হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13888)


13888 - عن أنس بن مالك، قال: عطس عند النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم رجلان، فشمت أحدهما ولم يشمت الآخر، فقال الذي لم يشمه: عطس فلان فشمته، وعطست أنا فلم تشمتني، قال:"إنَّ هذا حمد الله، وإنك لم تحمد الله".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأدب (6221، 6225)، ومسلم في الزهد (2991) كلاهما من طرق عن سليمان التيمي، عن أنس بن مالك، فذكره.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট দুজন লোক হাঁচি দিল। তখন তিনি তাদের একজনের জন্য (হাঁচির জবাব) দিলেন, কিন্তু অন্যজনের জন্য দিলেন না। তখন যাকে হাঁচির জবাব দেওয়া হয়নি, সে বলল: অমুক হাঁচি দিল, আপনি তার জবাব দিলেন, আর আমি হাঁচি দিলাম, আপনি আমার জবাব দিলেন না? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি আল্লাহর প্রশংসা করেছে (অর্থাৎ 'আলহামদুলিল্লাহ' বলেছে), আর তুমি আল্লাহর প্রশংসা করোনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (13889)


13889 - عن أبي بردة، قال: دخلت على أبي موسى وهو في بيت بنت الفضل بن عباس، فعطست فلم يشمتني، وعطست فشمتها، فرجعت إلى أمي فأخبرتها، فلمّا جاءها قالت: عطس عندك ابني فلم تشمته، وعطست فشمتها، فقال: إن ابنك عطس، فلم يحمد الله، فلم أشمته، وعطست، فحمدت الله فشمتها، سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم -
يقول:"إذا عطس أحدكم فحمد الله، فشمتوه، فإن لم يحمد الله، فلا تشمتوه".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2992) من طرق عن القاسم بن مالك، عن عاصم بن كليب، عن أبي بردة، فذكره.




আবূ বুরদা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম, যখন তিনি ফাদল ইবনু আব্বাস-এর কন্যার ঘরে ছিলেন। তখন আমি হাঁচি দিলাম, কিন্তু তিনি আমার হাঁচির জবাব দিলেন না। আর সে (ঐ মহিলা) হাঁচি দিলে তিনি তার হাঁচির জবাব দিলেন। অতঃপর আমি আমার মায়ের কাছে ফিরে গিয়ে তাকে বিষয়টি জানালাম। যখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার (মা'র) কাছে আসলেন, তখন মা বললেন: আপনার কাছে আমার ছেলে হাঁচি দিল, কিন্তু আপনি তার জবাব দিলেন না। অথচ সে (ঐ মহিলা) হাঁচি দিলে আপনি তার জবাব দিলেন? তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার ছেলে হাঁচি দিয়েছিল, কিন্তু সে আল্লাহর প্রশংসা করেনি, তাই আমি তার হাঁচির জবাব দেইনি। আর ঐ মহিলা হাঁচি দিল, এবং সে আল্লাহর প্রশংসা করল, তাই আমি তার জবাব দিলাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে, তখন তোমরা তার হাঁচির জবাব দাও। আর যদি সে আল্লাহর প্রশংসা না করে, তবে তোমরা তার জবাব দিও না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13890)


13890 - عن أبي هريرة قال: عطس رجلان عند النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، أحدهما أشرف من الآخر، فعطس الشريف، فلم يحمد الله، فلم يشمته النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، وعطس الآخر، فحمد الله، فشمته النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، قال: فقال الشريف: عطست عندك، فلم تشمتني، وعطس هذا عندك، فشمته، قال: فقال:"إنَّ هذا ذكر الله فذكرته، وإنك نسيت الله فنسيتك".

