আল-জামি` আল-কামিল
13828 - عن أبي هريرة رفعه قال:"تُعرض الأعمال في كل يوم خميس واثنين، فيغفر الله عز وجل في ذلك اليوم، لكل امرئ لا يشرك بالله شيئًا، إِلَّا امرأ كانت بينه وبين أخيه شحناء، فيقال: اركوا هذين حتَّى يصطلحا، اركوا هذين حتَّى يصطلحا".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2565: 36) عن ابن أبي عمر، عن سفيان، عن مسلم بن أبي مريم، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.
قوله:"اركوا" أي أخروا، يقال: ركاه يركوه إذا أخّره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক বৃহস্পতিবার ও সোমবার (আল্লাহর নিকট) আমলসমূহ পেশ করা হয়। সেদিন আল্লাহ তাআলা এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে ক্ষমা করে দেন, যে আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করে না; কিন্তু সেই ব্যক্তিকে ব্যতীত, যার সাথে তার (মুসলিম) ভাইয়ের শত্রুতা বা বিদ্বেষ রয়েছে। তখন (ফেরেশতাদেরকে) বলা হয়: এই দু'জনের বিষয়টি স্থগিত রাখো, যতক্ষণ না তারা আপোষে মীমাংসা করে নেয়। এই দু'জনের বিষয়টি স্থগিত রাখো, যতক্ষণ না তারা আপোষে মীমাংসা করে নেয়।"
13829 - عن أبي بكرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"مامن ذنب أجدر أن يعجل الله لصاحبه العقوبة في الدُّنيا مع ما يدخر له في الآخرة: من البغي وقطيعة الرحم".
حسن: رواه أبو داود (4902)، والتِّرمذيّ (2679)، وابن ماجة (4211)، وأحمد (20374)، والبخاري في الأدب المفرد (29) كلّهم من طريق عيينة بن عبد الرحمن بن جوشن الغطفاني، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
وإسناده حسن من أجل عيينة بن عبد الرحمن بن جوشن الغطفاني، وثّقه ابن سعد، والنسائي،
وقال ابن معين وأحمد:"ليس به بأس".
وأمّا أبوه عبد الرحمن بن جوشن فهو صهر أبي بكرة على ابنته قال فيه ابن سعد وأبو زرعة:"ثقة"، وقال أحمد:"ليس بالمشهور".
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো পাপ নেই, যার জন্য আল্লাহ তার কর্তাকে (পাপীকে) দুনিয়াতে শাস্তি ত্বরান্বিত করেন—তার জন্য আখিরাতে যা সঞ্চিত রাখা হয়েছে (শাস্তি) তার পাশাপাশি—তা হলো জুলুম (বা সীমালঙ্ঘন) ও আত্মীয়তার সম্পর্ক ছিন্ন করার চেয়ে (বেশি মারাত্মক)।"
13830 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: الرحم شجنة من الرحمن، من يصلها يصله، ومن يقطعها يقطعه، لها لسان طلق ذلق يوم القيامة.
حسن: رواه البخاريّ في الأدب المفرد (54) عن موسى بن إسماعيل، قال: حَدَّثَنَا أبو عوانة، عن عثمان بن المغيرة، عن أبي العنبس قال: دخلت على عبد الله بن عمرو في الوهط يعني أرضا له بالطائف، فقال: عطف لنا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إصبعه، فذكر الحديث.
وإسناده حسن من أجل أبي العنبس وهو الثقفي واسمه محمد بن عبد الله بن قارب، روى عنه جمع، وذكره ابن حبَّان في الثّقات.
وله إسناد يقوِّيه وهو ما رواه أحمد (6774) عن بهز وعفان قالا: حَدَّثَنَا حمّاد بن سلمة، أخبرنا قتادة، عن أبي ثمامة الثقفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: توضع الرحم يوم القيامة لها حجنة كحجنة المغزل، تكلم بلسان طلق ذلق، فتصل من وصلها، وتقطع من قطعها.
وقال عفّان: المغزل، وقال: بألسنة لها.
