আল-জামি` আল-কামিল
13808 - عن ابن عمر أن رجلًا أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله! إني أصبتُ ذنبا عظيما، فهل لي من توبة؟ قال:"هل لك من أم؟" قال: لا، قال:"هل لك من خالة؟" قال: نعم قال:"فبرّها".
صحيح: رواه الترمذيّ (1904)، وأحمد (4624)، وابن حبَّان (435)، والحاكم (4/ 155) كلّهم من طريق أبي معاوية، حَدَّثَنَا محمد بن سوقة، عن أبي بكر بن حفص، عن ابن عمر، فذكره.
وإسناده صحيح، إِلَّا أن الترمذيّ أعلّه بقوله بعد أن رواه من حديث سفيان، عن محمد بن سوقة، عن أبي بكر بن حفص، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه، ولم يذكر فيه عن ابن عمر، وهذا أصح من حديث أبي معاوية.
كذا قال، وأبو معاوية هو محمد بن خازم الضرير الكوفي ثقة، وثّقه النسائيّ وغيره وهو من رجال الجماعة فزيادته مقبولة، ولذا أخرجه أصحاب الصحاح: ابن حبَّان والحاكم، وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين".
ومعنى الحديث: بعد أن تتوب على الله قُمْ بِبِرّ خالتك لتكون توبتك أكثر مقبولا.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি একটি বড় গুনাহ করে ফেলেছি। আমার জন্য কি তওবা করার কোনো সুযোগ আছে? তিনি বললেন: "তোমার কি মা আছেন?" সে বলল: 'না'। তিনি বললেন: "তোমার কি খালা আছেন?" সে বলল: 'হ্যাঁ'। তিনি বললেন: "তবে তুমি তার সাথে সদাচারণ করো।"
13809 - عن أبي أيوب الأنصاري أن رجلًا قال: يا رسول الله! أخبرني بعمل يدخلني الجنّة، فقال القوم: ما لَه ما لَه؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أرَبٌ ما لَه" فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"تعبد الله لا تشرك به شيئًا، وتقيم الصّلاة، وتؤتي الزّكاة، وتصل الرحم، ذرها" قال: كأنه كان على راحلته.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5983)، ومسلم في الإيمان (13: 13) كلاهما من حديث بهز، حَدَّثَنَا شعبة، حَدَّثَنَا محمد بن عثمان بن عبد الله بن موهب وأبوه أنهما سمعا موسى بن طلحة، يحدث عن أبي أيوب، فذكره.
واللّفظ للبخاريّ ولم يذكر مسلم لفظه، وإنما أحال على حديث قبله.
আবূ আইয়ুব আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে এমন একটি কাজের কথা বলুন যা আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবে। তখন উপস্থিত লোকেরা বলল: তার কী হয়েছে? তার কী হয়েছে? অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার প্রয়োজন আছে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে শরীক করবে না, সালাত (নামাজ) প্রতিষ্ঠা করবে, যাকাত প্রদান করবে এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখবে।" (এরপর তিনি বললেন:) "তাকে ছেড়ে দাও।" বর্ণনাকারী বলেন: মনে হয় তিনি তখন তাঁর সাওয়ারীর উপর ছিলেন।
13810 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إن الرحم شجنة من الرحمن، فقال الله: من وصلكِ وصلته، ومن قطعكِ قطعته".
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (5988) عن خالد بن مخلد، حَدَّثَنَا سليمان، حَدَّثَنَا عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই রক্তের সম্পর্ক (রাহেম) দয়াময় (আল্লাহর 'রহমান' নামের) সাথে যুক্ত একটি শাখা। তখন আল্লাহ বললেন: যে তোমার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখবে, আমি তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব। আর যে তোমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করবে, আমি তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করব।"
13811 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنَّ الله خلق الخلق حتَّى إذا فرغ منهم قامت الرحم، فقالت: هذا مقام العائذ من القطيعة، قال: نعم، أما ترضين أن أصل من وصلكِ، وأقطع من قطعكِ؟ قالت: بلى، قال: فذاك لك" ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اقرءوا إذ شئتم: {فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ (22) أُولَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَى أَبْصَارَهُمْ (23) أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا} [محمد: 22 - 24].