حسن: رواه أحمد (8346)، والبخاري في الأدب المفرد (932) كلاهما من حديث ربعي بن إبراهيم - وهو أخو ابن عليّة -، حَدَّثَنَا عبد الرحمن بن إسحاق، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن إسحاق وهو المدني فإنه حسن الحديث.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুইজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট হাঁচি দিল। তাদের মধ্যে একজন অপরজনের চেয়ে বেশি সম্ভ্রান্ত (মর্যাদাবান) ছিল। অতঃপর সম্ভ্রান্ত লোকটি হাঁচি দিল, কিন্তু সে আল্লাহর প্রশংসা করল না। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার হাঁচির জবাবে দু'আ (তাসমিত) করলেন না। আর অন্য লোকটি হাঁচি দিল, অতঃপর আল্লাহর প্রশংসা করল। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার হাঁচির জবাবে দু'আ করলেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন সেই সম্ভ্রান্ত লোকটি বলল: আমি আপনার সামনে হাঁচি দিলাম, কিন্তু আপনি আমার জন্য দু'আ করলেন না; আর এ লোকটি আপনার সামনে হাঁচি দিল, আর আপনি তার জন্য দু'আ করলেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি আল্লাহকে স্মরণ করেছে, তাই আমিও তাকে স্মরণ করলাম। আর নিশ্চয়ই তুমি আল্লাহকে ভুলে গেছ, তাই আমিও তোমাকে ভুলে গেলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (13891)


13891 - عن سلمة بن الأكوع، أنه سمع النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وعطس رجل عنده، فقال له:"يرحمك الله" ثمّ عطس أخرى، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الرّجل مزكوم".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2993) من طريق عكرمة بن عمار، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه، فذكره.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছেন যে, তাঁর নিকট এক ব্যক্তি হাঁচি দিলে তিনি তাকে বললেন: "আল্লাহ তোমার প্রতি দয়া করুন।" এরপর যখন সে আবার হাঁচি দিল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "লোকটি সর্দি/ঠান্ডাজনিত রোগে আক্রান্ত।"









আল-জামি` আল-কামিল (13892)


13892 - عن أبي هريرة، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا عطس وضع يده أو ثوبه على فيه، وخفض - أو غض - من صوته.

حسن: رواه أبو داود (5029)، والتِّرمذيّ (2745)، وأحمد (9662) كلّهم من حديث يحيى بن سعيد، عن ابن عجلان، قال: حَدَّثَنِي سُمي (هو أبو عبد الله المدني)، عن أبي صالح (هو ذكوان السمان)، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل ابن عجلان واسمه محمد وهو حسن الحديث.

وقال الترمذيّ:"هذا حديث حسن صحيح".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন হাঁচি দিতেন, তখন তিনি তাঁর হাত অথবা কাপড় মুখে রাখতেন এবং তাঁর আওয়াজ নিচু করে ফেলতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13893)


13893 - عن أبي هريرة، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إنَّ الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا عطس أحدكم وحمد الله، كان حقًّا على كل مسلم سمعه أن يقول له: يرحمك الله،
وأمّا التثاؤب: فإنما هو من الشّيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع، فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشّيطان"

صحيح: رواه البخاريّ في الأدب (6226) عن عاصم بن علي، حَدَّثَنَا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ হাঁচি পছন্দ করেন এবং হাই তোলা অপছন্দ করেন। সুতরাং যখন তোমাদের কেউ হাঁচি দেয় এবং আল্লাহর প্রশংসা করে (আলহামদুলিল্লাহ বলে), তখন যে মুসলিম তা শোনে তার উপর হক হলো যে সে তাকে বলবে: ‘ইয়ারহামুকাল্লাহ’ (আল্লাহ তোমার উপর রহম করুন)। আর হাই তোলা: তা কেবল শয়তানের পক্ষ থেকে হয়। অতএব যখন তোমাদের কেউ হাই তোলে, সে যেন সাধ্যমতো তা দমন করে। কারণ যখন তোমাদের কেউ হাই তোলে, তখন শয়তান তাকে দেখে হাসে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13894)


13894 - عن رُوي عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"العطاس من الله، والتثاؤب من الشّيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليضع يده على فيه، وإذا قال: آه آه فإن الشّيطان يضحك من جوفه، وإن الله يحب العطاس، ويكره التثاؤب، فإذا قال الرّجل آه آه إذا تثاءب، فإن الشّيطان يضحك في جوفه".

