।”
13794 - عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده قال: قلت يا رسول الله! من أبر؟ قال:"أمك"، قال: قلت: ثمّ من؟ قال:"أمك"، قال: قلت: ثمّ من؟ قال:"أمك"، قال: قلت ثمّ من؟ قال:"ثمّ أباك، ثمّ الأقرب فالأقرب".
حسن: رواه أبو داود (5139)، والتِّرمذيّ (1897)، وأحمد (20028)، والبخاري في الأدب المفرد (3)، والحاكم (4/ 150) كلّهم من طرق عن بهز بن حكيم، عن أبيه، عن جده، فذكره.
وإسناده حسن من أجل بهز بن حكيم وأبيه فإنهما حسنا الحديث.
وقال الترمذيّ:"وهذا حديث حسن، وقد تكلم شعبة في بهز بن حكيم وهو ثقة عند أهل الحديث، وروى عنه معمر، والثوري، وحماد بن سلمة، وغير واحد من الأئمة".
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
মুআবিয়া ইবন হাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কার সাথে সদাচার করব? তিনি বললেন: "তোমার মায়ের সাথে।" তিনি বললেন: আমি বললাম, তারপর কার সাথে? তিনি বললেন: "তোমার মায়ের সাথে।" তিনি বললেন: আমি বললাম, তারপর কার সাথে? তিনি বললেন: "তোমার মায়ের সাথে।" তিনি বললেন: আমি বললাম, তারপর কার সাথে? তিনি বললেন: "তারপর তোমার পিতার সাথে, এরপর নিকটবর্তী যারা আছে, তাদের সাথে (ধীরে ধীরে)।"
13795 - عن المقدام بن معد يكرب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: قال:"إنَّ الله يوصيكم بأمهاتكم - ثلاثًا -، إن الله يوصيكم بآبائكم، إن الله يوصيكم بالأقرب فالأقرب".
حسن: رواه ابن ماجة (3661) - واللّفظ له، وأحمد (17187)، والحاكم (4/ 151) كلّهم من طرق عن إسماعيل بن عَيَّاش، عن بحير بن سعد، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معديكرب فذكره.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن عَيَّاش فإنه حسن الحديث إذا روى عن أهل الشام، وهذا منها، وقد توبع أيضًا، فرواه أحمد (17184)، والبخاري في الأدب المفرد (60) كلاهما من طريق بقية قال: حَدَّثَنَا بحير بن سعد به.
মিকদাম ইবনে মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের মায়েদের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছেন" – (তিনি এই কথাটি) তিনবার বললেন – "নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের পিতাদের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছেন, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে নিকটতমের পর নিকটতমের ব্যাপারে উপদেশ দিচ্ছেন।"
13796 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"لم يتكلم في المهد إِلَّا ثلاثة: عيسى ابن مريم، وصاحب جريج، وكان جريج رجلًا عابدا، فاتخذ صومعة، فكان فيها، فأتته أمه وهو يصلي، فقالت: يا جريج فقال: يا ربّ أمي وصلاتي، فأقبل على صلاته، فانصرفت، فلمّا كان من الغد أتته وهو يصلي، فقالت: يا جريج فقال: يا ربّ أمي وصلاتي، فأقبل على صلاته، فانصرفت، فلمّا كان من الغد أتته وهو يُصَلِّي فقالت؟ يا جريج فقال: أي ربّ أمي وصلاتي، فأقبل على صلاته، فقالت: اللهم لا تمته حتَّى ينظر إلى وجوه المومسات، فتذاكر بنو إسرائيل جريجا وعبادته وكانت امرأة بغي يتمثل بحسنها، فقالت: إن شئتم لأفتننه لكم، قال: فتعرضت له، فلم يلتفت إليها، فأتت راعيا كان يأوي إلى صومعته، فأمكنته من نفسها، فوقع عليها فحملت، فلمّا ولدت قالت: هو من جريج، فأتوه فاستنزلوه، وهدموا صومعته، وجعلوا يضربونه فقال: ما شأنكم؟ قالوا: زنيت بهذه البغي، فولدت منك، فقال: أين الصبي؟ فجاءوا به، فقال: دعوني حتَّى أصلي، فصلى، فلمّا انصرف أتى الصبي فطعن في بطنه، وقال: يا غلام من أبوك؟ قال: فلان الراعي، قال: فأقبلوا على جريج يقبلونه ويتمسحون به، وقالوا: نبني لك صومعتك من ذهب، قال: لا، أعيدوها من طين كما كانت، ففعلوا". الحديث.