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5987)، ومسلم في البر والصلة (2554) كلاهما من طرق عن معاوية بن أبي مزرد مولى بني هاشم، حَدَّثَنِي عمي أبو الحباب سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা সৃষ্টিজগত সৃষ্টি করলেন। যখন তিনি সৃষ্টি সম্পন্ন করলেন, তখন (আল্লাহর সামনে) রেহেম (জ্ঞাতি সম্পর্ক) দাঁড়ালো। সে বলল: 'এই স্থান হলো বিচ্ছিন্নতা (সম্পর্ক ছিন্ন করা) থেকে আশ্রয় প্রার্থনাকারীর স্থান।' তিনি (আল্লাহ) বললেন: 'হ্যাঁ। তুমি কি এতে সন্তুষ্ট নও যে, যে তোমার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখবে আমি তার সাথে (আমার সম্পর্ক) বজায় রাখব এবং যে তোমাকে ছিন্ন করবে আমি তাকে ছিন্ন করব?' সে বলল: 'হ্যাঁ, (আমি সন্তুষ্ট)।' তিনি বললেন: 'তাহলে তাই তোমার জন্য রইল'।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা যদি চাও, তাহলে পড়ো: "তোমরা কি ক্ষমতায় অধিষ্ঠিত হলে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে? এরাই তারা, যাদেরকে আল্লাহ অভিশাপ দিয়েছেন এবং তাদের বধির করেছেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তি কেড়ে নিয়েছেন। তারা কি কুরআন নিয়ে গভীরভাবে চিন্তা করে না, নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ?" (সূরা মুহাম্মাদ: ২২-২৪)
13812 - عن عائشة، قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرحم معلقة بالعرش تقول من وصلني وصله الله، ومن قطعني قطعه الله".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5989)، ومسلم في البر والصلة (2555) واللّفظ له، كلاهما من طرق عن معاوية بن أبي مزرد، عن يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة، قالت: فذكرته.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আত্মীয়তার সম্পর্ক (রাহেম) আল্লাহর আরশের সাথে ঝুলন্ত অবস্থায় থাকে। সে বলতে থাকে: যে আমার সম্পর্ক বজায় রাখল, আল্লাহ তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখবেন। আর যে আমার সম্পর্ক ছিন্ন করল, আল্লাহও তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করবেন।"
13813 - عن ابن عباس، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إن الرحم شجنة آخذة بحجزة الرحمن يصل من وصلها، ويقطع من قطعها".
حسن: رواه أحمد (2953)، والبزّار - كشف الأستار (1883)، والطَّبرانيّ (10/ 398) كلّهم من طريق ابن جريج قال: أخبرني زياد أن صالحًا مولى التوأمة أخبره أنه سمع ابن عباس يحدث عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، فذكره.
وإسناده حسن من أجل صالح مولى التوأمة فقد قال ابن عدي:"لا بأس به إذا روق عنه القدماء مثل أبي ذئب وابن جريج وزياد بن سعد". وهذا الحديث من رواية زياد بن سعد عنه فهو حسن.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই রক্ত-সম্পর্ক (আত্মীয়তা) রহমানের কোমরকে শক্তভাবে ধারণ করে থাকা একটি শাখা। যে ব্যক্তি এই সম্পর্ক বজায় রাখে, আল্লাহ তাকে তার সাথে যুক্ত রাখেন; আর যে ব্যক্তি তা ছিন্ন করে, আল্লাহ তাকে তার থেকে বিচ্ছিন্ন করে দেন।"
13814 - عن عبد الرحمن بن عوف أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"قال الله عز وجل: أنا الرحمن، خلقت الرحمَ، وشققتُ لها من اسمي اسما، فمن وصلها وصلتُه، ومن
قطعها قطعتُه".
صحيح: رواه الترمذي (1907)، وأبو داود (1695)، وأحمد (1681)، وابن حبَّان (443)، والحاكم (4/ 158) كلّهم من حديث الزّهري، حَدَّثَنِي أبو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، أن أبا الدّرداء الليثي أخبره، عن عبد الرحمن بن عوف، فذكره.
وفي رواية: أن عبد الرحمن بن عوف عاد رجلًا من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يقال له: أبو الرداد، فقال أبو الرداد: خيرهم وأوصلهم ما علمت أبا محمد، فذكر الحديث.
وإسناده صحيح، وأبو الرداد من الصّحابة كما ذكره ابن حجر في الإصابة، وكذا من قبله أبو نعيم وابن عبد البر وغيرهما. وانظر التخريج المفصل في الإيمان.