رواه الترمذيّ (2746)، وأحمد (7599)، وصحّحه ابن خزيمة (921)، وابن حبَّان (2358)، والحاكم (4/ 263) كلّهم من طرق عن محمد بن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

واللّفظ للترمذي وقال:"هذا حديث حسن".

قلت: هذا هو الظاهر فإن ابن عجلان حسن الحديث، ولكن فيه علة خفية بيّنها الترمذيّ بعد أن رواه من حديث ابن أبي ذئب، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة (كما هو عند البخاريّ).

وقال:"وهذا أصح من حديث ابن عجلان، وابن أبي ذئب أحفظ لحديث سعيد المقبريّ وأثبت من محمد بن عجلان، سمعت أبا بكر العطّار البصري يذكر عن عليّ بن المديني، عن يحيى بن سعيد قال: قال محمد بن عجلان: أحاديث سعيد المقبريّ روى بعضها سعيد عن أبي هريرة، وروى بعضها عن سعيد، عن رجل، عن أبي هريرة، فاختلطتْ عليّ فجعلتها عن سعيد، عن أبي هريرة" اهـ.

هذه علة هذا الحديث.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: হাঁচি আল্লাহর পক্ষ থেকে এবং হাই শয়তানের পক্ষ থেকে। সুতরাং যখন তোমাদের কেউ হাই তোলে, তখন সে যেন তার হাত তার মুখের ওপর রাখে। আর যখন সে 'আহ! আহ!' বলে, তখন শয়তান তার অভ্যন্তর থেকে হাসে। নিশ্চয় আল্লাহ হাঁচি পছন্দ করেন এবং হাই তোলা অপছন্দ করেন। যখন কোনো ব্যক্তি হাই তোলার সময় 'আহ! আহ!' বলে, তখন শয়তান তার অভ্যন্তরে হাসে।









আল-জামি` আল-কামিল (13895)


13895 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"التثاؤب من الشّيطان، فإذا تثاءب أحدكم فليكظم ما استطاع".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2994) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হাই তোলা শয়তানের পক্ষ থেকে। তাই তোমাদের কেউ যখন হাই তোলে, সে যেন যথাসাধ্য তা রোধ করার চেষ্টা করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13896)


13896 - عن أبي سعيد الخدريّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا تثاءب أحدكم، فليمسك بيده على فيه، فإن الشّيطان يدخل".

وفي لفظ:"إذا تثاءب أحدكم في الصّلاة، فليكظم ما استطاع، فإن الشّيطان يدخل".

صحيح: رواه مسلم في الزهد (2995: 57) عن أبي غسان المسمعي مالك بن عبد الواحد،
حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا سهيل بن أبي صالح، قال: سمعت ابنا لأبي سعيد الخدري، يحدث أبي، عن أبيه، قال: فذكره باللفظ الأول.

ورواه (2995: 59) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن ابن أبي سعيد الخدري، عن أبيه، فذكره باللفظ الثاني.

وابن أبي سعيد هو: عبد الرحمن كما جاء في طرق أخرى.




আবু সাঈদ খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ হাই তোলে, তখন সে যেন হাত দিয়ে তার মুখ বন্ধ করে রাখে, কারণ শয়তান প্রবেশ করে।"

অন্য এক বর্ণনায় (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "যখন তোমাদের কেউ সালাতের মধ্যে হাই তোলে, তখন সে যেন যথাসাধ্য তা দমন করে রাখে, কারণ শয়তান প্রবেশ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13897)


13897 - عن * *




১৩৮৯৭ - থেকে * *









আল-জামি` আল-কামিল (13898)


13898 - عن سهل بن سعد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا وكافل اليتيم في الجنة هكذا" وأشار بالسبابة والوسطى، وفرج بينهما شيئا.