متفق عليه: رواه البخاريّ في أحاديث الأنبياء (3436)، ومسلم في البر والصلة (2550: 8) كلاهما من طريق جرير بن حازم، حَدَّثَنَا محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، فذكره. والسياق لمسلم.
ورواه مسلم (2550: 7) من طريق حميد بن هلال، عن أبي رافع، عن أبي هريرة فذكر قصة جريج نحوه.
وقوله:"المومسات" بضم الميم الأولى، وكسر الثانية أي: الزواني البغايا المتجاهرات.
وقوله:"يتمثل بحسنها" أي يضرب به المثل لانفرادها.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: দোলনায় থাকা অবস্থায় মাত্র তিনজন শিশু কথা বলেছে: মারইয়ামের পুত্র ঈসা, এবং জুরাইজের সঙ্গী (অর্থাৎ জুরাইজের কারণে কথা বলা শিশু)। জুরাইজ ছিলেন একজন অত্যন্ত ইবাদতগুজার ব্যক্তি। তিনি একটি নির্জন ইবাদতখানা তৈরি করলেন এবং তাতে থাকতেন। একদিন তিনি যখন সালাত আদায় করছিলেন, তখন তাঁর মা এসে ডাকলেন, 'হে জুরাইজ!' জুরাইজ মনে মনে বললেন, 'হে রব! আমার মা (বাধ্য) না আমার সালাত (জরুরী)?' এরপর তিনি তাঁর সালাতে মনোযোগ দিলেন। তাঁর মা ফিরে গেলেন। পরের দিন যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন, তখনও তাঁর মা এসে ডাকলেন, 'হে জুরাইজ!' তিনি বললেন, 'হে রব! আমার মা না আমার সালাত?' এরপর তিনি তাঁর সালাতে মনোযোগী হলেন। তাঁর মা ফিরে গেলেন। এর পরের দিনও তিনি যখন সালাত আদায় করছিলেন, তাঁর মা এসে ডাকলেন, 'হে জুরাইজ!' তিনি বললেন, 'হে রব! আমার মা না আমার সালাত?' এরপর তিনি তাঁর সালাতে মনোযোগী হলেন। তখন তাঁর মা বললেন: 'হে আল্লাহ! তুমি তাকে মৃত্যু দিও না, যতক্ষণ না সে বেশ্যা নারীদের মুখ দেখতে পায়।' এরপর বনি ইসরাঈলরা জুরাইজ ও তার ইবাদতের আলোচনা করত। তাদের মধ্যে এক ব্যভিচারিণী নারী ছিল, যার সৌন্দর্যের উপমা দেওয়া হতো। সে বলল: 'তোমরা চাইলে আমি অবশ্যই তাকে ফিতনায় ফেলব।' বর্ণনাকারী বলেন: এরপর সে জুরাইজের সামনে উপস্থিত হলো, কিন্তু জুরাইজ তার দিকে ফিরেও তাকালেন না। তখন সে একজন রাখালের কাছে গেল, যে জুরাইজের ইবাদতখানার আশেপাশে আশ্রয় নিত। সে রাখালটিকে নিজের সাথে মিলিত হওয়ার সুযোগ দিল এবং রাখালটি তার সাথে মিলিত হলো। ফলে সে গর্ভধারণ করল। যখন সে সন্তান প্রসব করল, তখন সে বলল: 'এই সন্তান জুরাইজের।' তখন লোকেরা এসে জুরাইজকে ইবাদতখানা থেকে নামিয়ে আনল, তার ইবাদতখানা ভেঙে দিল এবং তাকে মারতে শুরু করল। জুরাইজ জিজ্ঞেস করলেন: 'তোমাদের কী হয়েছে?' তারা বলল: 'তুমি এই বেশ্যার সাথে ব্যভিচার করেছো এবং তার গর্ভে সন্তান জন্ম দিয়েছো।' জুরাইজ বললেন: 'শিশুটিকে কোথায়?' তারা শিশুটিকে নিয়ে এলো। জুরাইজ বললেন: 'আমাকে সালাত আদায় করার সুযোগ দাও।' এরপর তিনি সালাত আদায় করলেন। সালাত শেষে তিনি শিশুটির কাছে এলেন এবং তার পেটে খোঁচা দিয়ে বললেন: 'ওহে বালক! তোমার বাবা কে?' শিশুটি বলল: 'অমুক রাখাল।' বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকেরা জুরাইজের দিকে এগিয়ে এলো এবং তাঁকে চুম্বন করতে লাগল, তাঁর শরীর মুছে দিতে লাগল এবং বলল: আমরা আপনার জন্য স্বর্ণ দিয়ে আপনার ইবাদতখানা তৈরি করে দেব।' জুরাইজ বললেন: 'না, বরং তা যেমন ছিল, মাটি দিয়েই তা আবার তৈরি করে দাও।' এরপর তারা তাই করল। (হাদীসটি শেষ)।