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "আল্লাহ আযযা ওয়া জাল (মহিমান্বিত ও গৌরবান্বিত) বলেছেন: আমি রহমান (পরম দয়ালু)। আমি 'রাহিম' (আত্মীয়তার সম্পর্ক) সৃষ্টি করেছি এবং আমার নাম থেকে এর জন্য একটি নাম তৈরি করেছি। সুতরাং যে তা বজায় রাখবে, আমিও তার সাথে সম্পর্ক বজায় রাখব। আর যে তা ছিন্ন করবে, আমিও তাকে ছিন্ন করব।"
13815 - عن عمرو بن العاص، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم جهارا غير سر، يقول:"ألا إن آل أبي فلان، يعني فلانًا، ليسوا لي بأولياء، إنّما وليي الله وصالح المؤمنين".
وفي رواية البخاريّ:"ولكن لهم رحم أبلها ببلالها يعني أصلها بصلتها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5990)، ومسلم في الإيمان (215) كلاهما من طريق محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس، عن عمرو بن العاص، قال: فذكره. واللّفظ لمسلم، ولفظ البخاريّ نحوه.
وزاد البخاريّ عقبه: زاد عنبسة بن عبد الواحد، عن بيان، عن قيس، عن عمرو بن العاص قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكر الزيادة.
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে প্রকাশ্যে, গোপনে নয়, বলতে শুনেছি: "সাবধান! অমুকের বংশধর—অর্থাৎ অমুক—তারা আমার মিত্র বা অভিভাবক নয়। আমার অভিভাবক কেবল আল্লাহ এবং নেককার মুমিনগণ।"
বুখারীর এক বর্ণনায় আছে: "কিন্তু তাদের সাথে আমার আত্মীয়তার সম্পর্ক রয়েছে, যা আমি তার সিক্ততা দিয়ে সিক্ত রাখব (অর্থাৎ তাদের হক আদায় করব এবং সম্পর্ক বজায় রাখব)।"
13816 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من أحبّ أن يُبسطَ له في رزقه، ويُنسأ له في أثره فليصلْ رحمه".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (5986)، ومسلم في البر والصلة (2557) كلاهما من طرق عن الزّهري، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি চায় যে তার রিযিক প্রশস্ত হোক এবং তার আয়ুষ্কাল বৃদ্ধি করা হোক, সে যেন তার আত্মীয়তার বন্ধন বজায় রাখে।"
13817 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أحب أن يُمَدَّ له في عمره، وأن يزاد له في رزقه، فليبر والديه، وليصلْ رحمه".
حسن: رواه أحمد (13401)، وابن أبي الدُّنيا في مكارم الأخلاق (244)، والبيهقي في الشعب (7471) كلّهم من طريق حزم بن أبي حزم، عن ميمون بن سياه قال: سمعت أنس بن مالك، فذكره.
وإسناده حسن من أجل ميمون بن سياه فإنه حسن الحديث ما لم يتبين خلاف ذلك.
والحديث في الصَّحيح من وجه آخر عن أنس دون قوله:"فليبر والديه".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি চায় যে তার আয়ুষ্কাল দীর্ঘ করা হোক এবং তার রিযিক বৃদ্ধি করা হোক, সে যেন তার পিতামাতার সাথে সদ্ব্যবহার করে এবং আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে।"
13818 - عن أبي هريرة قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من سرّه أن يُبسط له في رزقه، وأن يُنسأ له في أثره، فليصل رحمه".
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (5985) عن إبراهيم بن المنذر، حَدَّثَنَا محمد بن معن، قال: حَدَّثَنِي أبي، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি কামনা করে যে তার রিযিক প্রশস্ত করা হোক এবং তার হায়াত দীর্ঘ করা হোক, সে যেন তার আত্মীয়তার বন্ধন বজায় রাখে।”
13819 - عن عليّ بن أبي طالب، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"من سرّه أن يُمدَّ له في عمره، ويوسع له في رزقه، ويدفع عنه ميتة السوء، فليتق الله، وليصلْ رحمه".
حسن: رواه عبد الله بن أحمد في زوائده على المسند (1213)، والحاكم (4/ 160) كلاهما من طريق معمر، عن أبي إسحاق، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، فذكره. وإسناده حسن من أجل عاصم بن ضمرة فإنه حسن الحديث.
وجوّد إسناده المنذري في الترغيب والترهيب (3821).
تنبيه: سقط من مطبوعة المستدرك"عن عليّ" وهو مثبت في تلخيص الذّهبيّ المطبوع بهامشه.
আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি পছন্দ করে যে তার হায়াত যেন দীর্ঘ করা হয়, তার রিযিক যেন প্রশস্ত করা হয়, এবং তার থেকে যেন খারাপ মৃত্যু দূর করে দেওয়া হয়, সে যেন আল্লাহকে ভয় করে (তাকওয়া অবলম্বন করে) এবং তার আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করে।”
13820 - عن عائشة أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال لها:"إنَّه من أعطي حظه من الرفق فقد أعطي حظه من خير الدُّنيا والآخرة، وصلة الرحم وحسن الخلق وحسن الجوار يعمران الديار، ويزيدان في الأعمار".
حسن: رواه أحمد (25259) عن عبد الصمد بن عبد الوارث، حَدَّثَنَا محمد بن مهزم، عن عبد الرحمن بن القاسم، حَدَّثَنَا القاسم، عن عائشة، فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن مهزم فإنه حسن الحديث، وثَّقه ابن معين، وقال أبو حاتم:"ليس به بأس" وهو من رجال التعجيل.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বলেন: নিশ্চয় যাকে নম্রতা ও কোমলতার অংশ দেওয়া হয়েছে, তাকে দুনিয়া ও আখিরাতের কল্যাণের অংশ দেওয়া হয়েছে। আর আত্মীয়তার বন্ধন বজায় রাখা, উত্তম চরিত্র এবং উত্তম প্রতিবেশীর সাথে সদ্ব্যবহার ঘর-বাড়িকে সমৃদ্ধ করে এবং আয়ু বৃদ্ধি করে।
13821 - عن أبي هريرة أن رجلًا قال: يا رسول الله! إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني، وأحسن إليهم ويسيئون إلي، وأحلم عنهم ويجهلون علي، فقال:"لئن كنت كما قلت، فكأنما تُسِفّهم الملَّ ولا يزال معك من الله ظهير عليهم ما دمت على ذلك".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2558) من طرق عن محمد بن جعفر، حَدَّثَنَا شعبة، قال: سمعت العلاء بن عبد الرحمن، يحدث عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
قوله:"تُسِفُّهم" بضم أوله وكسر السين وتشديد الفاء، مأخوذ من سفّ يسفُّ هو: تغير، ومعناه تجعل وجوههم كلون الرماد.
وقوله:"الملّ" بفتح الميم وهو: الرماد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার এমন কিছু আত্মীয় আছে, যাদের সাথে আমি সম্পর্ক বজায় রাখি, কিন্তু তারা আমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে। আমি তাদের প্রতি সদাচরণ করি, কিন্তু তারা আমার প্রতি দুর্ব্যবহার করে। আমি তাদের প্রতি সহনশীলতা দেখাই, কিন্তু তারা আমার সাথে অজ্ঞতার আচরণ করে।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যদি তুমি তেমনই হও যেমনটি বললে, তবে যেন তুমি তাদেরকে গরম ছাই খাওয়াচ্ছ। আর যতক্ষণ তুমি এই অবস্থায় স্থির থাকবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তাদের বিরুদ্ধে আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমার জন্য একজন সাহায্যকারী থাকবে।"
13822 - عن عبد الله بن عمرو: عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم صلى الله عليه وسلم قال:"ليس الواصل بالمكافئ، ولكن الواصل الذي إذا قطعت رحمه وصلها".
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (5991) عن محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن الأعمش، والحسن بن عمرو، وفطر، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، فذكره.
قال سفيان: لم يرفعه الأعمش إلى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، ورفعه حسن وفطر.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি প্রতিদানের বিনিময়ে সম্পর্ক বজায় রাখে, সে আত্মীয়তা রক্ষাকারী নয়। বরং প্রকৃত আত্মীয়তা রক্ষাকারী (ওয়াসিল) সেই ব্যক্তি, যার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করা হলেও সে তা বজায় রাখে।"
13823 - عن عبد الله بن عمر، أن عمر بن الخطّاب رأى حلة سيراء تباع عند باب المسجد، فقال: يا رسول الله، لو اشتريت هذه الحلة، فلبستها يوم الجمعة، وللوفد إذا قدموا عليك؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنّما يلبس هذه من لا خلاق له في الآخرة"، ثمّ جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم منها حلل، فأعطى عمر بن الخطّاب منها حلة، فمال عمر: يا رسول الله! أكسوتنيها، وقد قلت في حلة عطارد ما قلت؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لم أكسكها لتلبسها"، فكساها عمر أخا له مشركا بمكة.
وفي رواية للبخاريّ: إني لم أعطكها لتلبسها، ولكن تبيعها أو تكسوها.