وأبو ثمامة لم يرو عنه سوى قتادة، لم يوثقه غير ابن حبَّان، وهو من رجال التعجيل، وقد رُوي موقوفًا وكل هذا يقوّيه.
قوله:"حُجنة المغزل" أي صنّارته وهي المعوجة التي في رأسه، والمحجن هو كل معوج الرأس.
وقوله:"طلق" أي سريع النطق.
وقوله:"ذلق" فصيح بليغ.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল 'আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আত্মীয়তার সম্পর্ক হলো দয়াময় আল্লাহর (রহমান) পক্ষ থেকে (একটি শাখা)। যে ব্যক্তি তা বজায় রাখে (বা সম্পর্ক রক্ষা করে), আল্লাহ তার সাথে সম্পর্ক রক্ষা করেন। আর যে তা ছিন্ন করে, আল্লাহও তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করেন। কিয়ামতের দিন এর একটি স্পষ্ট ও সাবলীল (বাচনভঙ্গিসম্পন্ন) জিহ্বা থাকবে।
13831 - عن عائشة قالت: دخلت امرأة معها ابنتان لها تسأل، فلم تجد عندي شيئًا غير تمرة، فأعطيتها إياها، فقسمتها بين ابنتيها، ولم تأكل منها، ثمّ قامت، فخرجت، فدخل النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم علينا، فأخبرته فقال:"من ابتلي من هذه البنات بشيء كن له سترا من النّار".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الزّكاة (1418)، ومسلم في البر والصلة (2629) كلاهما من طريق الزّهري، قال: حَدَّثَنِي عبد الله بن أبي بكر بن حزم، عن عروة، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন মহিলা তার দুই কন্যাকে নিয়ে ভিক্ষা চাইতে আমার কাছে এলেন। তিনি আমার কাছে একটি মাত্র খেজুর ছাড়া আর কিছুই পেলেন না। আমি তাকে সেটি দিলাম। তিনি সেটি তার দুই কন্যার মাঝে ভাগ করে দিলেন এবং নিজে তা থেকে কিছুই খেলেন না। অতঃপর তিনি উঠে চলে গেলেন। এরপর আমাদের কাছে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে ঘটনাটি জানালাম। তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এই কন্যাদের নিয়ে কোনো প্রকার পরীক্ষায় নিপতিত হয়, তারা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে পর্দা বা আড়াল হয়ে যায়।"
13832 - عن عائشة أنها قالت: جاءتني مسكينة تحمل ابنتين لها، فأطعمتها ثلاث تمرات، فأعطت كل واحدة منهما تمرة، ورفعت إلى فيها تمرة لتأكلها، فاستطعمتها ابنتاها،
فشقت التمرة، التي كانت تريد أن تأكلها بينهما، فأعجبني شأنها، فذكرت الذي صنعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"إنَّ الله قد أوجب لها بها الجنّة، أو أعتقها بها من النّار".
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2630) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا بكر يعني ابن مضر، عن ابن الهاد، أن زياد بن أبي زياد، مولى ابن عَيَّاش، حدَّثه عن عراك بن مالك، سمعته يحدث عمر بن عبد العزيز، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এক দরিদ্র মহিলা তার দু’টি কন্যাকে বহন করে (সাথে নিয়ে) এল। আমি তাকে তিনটি খেজুর খেতে দিলাম। সে তাদের প্রত্যেককে একটি করে খেজুর দিল এবং আরেকটি খেজুর নিজে খাওয়ার জন্য মুখের দিকে তুলল। তখন তার কন্যারা তার কাছে সেই খেজুরটি চাইল, তখন সে খেজুরটি যা সে খেতে চেয়েছিল, সেটি দু’ভাগ করে তাদের দুজনের মাঝে ভাগ করে দিল। তার এই ব্যাপারটি আমার কাছে খুবই ভালো লাগল। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট তার এই কাজের কথা বললাম। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয় আল্লাহ এর বিনিময়ে তার জন্য জান্নাত ওয়াজিব করে দিয়েছেন, অথবা এর দ্বারা তাকে জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্ত করে দিয়েছেন।”
13833 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما من رجل تدرك له ابنتان فيحسن إليهما ما صحبتاه أو صحبهما إِلَّا أدخلتاه الجنّة".