13797 - عن أسماء بنت أبي بكر، قالت: قدمت عليّ أمي وهي مشركة في عهد قريشْ إذ عاهدهم فاستفتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا رسول الله! قدمت عليّ أمي وهي راغبة، أفأصل أمي؟ قال:"نعم، صلي أمك".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الهبة (2620)، ومسلم في الزّكاة (1003) كلاهما من طريق أبي أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أسماء بنت أبي بكر، فذكرت الحديث.
ورواه البخاريّ في الأدب (5978) من طريق سفيان بن عيينة، عن هشام به مختصرًا وزاد: فأنزل الله تعالى فيها: {لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ أَنْ تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ} [الممتحنة:
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরাইশদের চুক্তির সময় আমার মা আমার কাছে এলেন। তিনি তখনও মুশরিক ছিলেন। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফতোয়া চাইলাম। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার মা আমার কাছে এসেছেন এবং তিনি সাহায্যপ্রার্থী, আমি কি আমার মায়ের সাথে ভালো সম্পর্ক বজায় রাখব? তিনি বললেন: "হ্যাঁ, তোমার মায়ের সাথে ভালো সম্পর্ক বজায় রাখো।"
(অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে যে) অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই প্রসঙ্গে নাযিল করলেন: "দীনের ব্যাপারে যারা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করেনি এবং তোমাদেরকে তোমাদের বাড়িঘর থেকে বের করে দেয়নি, তাদের সাথে সদ্ব্যবহার করতে এবং তাদের প্রতি ন্যায়বিচার করতে আল্লাহ তোমাদেরকে নিষেধ করেন না। নিশ্চয় আল্লাহ ন্যায়পরায়ণদের ভালোবাসেন।" (সূরা মুমতাহিনা)
13798 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"رغم أنفه، ثمّ رغم أنفه، ثمّ رغم أنفه" قيل: من؟ يا رسول الله! قال:"من أدرك والديه عند الكبر، أحدهما أو كليهما، ثمّ لم يدخل الجنّة".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2551) من طرق عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তার নাক ধুলোয় মিশে যাক, তারপর তার নাক ধুলোয় মিশে যাক, তারপর তার নাক ধুলোয় মিশে যাক।" জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! কে সে? তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি তার মাতা-পিতা উভয়ের অথবা তাদের একজনের বার্ধক্য পেলো, কিন্তু (তাদের সেবা করে) জান্নাতে প্রবেশ করতে পারলো না।"
13799 - عن أبي بن مالك، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من أدرك والديه أو أحدهما ثمّ دخل النّار من بعد ذلك فأبعده الله وأسحقه".