صحيح: رواه البخاري في الطلاق (5304) عن عمرو بن زرارة، أخبرنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل، فذكره.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি এবং ইয়াতীমের প্রতিপালনকারী জান্নাতে এভাবে থাকব।" এবং তিনি শাহাদাত (তর্জনী) ও মধ্যমা আঙ্গুল দ্বারা ইশারা করলেন এবং সে দুটির মাঝে সামান্য ফাঁকা রাখলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13899)


13899 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كافل اليتيم له أو لغيره أنا وهو كهاتين في الجنة" وأشار مالك بالسبابة والوسطى.

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2983) عن زهير بن حرب، حدثنا إسحاق بن عيسى، حدثنا مالك، عن ثور بن زيد الديلي، قال: سمعت أبا الغيث، يحدث عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ইয়াতীমের তত্ত্বাবধানকারী, সে তার (আত্মীয়) হোক বা অন্য কেউ হোক, আমি এবং সে জান্নাতে এই দু'টির (আঙ্গুলের) মতো থাকব। আর মালিক (রাহ.) শাহাদাত অঙ্গুলি ও মধ্যমা দ্বারা ইশারা করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13900)


13900 - عن أبي هريرة، قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"الساعي على الأرملة والمسكين، كالمجاهد في سبيل الله، أو القائم الليل الصائم النهار".

وفي لفظ:"كالقائم لا يفتر، وكالصائم لا يفطر".

متفق عليه: رواه البخاري في النفقات (5353)، ومسلم في الزهد (2982) كلاهما من طريق مالك، عن ثور بن يزيد، عن أبي الغيث، عن أبي هريرة، فذكره.

واللفظ للبخاري، واللفظ الثاني لمسلم.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "বিধবা ও মিসকীনদের জন্য চেষ্টাকারী (সাহায্যকারী) আল্লাহর রাস্তায় মুজাহিদের মতো, অথবা সে রাতের সালাতে দণ্ডায়মান এবং দিনের বেলায় সিয়াম পালনকারীর মতো।"

অন্য এক শব্দে (বর্ণনায়) আছে: "সে এমন সালাত আদায়কারীর মতো যে কখনো ক্লান্ত হয় না এবং এমন সিয়াম পালনকারীর মতো যে কখনো ইফতার করে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13901)


13901 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بينا رجل بفلاة من الأرض، فسمع صوتا في سحابة: اسق حديقة فلان، فتنحى ذلك السحاب، فأفرغ ماءه في حرة، فإذا شرجة من تلك الشراج قد استوعبت ذلك الماء كله، فتتبع الماء، فإذا رجل قائم في حديقته يحول الماء بمسحاته، فقال له: يا عبد الله ما اسمك؟ قال: فلان - للاسم الذي سمع في السحابة - فقال له: يا عبد الله لم تسألني عن اسمي؟ فقال: إني سمعت
صوتا في السحاب الذي هذا ماؤه يقول: اسق حديقة فلان، لاسمك، فما تصنع فيها؟ قال: أما إذ قلت هذا، فإني أنظر إلى ما يخرج منها، فأتصدق بثلثه، وآكل أنا وعيالي ثلثا، وأرد فيها ثلثه".

وفي لفظ: وأجعل ثلثه في المساكين والسائلين وابن السبيل.

صحيح: رواه مسلم في الزهد والرقائق (2984) من طرق عن يزيد بن هارون، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، عن وهب بن كيسان، عن عبيد بن عمير الليثي، عن أبي هريرة، فذكره.