حسن: رواه ابن ماجة (3670)، وأحمد (2104)، والبخاري في الأدب المفرد (77)، وابن حبَّان (2945)، والحاكم (4/ 178) كلّهم من طرق عن فطر بن خليفة، عن أبي سعد شرحبيل بن سعد، عن ابن عباس، فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
وتعقبه الذّهبيّ قائلًا:"شرحبيل واهٍ".
كذا قال الذّهبيّ؛ وهو مختلف فيه غير أنه يحسن حديثه إذا كان له أصل، وهذا منه.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এমন কোনো পুরুষ নেই যার দুটি কন্যা সন্তান হয় এবং যতক্ষণ তারা তার সাথে থাকে বা সে তাদের সাথে থাকে, সে যদি তাদের প্রতি উত্তম ব্যবহার করে, তবে তারা (সেই কন্যারা) অবশ্যই তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবে।"
13834 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من عال جاريتين حتَّى تبلغا، جاء يوم القيامة أنا وهو" وضم أصابعه.
صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2631) عن عمرو الناقد، حَدَّثَنَا أبو أحمد الزُّبيري، حَدَّثَنَا محمد بن عبد العزيز، عن عبيد الله بن أبي بكر بن أنس، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দু’টি কন্যা সন্তানের প্রাপ্তবয়স্কা হওয়া পর্যন্ত তাদের ভরণপোষণ করে, কিয়ামতের দিন সে এবং আমি এভাবে আসব।" এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর আঙ্গুলগুলো একত্রে মিলিয়ে দেখালেন।
13835 - عن أنس أو غيره قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من عال ابنتين أو ثلاث بنات أو أختين أو ثلاث أخوات حتَّى يمتن أو يموت عنهن كنت أنا وهو كهاتين" وأشار بأصبعيه السبَّابة والوسطى.
صحيح: رواه أحمد (12498) عن يونس (هو: ابن محمد المؤدب) حَدَّثَنَا حمّاد يعني ابن زيد، عن ثابت، عن أنس أو غيره، فذكره.
ورواه ابن حبَّان (447) من طريق المقدمي وإبراهيم بن الحسن العلاف قالا: حَدَّثَنَا حمّاد بن زيد، عن ثابت، عن أنس بن مالك دون شك. وإسناده صحيح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুই কন্যা বা তিন কন্যা, অথবা দুই বোন বা তিন বোনের ভরণপোষণ করে, যতক্ষণ না তারা মৃত্যুবরণ করে অথবা সে তাদের থেকে (আলাদা হয়ে) মৃত্যুবরণ করে, আমি এবং সে এই দুটির মতো হব।" আর তিনি তাঁর শাহাদাত ও মধ্যমা আঙ্গুল দ্বারা ইশারা করলেন।
13836 - عن عقبة بن عامر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من كان له ثلاث بنات فصبر عليهن، وأطعمهن، وسقاهن، وكساهن من جدته، كن له حجابا من النّار يوم القيامة".
صحيح: رواه ابن ماجة (3669)، وأحمد (17403)، والبخاري في الأدب المفرد (76) كلّهم من طريق حرملة بن عمران قال: سمعت أبا عشانة المعافري قال: سمعت عقبة بن عامر يقول:
فذكره. وإسناده صحيح.
وصحّحه البوصيري أيضًا في الزوائد.
উকবাহ ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যার তিনজন কন্যা সন্তান রয়েছে এবং সে তাদের প্রতি ধৈর্যশীল হয়, তাদের খাদ্য ও পানীয় প্রদান করে এবং নিজ সামর্থ্য অনুযায়ী তাদের পোশাক দেয়, কিয়ামতের দিন তারা তার জন্য জাহান্নামের আগুন থেকে রক্ষাকবচ হবে।"
13837 - عن جابر بن عبد الله قال رسول الله تج صلى الله عليه وسلم:"من عال ثلاثًا من بنات يكفيهن ويرحمهن ويرفق بهن فهو في الجنّة"، فقال رجل: يا رسول الله! واثنتين؟ قال:"واثنتين" حتَّى قلنا: إن إنسانا لو قال: واحدة، لقال: واحدة.