صحيح: رواه أحمد (19027)، والطيالسي (1418)، والبخاري في التاريخ الكبير (2/ 40) كلّهم من حديث شعبة، قال: سمعت قتادة، يحدث عن زرارة بن أوفى، عن أبي بن مالك، فذكره.
وإسناده صحيح، وقد اختلف في إسناده وهذا أسلمها.
আবি ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার পিতামাতা উভয়কে অথবা তাদের একজনকে পেল (অর্থাৎ তাদের সেবা করার সুযোগ পেল), অতঃপর এরপরও সে জাহান্নামে প্রবেশ করল, আল্লাহ তাকে (তাঁর রহমত থেকে) দূরে সরিয়ে দিন এবং তাকে ধ্বংস করে দিন।"
13800 - عن المغيرة بن شعبة، قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"إن الله حرم عليكم عقوق الأمهات، ووأد البنات، ومنعا وهات، وكره لكم ثلاثًا: قيل وقال، وكثرة السؤال، وإضاعة المال".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الخصومات (2408)، ومسلم في الأقضية (593 عقب 1715) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن الشعبي، عن وراد مولى المغيرة بن شعبة، عن المغيرة بن شعبة، فذكره.
মুগীরা ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা তোমাদের জন্য তিনটি বিষয় হারাম করেছেন: মায়েদের অবাধ্যতা (হক নষ্ট করা), কন্যা সন্তানদের জীবন্ত কবর দেওয়া এবং (দান থেকে) বাধা দেওয়া ও (লোকের কাছে) যাচ্ঞা করা। আর তিনি তোমাদের জন্য তিনটি বিষয় অপছন্দ (মাকরূহ) করেছেন: অনর্থক কথা ও গুজব ছড়ানো (ক্বীলা-ওয়া-ক্বাল), অতিরিক্ত প্রশ্ন করা এবং সম্পদ নষ্ট করা।"
13801 - عن أبي بكرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ألا أُنبِّئكم بأكبر الكبائر" قلنا: بلى يا
رسول الله! قال:"الإشراك بالله، وعقوق الوالدين"، وكان متكئا فجلس فقال:"ألا وقول الزور، وشهادة الزور، ألا وقول الزور، وشهادة الزور" فما زال يقولها، حتَّى قلت: لا يسكت.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5976)، ومسلم في الإيمان (87) كلاهما من طريق سعيد الجريري، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، فذكره.
আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে সবচেয়ে বড় কবীরা গুনাহগুলো সম্পর্কে অবহিত করব না?" আমরা বললাম: হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: "আল্লাহর সাথে শিরক করা এবং পিতা-মাতার অবাধ্যতা।" তিনি হেলান দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি সোজা হয়ে বসলেন এবং বললেন: "সাবধান! মিথ্যা কথা এবং মিথ্যা সাক্ষ্য দেওয়া, সাবধান! মিথ্যা কথা এবং মিথ্যা সাক্ষ্য দেওয়া!" তিনি বারবার কথাটি বলতে থাকলেন, এমনকি আমি (মনে মনে) বললাম যে, তিনি হয়তো থামবেনই না।
13802 - عن أنس بن مالك قال: ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الكبائر، أو سئل عن الكبائر فقال:"الشرك بالله، وقتل النفس، وعقوق الوالدين"، وقال:"ألا أُنبِّئكم بأكبر الكبائر؟" قال:"قول الزور، أو قال: شهادة الزور" قال شعبة: وأكثر ظني أنه قال:"شهادة الزور".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5977)، ومسلم في الإيمان (88: 144) كلاهما من طريق محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، حَدَّثَنِي عبيد الله بن أبي بكر، قال: سمعت أنس بن مالك، قال: فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবীরাহ গুনাহসমূহের উল্লেখ করলেন, অথবা তাঁকে কবীরাহ গুনাহসমূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলো। তখন তিনি বললেন: "আল্লাহর সাথে শিরক করা, কাউকে হত্যা করা এবং পিতা-মাতার অবাধ্যতা করা।" আর তিনি বললেন: "আমি কি তোমাদেরকে সবচেয়ে বড় কবীরাহ গুনাহ সম্পর্কে অবগত করব না?" তিনি বললেন: "মিথ্যা কথা বলা," অথবা তিনি বললেন: "মিথ্যা সাক্ষ্য প্রদান করা।" শু'বাহ (বর্ণনাকারী) বলেন: আমার দৃঢ় ধারণা যে তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মিথ্যা সাক্ষ্য প্রদান করা।"
13803 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ثلاثة لا ينظر الله عز وجل إليهم يوم القيامة: العاق لوالديه، والمرأة المترجلة، والديوث، وثلاثة لا يدخلون الجنّة: العاق لوالديه، والمدمن على الخمر، والمنان بما أعطى".