ورواه أيضا من طريق أبي داود، عن عبد العزيز بن أبي سلمة باللفظ الثاني.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: এক ব্যক্তি জনশূন্য প্রান্তরে ছিল। সে তখন মেঘের মধ্যে একটি আওয়াজ শুনতে পেল: ‘অমুকের বাগানে পানি দাও।’ তখন সেই মেঘ সরে গেল এবং একটি পাথুরে জমিতে তার পানি ঢেলে দিল। দেখা গেল যে ওই নালাগুলির মধ্যে থেকে একটি নালা সম্পূর্ণ পানিটুকু শোষণ করে নিয়েছে। লোকটি পানির গতিপথ অনুসরণ করল এবং দেখতে পেল যে এক ব্যক্তি তার বাগানে দাঁড়িয়ে তার কোদাল দ্বারা পানি ঘুরিয়ে দিচ্ছে (পানি নিয়ন্ত্রণ করছে)। লোকটি তাকে বলল: ‘হে আল্লাহর বান্দা, আপনার নাম কী?’ লোকটি বলল: ‘অমুক’— (ওই নামটি যা সে মেঘে শুনতে পেয়েছিল)। তখন সে (বাগানওয়ালা) তাকে জিজ্ঞেস করল: ‘হে আল্লাহর বান্দা, আপনি কেন আমার নাম জিজ্ঞেস করছেন?’ সে বলল: ‘আমি এই মেঘের মধ্যে, যার এই পানি, একটি আওয়াজ শুনতে পেয়েছি, যা বলছিল: তোমার নাম ধরে— অমুকের বাগানে পানি দাও। আপনি এই বাগানে কী করেন?’ সে বলল: ‘আপনি যখন এই কথা বললেন, তখন (শুনুন), আমি এই বাগান থেকে যা উৎপন্ন হয়, তার দিকে লক্ষ্য রাখি। এরপর আমি তার এক-তৃতীয়াংশ সাদকা করি, আমি ও আমার পরিবার এক-তৃতীয়াংশ খাই এবং এক-তৃতীয়াংশ এতে (অর্থাৎ বাগানের পরিচর্যায়) ফিরিয়ে দেই।’

অন্য এক বর্ণনায় আছে: ‘এবং এর এক-তৃতীয়াংশ আমি মিসকিন, যাচনাকারী ও মুসাফিরদের জন্য রাখি।’









আল-জামি` আল-কামিল (13902)


13902 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم! إني أحرّج حق الضعيفين: اليتيم والمرأة".

حسن: رواه ابن ماجه (3678)، وأحمد (9666، ) وابن حبان (5565)، والحاكم (1/ 63، 4/ 128)، والبيهقي (10/ 134) كلهم من حديث ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

وفي رواية:"مال الضعيفين".

قال الحاكم:"صحيح على شرط مسلم".

قلت: إسناده حسن من أجل ابن عجلان فإنه حسن الحديث واستشهد به مسلم.

قوله:"أحرج حق الضعيفين" أي أحرّم مالهما على من ظلمهما.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আমি দুর্বল দুই শ্রেণির মানুষের অধিকারের (ক্ষতি করার বিষয়ে) কঠোর সতর্কতা ঘোষণা করছি: ইয়াতীম ও নারী।"









আল-জামি` আল-কামিল (13903)


13903 - عن روي عن أبي هريرة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تكون إبل للشياطين، وبيوت للشياطين، فأما إبل الشياطين فقد رأيتها، يخرج أحدكم بجنيبات معه قد أسمنها، فلا يعلو بعيرا منها، ويمر بأخيه قد انقطع به، فلا يحمله، وأما بيوت الشياطين فلم أرها" كان سعيد يقول:"لا أراها إلا هذه الأقفاص التي يستر الناس بالديباج". وإسناده ضعيف.

رواه أبو داود (2568) ومن طريقه البيهقي (5/ 255) عن محمد بن رافع، حدثنا ابن أبي فديك، حدثني عبد الله بن أبي يحيى، عن سعيد بن أبي هند، قال: قال أبو هريرة، فذكره.