صحيح: رواه أبو يعلى (2210)، والسياق له، وابن أبي شيبة (943) كلاهما من حديث يزيد بن هارون، أخبرنا سفيان بن حسين، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، فذكره. وإسناده صحيح.
وللحديث طرق أخرى عند أحمد (14247) وغيره وما ذكرته هو أسلمها.
وأمّا ما رُوي عن عوف بن مالك الأشجعي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا وامرأة سفعاء الخدين كهاتين يوم القيامة" وجمع بين إصبعيه السبَّابة والوسطى"امرأة ذات منصب وجمال آمت من زوجها، حبست نفسها على أيتامها حتَّى بانوا أو ماتوا" فإسناده ضعيف.
رواه أبو داود (5149)، وأحمد (24006، 24008)، والبخاري في الأدب المفرد (141) كلّهم من طريق النهاس بن قهم، عن شداد أبي عمار، عن عوف بن مالك، فذكره.
والنهاس بن قهم ضعيف، وشداد أبو عمار لم يسمع من عوف بن مالك كما قال صالح جزرة.
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তিনটি কন্যা সন্তানের ভরণপোষণ করে, তাদের যথেষ্ট করে (তাদের প্রয়োজন মেটায়), তাদের প্রতি দয়া করে এবং তাদের সাথে নম্র ব্যবহার করে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।" অতঃপর এক ব্যক্তি বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! যদি দুইটি হয়?" তিনি বললেন: "দুইটি হলেও।" (বর্ণনাকারী বলেন,) এমনকি আমরা বলতে লাগলাম যে, যদি কোনো ব্যক্তি একটির কথা বলত, তবে তিনি একটির কথাও বলতেন।
13838 - عن عقبة بن عامر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا تكرهوا البنات فإنهن المؤنسات الغاليات".
حسن: رواه أحمد (17373)، والطَّبرانيّ في الكبير (17/ 310) كلاهما من حديث قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا ابن لهيعة، عن أبي عشانة، عن عمبة بن عامر، فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن لهيعة فيه كلام معروف لكن يحتمل ما رواه قُتَيبة عنه، لأن روايته عنه كانت قبل اختلاطه.
উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা কন্যাসন্তানদের ঘৃণা করো না; কারণ তারা হলো প্রিয় সঙ্গী এবং অমূল্য সম্পদ।"
13839 - عن عبد الله بن مسعود، قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم أي الذنب أعظم عند الله؟ قال:"أن تجعل لله ندا وهو خلقك" قال: قلت له: إن ذلك لعظيم، قال: قلت: ثمّ
أي؟ قال:"ثمّ أن تقتل ولدك مخافة أن يطعم معك" قال: قلت: ثمّ أي؟ قال:"ثمّ أن تزاني حليلة جارك".
زاد في رواية: وأنزل الله تصديق قول النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: {وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا} [الفرقان: 68].
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6001)، ومسلم في الإيمان (86) كلاهما من طريق منصور، عن أبي وائل، عن عمرو بن شرحبيل، عن عبد الله، فذكره. والسياق لمسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, আল্লাহর কাছে সবচেয়ে বড় গুনাহ কোনটি? তিনি বললেন: "তুমি আল্লাহর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করবে, অথচ তিনিই তোমাকে সৃষ্টি করেছেন।" তিনি বললেন: আমি বললাম, অবশ্যই এটি বিরাট (গুনাহ)। তিনি বললেন: আমি আবার জিজ্ঞাসা করলাম, এরপর কোনটি? তিনি বললেন: "এরপর হলো এই যে, তুমি তোমার সন্তানকে হত্যা করবে এই ভয়ে যে, সে তোমার সাথে আহার করবে।" তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, এরপর কোনটি? তিনি বললেন: "এরপর হলো এই যে, তুমি তোমার প্রতিবেশীর স্ত্রীর সাথে ব্যভিচার করবে।"
অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: আর আল্লাহ তাআলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কথার সত্যায়ন স্বরূপ এই আয়াত নাযিল করেন: "আর যারা আল্লাহর সাথে অন্য কোনো ইলাহকে ডাকে না, আল্লাহ যার হত্যা হারাম করেছেন, সঙ্গত কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করে না এবং ব্যভিচার করে না। আর যে ব্যক্তি তা করে, সে কঠিন শাস্তি ভোগ করবে।" (সূরা আল-ফুরকান: ৬৮)।
13840 - عن أبي قتادة الأنصاري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يُصَلِّي وهو حامل أمامة بنت زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولأبي العاص بن ربيعة بن عبد شمس، فإذا سجد وضعها، وإذا قام حملها.