متفق عليه: رواه مالك في اللباس (18)، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، فذكره. ورواه البخاريّ في الجمعة (886)، ومسلم في اللباس والزينة (2068) كلاهما من طريق مالك، به. ورواه البخاريّ في الأدب (5981) من طريق عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، فذكره، وفيه اللّفظ الثاني.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদের দরজার কাছে রেশমী কারুকার্যখচিত একটি পোশাক (বা চাদর) বিক্রি হতে দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি যদি এই পোশাকটি কিনে নিতেন, তবে তা জুমার দিনে এবং আপনার কাছে যখন প্রতিনিধি দল আগমন করে, তখন পরিধান করতেন?’ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এটা কেবল সেই ব্যক্তিই পরিধান করে, যার পরকালে কোনো অংশ নেই।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এ ধরনের কিছু চাদর আসল। তিনি তার থেকে একটি চাদর উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দিলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি আমাকে এটা পরিয়ে দিলেন? অথচ আপনি তো আতারিদের পোশাক সম্পর্কে যা বলার তা বলেছিলেন (যে এটি পরা নিষিদ্ধ)?’ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি তোমাকে এটি পরিধান করার জন্য দিইনি।" এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা মক্কায় অবস্থানকারী তাঁর এক মুশরিক ভাইকে পরিধানের জন্য দিয়ে দিলেন।
বুখারীর অন্য এক বর্ণনায় আছে: "আমি তোমাকে এটি পরিধান করার জন্য দিইনি, বরং তুমি হয় তা বিক্রি করবে অথবা অন্য কাউকে পরিধানের জন্য দেবে।"
13824 - عن حكيم بن حزام أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أي رسول الله! أرأيت أمورا كنت أتحنث بها في الجاهليّة، من صدقة، أو عتاقة، أو صلة رحم، أفيها أجر؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أسلمت على ما أسلفت من خير".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5992)، ومسلم في الإيمان (123: 195) كلاهما من طريق الزّهري، عن عروة بن الزُّبير، عن حكيم بن حزام، فذكره.
হাকীম ইবনু হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! জাহিলিয়্যাতের যুগে আমি যেসব সৎ কাজ করতাম, যেমন—সাদাকা করা, দাস মুক্ত করা, অথবা আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখা, সেগুলোর কি আমি কোনো সাওয়াব পাবো? তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি পূর্বে যে কল্যাণকর কাজ করেছো, তা নিয়েই তুমি ইসলাম গ্রহণ করেছো।"
13825 - عن جبير بن مطعم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يدخل الجنّة قاطع".
وفي رواية عند مسلم:"قاطع رحم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5984)، ومسلم في البر والصلة (2556) كلاهما من طرق عن الزّهري، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، فذكره.
জুবাইর ইবনে মুত'ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্নকারী জান্নাতে প্রবেশ করবে না।"
[মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় রয়েছে: "আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্নকারী (জান্নাতে প্রবেশ করবে না)"]
13826 - عن سعيد بن زيد قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرحم شجنة من الرحمن، فمن قطعها حرّم الله عليه الجنّة".
صحيح: رواه أحمد (1651)، والبزّار (1265)، وصحّحه الحاكم (4/ 157) كلّهم من طريق أبي اليمان، أخبرنا شعيب، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين، عن نوفل بن مساحق، عن سعيد بن زيد، قال: فذكره. وإسناده صحيح.
وقوله:"حرّم الله عليه الجنّة" أي دخولا أوّليا، ثمّ يدخل الله الجنّة إنْ كان من أهل التوحيد.
সাঈদ ইবনে যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আত্মীয়তার সম্পর্ক (রাহিম) হলো দয়াময় আল্লাহর (রাহমান) থেকে আসা একটি শাখা। যে ব্যক্তি তা ছিন্ন করে, আল্লাহ তার জন্য জান্নাত হারাম করে দেন।"
13827 - عن أبي هريرة قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ أعمال بني آدم تُعرض كل خميس ليلة الجمعة فلا يقبل عمل قاطع رحم".
حسن: رواه أحمد (10272)، والبخاري في الأدب المفرد (61) كلاهما من الخزرج بن عثمان السعدي، عن أبي أيوب مولى عثمان، عن أبي هريرة، فذكره.
وعند البخاريّ في أوله قصة.
وإسناده حسن من أجل خزرج بن عثمان السعدي وأبي أيوب مولى عثمان بن عفّان، فإنهما حسنا الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আদম সন্তানের আমলসমূহ প্রতি বৃহস্পতিবার জুমু‘আর রাতে (আল্লাহর কাছে) পেশ করা হয়। কিন্তু আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্নকারীর আমল গ্রহণ করা হয় না।"