ورواه البخاري في الأدب المفرد (459) عن عبد الرحمن بن يونس - و (777) عن إبراهيم بن المنذر -، كلاهما عن محمد بن أبي فديك به، ولفظ إبراهيم:"لا تقوم الساعة حتى يبني الناس
بيوتا، يشبهونها بالمراحل". قال إبراهيم: يعني الثياب المخططة. ولفظ عبد الرحمن بن يونس نحوه.

وفي هذا الإسناد انقطاع، سعيد بن أبي هند لم يلق أبا هريرة كما قال أبو حاتم الرازي، وبه أعله المنذري في مختصر السنن (3/ 359).

والمراد ببيوت الشياطين: أن لا يأوي صاحبُ البيت مَنْ في حاجة إلى الإيواء لبعض الوقت كالمسافر والمحتاج الذي ليس عنده بيت.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শয়তানদের জন্য উট থাকবে এবং শয়তানদের জন্য ঘর থাকবে। শয়তানদের উট—তা আমি দেখেছি। তোমাদের কেউ কেউ তার সাথে কতগুলো মোটা-তাজা উট নিয়ে বের হয়, কিন্তু সেগুলোর কোনোটির পিঠেই আরোহণ করে না, আর সে তার ভাইয়ের পাশ দিয়ে অতিক্রম করে, যার পথ চলার শক্তি নিঃশেষ হয়ে গেছে, তবুও সে তাকে আরোহণ করায় না। আর শয়তানদের ঘর—তা আমি দেখিনি। সাঈদ (বর্ণনাকারী) বলতেন: আমি এগুলোকে ঐসব খাঁচা ছাড়া অন্য কিছু মনে করি না, যা লোকেরা রেশমী কাপড় দিয়ে ঢেকে রাখে।









আল-জামি` আল-কামিল (13904)


13904 - عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من لم يرحم صغيرنا، ويعرف حق كبيرنا فليس منا".

حسن: رواه أبو داود (4943)، وأحمد (7073)، والبخاري في الأدب المفرد (354)، والحاكم (1/ 62) كلهم من حديث سفيان بن عيينة، حدثنا ابن أبي نجيح، عن عبيد الله بن عامر، عن عبد الله بن عمرو، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبيد الله بن عامر وثقه ابن معين كما في تاريخ الدارمي (469).

وأما الحاكم فقال:"صحيح على شرط مسلم فقد احتج بعبد الله بن عامر اليحصبي ولم يخرجاه"، ففيه وهم فإنه ليس بعبد الله بن عامر اليحصبي الذي روى له مسلم، وإنما هو عبيد الله بن عامر كما في مسند أحمد والأدب المفرد للبخاري، وعبيد الله بن عامر هو المكي من رجال أبي داود فقط.




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, "যে ব্যক্তি আমাদের ছোটদের প্রতি দয়া করে না এবং আমাদের বড়দের প্রাপ্য হক্ক (অধিকার) সম্পর্কে অবগত নয়, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13905)


13905 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليس منا من لم يرحم صغيرنا، ويوقر كبيرنا".

حسن: رواه البخاري في الأدب المفرد (353)، وابن أبي الدنيا في النفقة على العيال (186)، وصحّحه الحاكم (4/ 176) كلهم من طريق عبد الله بن وهب، حدثنا أبو صخر، عن يزيد بن عبد الله بن قسيط، عن أبي هريرة فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي صخر وهو حميد بن زياد حسن الحديث.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".

وفي معناه عن ابن عباس، وأنس، وجابر بن عبد الله، وعبادة بن الصامت، وواثلة بن الأسقع وغيرهم، وفي جميعها مقال، إلا أن هذه الشواهد تقوّي ما سبق من حديث عبد الله بن عمرو، وأبي هريرة.