متفق عليه: رواه مالك في جامع الصّلاة (87) عن عامر بن عبد الله بن الزُّبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن أبي قتادة الأنصاري، فذكره. ورواه البخاريّ في الصّلاة (516)، ومسلم في المساجد (543: 41) كلاهما من طريق مالك به مثله.
আবূ ক্বাতাদাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাত আদায় করতেন এমতাবস্থায় যে, তিনি উমামাহ বিনতে যায়নাবকে বহন করছিলেন, যিনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যার কন্যা এবং আবুল আস ইবনু রাবি'আ ইবনু আবদি শামসের কন্যা। যখন তিনি সিজদা করতেন, তখন তাকে নামিয়ে রাখতেন এবং যখন তিনি দাঁড়াতেন, তখন তাকে তুলে নিতেন।
13841 - عن أبي هريرة قال: قبّلَ رسولُ الله صلى الله عليه وسلم الحسن بن علي، وعنده الأقرع بن حابس التميمي جالسًا، فقال الأقرع: إن لي عشرة من الولد ما قبّلتُ منهم أحدًا، فنظر إليه رسولُ الله صلى الله عليه وسلم ثمّ قال:"من لا يرحم لا يرحم".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5997)، ومسلم في الفضائل (2318) كلاهما من طريق الزّهري، حَدَّثَنَا أبو سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، فذكره. واللّفظ للبخاريّ.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে চুম্বন করলেন। এ সময় তাঁর নিকট আকরা‘ ইবনু হাবিস আত-তামিমী বসে ছিলেন। তখন আকরা‘ বললেন: আমার দশটি সন্তান আছে, আমি তাদের কাউকেও কখনো চুম্বন করিনি। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দিকে তাকালেন, অতঃপর বললেন: "যে দয়া করে না, সে দয়া প্রাপ্ত হয় না।"
13842 - عن عائشة، قالت: قدم ناسٌ من الأعراب على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: أتقبّلون صبيانكم؟ فقالوا: نعم، فقالوا: لكنا والله! ما نقبّل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أو أملك إن كان الله نزع منكم الرحمة" وفي لفظ:"من قلبك الرحمة".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (5998)، ومسلم في الفضائل (2317) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه عروة، عن عائشة، فذكرته. واللّفظ لمسلم.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু বেদুইন লোক আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। তারা বলল: আপনারা কি আপনাদের শিশুদের চুম্বন করেন? (সাহাবীগণ) বললেন: হ্যাঁ। তারা বলল: আল্লাহর কসম! কিন্তু আমরা (আমাদের শিশুদের) চুম্বন করি না। তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ যদি তোমাদের থেকে দয়া/স্নেহ উঠিয়ে নিয়ে থাকেন, তবে আমি কি তা ফিরিয়ে আনতে পারি? অন্য এক বর্ণনায় আছে: "(আল্লাহ যদি) তোমার অন্তর থেকে দয়া উঠিয়ে নেন (তবে আমার করার কী আছে)?"