حسن: رواه النسائيّ (2562) عن عمرو بن علي، حَدَّثَنَا يزيد بن زريع، حَدَّثَنَا عمر بن محمد، عن عبد الله بن يسار، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، فذكره.
وعمر بن محمد هو: ابن زيد بن عبد الله بن عمر.
وإسناده حسن من أجل عبد الله بن يسار وهو المكي الأعرج، ذكره ابن حبَّان في الثّقات (7/ 23)، وأخرج هذا الحديث في صحيحه (7340)، وشيخه ابن خزيمة في التوحيد (ص 364)، وصحّحه الحاكم (6/ 146، 147)، وأخرجه أيضًا الإمام أحمد (6180) وفيه تقديم وتأخير.
وقوله:"الديّوث" بتشديد الياء هو الذي يُقر أهله على الزنا مع علمه.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তিন শ্রেণির লোকের দিকে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল কিয়ামতের দিন দৃষ্টিপাত করবেন না: মাতা-পিতার অবাধ্য সন্তান, পুরুষদের বেশধারী নারী, এবং দাইয়্যুস। আর তিন শ্রেণির লোক জান্নাতে প্রবেশ করবে না: মাতা-পিতার অবাধ্য সন্তান, মদ্যপানে আসক্ত ব্যক্তি, এবং দান করে খোঁটা দানকারী।
13804 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن من أكبر الكبائر أن يلعن الرّجل والديه" قيل: يا رسول الله! وكيف يلعن الرّجل والديه؟ قال:"يسب الرّجل أبا الرّجل، فيسب أباه، ويسب أمه".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5973)، ومسلم في الإيمان (90) كلاهما من طريق سعد بن إبراهيم، عن حميد بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই সবচেয়ে বড় কবিরা গুনাহের (মহাপাপের) মধ্যে একটি হলো কোনো ব্যক্তির তার পিতামাতাকে অভিশাপ দেওয়া।" জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আল্লাহর রাসূল! কীভাবে কোনো ব্যক্তি তার পিতামাতাকে অভিশাপ দেয়? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কোনো ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির পিতাকে গালি দেয়, তখন সেও (প্রতিশোধস্বরূপ) তার পিতাকে গালি দেয় এবং তার মাতাকে গালি দেয়।"
13805 - عن عبد الله بن عمر قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إنَّ أبر البر صلة الولد أهل ود أبيه".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2552: 11) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن الوليد بن أبي الوليد، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، أن رجلًا من الأعراب لقيه بطريق مكة، فسلم عليه عبد الله، وحمله على حمار كان يركبه، وأعطاه عمامة، كانت على رأسه فقال ابن دينار: فقلنا له: أصلحك الله، إنهم الأعراب، وإنهم يرضون باليسير، فقال عبد الله: إن أبا هذا كان ودا لعمر بن الخطّاب، وإني سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় সর্বশ্রেষ্ঠ নেক কাজ হলো পিতার বন্ধু-বান্ধবদের সাথে সন্তানের সুসম্পর্ক রাখা।"