قوله:"ليس منا" أي ليس من طريقنا ومنهجنا وسلوكنا في الرحمة على الصبيان.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমাদের ছোটদের প্রতি দয়া করে না এবং আমাদের বড়দেরকে সম্মান করে না, সে আমাদের দলভুক্ত নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13906)


13906 - عن المعرور بن سويد، عن أبي ذر، قال: رأيت عليه بردا، وعلى غلامه بردا، فقلت: لو أخذتَ هذا فلبسته كانت حلة، وأعطيته ثوبا آخر، فقال: كان بيني وبين رجل كلام، وكانت أمه أعجمية، فنلت منها، فذكرني إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال لي:"أساببت فلانا" قلت: نعم، قال:"أفنلت من أمه" قلت: نعم، قال:"إنك امرؤ فيك جاهلية" قلت: على حين ساعتي هذه من كبر السن؟ قال:"نعم، هم إخوانكم، جعلهم الله تحت أيديكم، فمن جعل الله أخاه تحت يده، فليطعمه مما يأكل، وليلبسه مما يلبس، ولا يكلفه من العمل ما يغلبه، فإن كلفه ما يغلبه فليعنه عليه".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6050)، ومسلم في الأيمان والنذور (1661) كلاهما من طريق الأعمش، عن المعرور، فذكره. والسياق للبخاري.

ورواه أبو داود (5157) من طريق جرير، عن الأعمش، عن المعرور نحوه، وزاد فيه:"فمن لم يلائمكم فبيعوه، ولا تعذبوا خلق الله". وإسناده صحيح.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তার (আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) উপর একটি চাদর এবং তার দাসের (গোলামের) উপরও একটি চাদর দেখতে পেলাম। আমি বললাম, আপনি যদি এই চাদরটি নিয়ে পরতেন, তবে তা একটি পূর্ণাঙ্গ পোশাকে পরিণত হতো এবং তাকে অন্য একটি কাপড় দিতেন (তবে তা ভালো হতো)।

তিনি বললেন, আমার এবং এক ব্যক্তির মধ্যে কথা কাটাকাটি হয়েছিল। তার মা ছিলেন অনারব (আ'জমি), ফলে আমি তাকে অপমান করে কথা বলেছিলাম। সে ব্যক্তি আমাকে নিয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অভিযোগ করল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "তুমি কি অমুককে গালমন্দ করেছ?" আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, "তুমি কি তার মাকে অপমান করে কথা বলেছ?" আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই তুমি এমন ব্যক্তি, যার মধ্যে জাহিলিয়াতের (অজ্ঞতার) স্বভাব রয়েছে।" আমি বললাম, এত বেশি বয়সের এই সময়েও কি আমার মধ্যে এই স্বভাব রয়ে গেল? তিনি বললেন, "হ্যাঁ। তারা তোমাদের ভাই, আল্লাহ তাদেরকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন। অতএব, আল্লাহ যার ভাইকে তার অধীন করেছেন, সে যেন তাকে তা-ই খেতে দেয় যা সে নিজে খায় এবং তাকে তা-ই পরিধান করায় যা সে নিজে পরিধান করে। আর সে যেন তাকে এমন কাজ করতে বাধ্য না করে যা তার জন্য কষ্টকর (বা অসাধ্য)। যদি তাকে কষ্টকর কাজ করতে বাধ্য করে, তবে সে যেন তাতে তাকে সাহায্য করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13907)


13907 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"للمملوك طعامه وكسوته، ولا يكلف من العمل إلا ما يطيق".

صحيح: رواه مسلم في الأيمان والنذور (1662: 41) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرنا عمرو بن الحارث، أن بكير بن الأشج، حدثه عن العجلان، مولى فاطمة، عن أبي هريرة، ، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "গোলামের জন্য তার খাদ্য ও বস্ত্র (নির্ধারিত), আর তাকে তার সাধ্যের অতিরিক্ত কোনো কাজের দায়িত্ব দেওয়া হবে না।"