13843 - عن عائشة، أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وضع صبيا في حجره يحنكه، فبال عليه، فدعا بماء، فأتبعه.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6002)، ومسلم في الطهارة (286) كلاهما من طرق عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، فذكرته. واللّفظ للبخاريّ.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর কোলে একটি শিশুকে রাখলেন, তাকে তাহনীক (খাদ্য চিবিয়ে তার মুখের ভেতর দেওয়া) করানোর জন্য। তখন শিশুটি তাঁর (কাপড়ে) পেশাব করে দিল। অতঃপর তিনি পানি চাইলেন এবং তার উপর (পেশাবের স্থানে) পানি ছিটিয়ে দিলেন।
13844 - عن أسامة بن زيد: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأخذني فيقعدني على فخذه، ويقعد
الحسن على فخذه الأخرى، ثمّ يضمّهما، ثمّ يقول:"اللهم! ارحمهما فإني أرحمهما".
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (6003) عن عبد الله بن محمد، حَدَّثَنَا عارم، حَدَّثَنَا المعتمر بن سليمان، يحدث عن أبيه، قال: سمعت أبا تميمة، يحدث عن أبي عثمان النهدي، - يحدثه أبو عثمان - عن أسامة بن زيد، فذكره.
উসামা ইবনু যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে নিতেন এবং আমাকে তাঁর এক উরুর উপর বসাতেন, আর হাসানকে [ইবনু আলী] তাঁর অন্য উরুর উপর বসাতেন। এরপর তিনি তাঁদের দুজনকে আলিঙ্গন করতেন, তারপর বলতেন: "হে আল্লাহ! তুমি এদের দু'জনের প্রতি দয়া করো, কেননা আমি এদের প্রতি দয়া করি।"
13845 - عن أم خالد بنت خالد بن سعيد، قالت: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم مع أبي وعلي قميص أصفر، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سنه سنه" قال عبد الله: وهي بالحبشية: حسنة، قالت: فذهبت ألعب بخاتم النبوة فزبرني أبي، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"دعها" ثمّ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أبلي وأخلقي، ثمّ أبلي وأخلقي، ثمّ أبلي وأخلقي".
قال عبد الله: فبقيت حتَّى ذكر من بقائها.
صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (5993) عن حبَّان، أخبرنا عبد الله، عن خالد بن سعيد، عن أبيه، عن أم خالد بنت خالد بن سعيد، قالت: فذكرته.
উম্মে খালিদ বিনত খালিদ ইবনু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, আর আমার পরনে ছিল একটি হলুদ রঙের জামা। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "স্নাহ্ স্নাহ্।" আব্দুল্লাহ (বর্ণনাকারী) বললেন: আবিসিনীয় ভাষায় এর অর্থ 'সুন্দর' বা 'ভালো'। তিনি বলেন: অতঃপর আমি নবুয়তের মোহর নিয়ে খেলতে গেলাম। তখন আমার পিতা আমাকে ধমক দিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ছেড়ে দাও।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দীর্ঘকাল পরিধান করো এবং পুরাতন করো, তারপর দীর্ঘকাল পরিধান করো এবং পুরাতন করো, তারপর দীর্ঘকাল পরিধান করো এবং পুরাতন করো।" আব্দুল্লাহ (বর্ণনাকারী) বললেন: তিনি (উম্মে খালিদ) এতো দীর্ঘজীবী হয়েছিলেন যে তার অবশিষ্ট জীবনকাল সম্পর্কে তিনি (আব্দুল্লাহ) আলোচনা করেছেন।
13846 - عن * *
থেকে বর্ণিত...
13847 - عن أبي موسى، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"المؤمن للمؤمن كالبنيان، يشد بعضه بعضًا" زاد البخاريّ: ثمّ شبك بين أصابعه.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6026)، ومسلم في البر والصلة (2585: 65) كلاهما من طرق عن بُريد، عن أبي بردة، عن أبي موسى، فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “এক মুমিন আরেক মুমিনের জন্য ইমারতের (কাঠামোর) মতো, যার এক অংশ অন্য অংশকে শক্তিশালী করে।” বুখারীর বর্ণনায় অতিরিক্ত আছে: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর আঙ্গুলগুলো একটির সাথে আরেকটি প্রবিষ্ট করলেন (শক্তভাবে বাঁধলেন)।