(বর্ণনার অতিরিক্ত অংশ: আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মক্কার পথে জনৈক গ্রাম্য আরব ব্যক্তি তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলো। আবদুল্লাহ তাকে সালাম দিলেন, তিনি যে গাধার উপর সওয়ার ছিলেন তার উপর তাকে আরোহণ করালেন এবং নিজের মাথার পাগড়িটি তাকে পরিধান করতে দিলেন। ইবনু দীনার বলেন, আমরা তাঁকে বললাম, আল্লাহ আপনার মঙ্গল করুন! তারা তো গ্রাম্য আরব, সামান্য কিছু পেলেই তারা খুশি হয়ে যায়। আবদুল্লাহ বললেন, এই ব্যক্তির পিতা উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রিয় বন্ধু ছিলেন। আর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় সর্বশ্রেষ্ঠ নেক কাজ হলো পিতার বন্ধু-বান্ধবদের সাথে সন্তানের সুসম্পর্ক রাখা।")
13806 - عن أبي بردة، قال: أتيت المدينة فأتاني عبد الله بن عمر فقال: هل تدري لم أتيتك؟ قال: قلت: لا، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من أحب أن يصل أباه في قبره، فليصل إخوان أبيه بعده" وإنه كان بين أبي عمر وبين أبيك إخاء وود، فأحببت أن أصل ذلك.
صحيح: رواه أبو يعلى (5669)، وصحّحه ابن حبَّان (432) كلاهما من طريق هدبة بن خالد، حَدَّثَنَا حزم بن أبي حزم، عن ثابت البناني، عن أبي بردة (هو ابن أبي موسى الأشعري)، فذكره. وإسناده صحيح.
وفي الباب عن أبي أسيد مالك بن ربيعة الساعدي، قال: بينا نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذ جاءه رجل من بني سلمة، فقال: يا رسول الله! هل بقي من بر أبوي شيء أبرهما به بعد موتهما؟ قال: ادعم، الصّلاة عليهما، والاستغفار لهما، وإنفاذ عهدهما من بعدهما، وصلة الرحم التي لا توصل إِلَّا بهما، وإكرام صديقهما".
رواه أبو داود (5142)، وابن ماجة (3664)، وأحمد (16059)، والبخاري في الأدب المفرد (35)، وصحّحه ابن حبَّان (418)، والحاكم (4/ 154) كلّهم من طرق عن عبد الرحمن بن سليمان بن الغسيل، عن أسيد بن عليّ بن عبيد مولى بني ساعدة، عن أبيه، عن أبي أسيد مالك بن ربيعة الساعدي، فذكره.
وفي إسناده عليّ بن عبيد لم يرو عنه غير ابنه أسيد بن علي، ولم يوثقه أحد إِلَّا أن ابن حبَّان ذكره في ثقاته على قاعدته، ولذا قال الذّهبيّ في الميزان:"لا يعرف".
وأمّا الحاكم فقال:"هذا حديث صحيح الإسناد".
আবূ বুরদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মদিনায় এলাম। তখন আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এসে বললেন, তুমি কি জানো আমি কেন তোমার কাছে এসেছি? আবূ বুরদাহ বললেন, আমি বললাম, না। তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যে ব্যক্তি তার কবরে শায়িত পিতার সাথে সম্পর্ক রক্ষা করতে ভালোবাসে, সে যেন পিতার মৃত্যুর পরে তার বন্ধুদের সাথে সম্পর্ক রাখে।" আর নিশ্চয়ই আমার পিতা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তোমার পিতার মধ্যে ভ্রাতৃত্ব ও ভালোবাসা ছিল, তাই আমি সেই সম্পর্ককে বজায় রাখতে পছন্দ করেছি।
13807 - عن البراء بن عازب، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الخالة بمنزلة الأم".
صحيح: رواه البخاريّ في الصلح (2699) عن عبيد الله بن موسى، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء، فذكره بطوله في قصة صلح الحديبية.
وهذه القصة قد أخرجها مسلم أيضًا (1783) إِلَّا أنه لم يذكر قوله:"الخالة بمنزلة الأم".
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "খালা মায়ের সমতুল্য।"