হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13928)


13928 - عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما زال جبريل يوصيني بالجار، حتى ظننت أنه سيورّثه".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6015)، ومسلم في البر والصلة (2625: 141) كلاهما من طريق يزيد بن زريع، عن عمر بن محمد، عن أبيه، عن ابن عمر، فذكره.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমাকে প্রতিবেশীর ব্যাপারে এত বেশি উপদেশ দিতে থাকলেন যে, আমি ধারণা করলাম হয়তো তিনি তাকে উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13929)


13929 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورّثه".

حسن: رواه ابن ماجه (3674)، وأحمد (8046، 9746) كلاهما من طرق عن يونس بن أبي إسحاق، عن مجاهد، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق فإنه حسن الحديث.

ورواه أحمد (7522، 9910)، والبزار - كشف الأستار (1898)، وصحّحه ابن حبان (512) كلهم من طريق شعبة، عن داود بن فراهيج قال: سمعت أبا هريرة يقول: فذكره.

وهذا إسناد حسن أيضا من أجل داود بن فراهيج فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وهو من رجال التعجيل.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: জিবরীল (আঃ) আমাকে প্রতিবেশী সম্পর্কে এত বেশি উপদেশ দিতে থাকলেন যে, আমি ধারণা করলাম, তিনি হয়তো তাকে ওয়ারিশ বানিয়ে দেবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13930)


13930 - عن رجل من الأنصار قال: خرجت من أهلي أريد النبي صلى الله عليه وسلم فإذا أنا به قائم، ورجل معه مقبل عليه، فظننت أن لهما حاجة، قال: فقال الأنصاري: والله! لقد قام
رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جعلت أرثي لرسول الله صلى الله عليه وسلم من طول القيام، فلما انصرف، قلت: يا رسول الله! لقد قام بك الرجل حتى جعلت أرثي لك من طول القيام قال: ولقد رأيته، قلت: نعم قال: أتدري من هو؟ قلت: لا، قال:"ذاك جبريل عليه السلام ما زال يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه"، ثم قال:"أما إنك لو سلمت عليه رد عليك السلام".

صحيح: رواه أحمد (20350، 23093) من طريق هشام (هو ابن حسان القردوسي)، عن حفصة بنت سيرين، عن أبي العالية، عن رجل من الأنصار، فذكره.




আনসারী এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পরিবারের কাছ থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের উদ্দেশ্যে বের হলাম। হঠাৎ আমি তাঁকে দেখলাম যে তিনি দাঁড়িয়ে আছেন, আর তাঁর সাথে একজন লোক তাঁর দিকে মনোযোগ দিয়ে আছেন। আমি মনে করলাম যে তাঁদের কোনো জরুরি কাজ আছে।

আনসারী লোকটি বললেন, আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এত দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়িয়ে রইলেন যে, আমি দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকার কারণে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য করুণা অনুভব করতে লাগলাম। যখন লোকটি চলে গেলেন, তখন আমি বললাম, ইয়া রাসূলুল্লাহ! লোকটি আপনার সাথে এত দীর্ঘ সময় দাঁড়িয়ে রইল যে, আমি আপনার দীর্ঘ দাঁড়ানো দেখে আপনার জন্য করুণা অনুভব করতে লাগলাম।

তিনি বললেন: তুমি কি তাকে দেখেছিলে? আমি বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন: তুমি কি জানো সে কে? আমি বললাম, না। তিনি বললেন: "তিনি হলেন জিবরীল (আঃ)। তিনি আমাকে প্রতিবেশীর অধিকার সম্পর্কে এত বেশি উপদেশ দিচ্ছিলেন যে, আমি ধারণা করেছিলাম হয়তো তিনি প্রতিবেশীকে উত্তরাধিকারী বানিয়ে দেবেন।" এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শোনো, তুমি যদি তাঁকে সালাম দিতে, তবে তিনি অবশ্যই তোমার সালামের জবাব দিতেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (13931)


13931 - عن أبي أمامة يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوصي بالجار حتى ظننت أنه سيورّثه.

حسن: رواه أحمد (22298) عن حيوة بن شريح، حدثنا بقية، حدثنا محمد بن زياد الألهاني، قال: سمعت أبا أمامة يقول: فذكره.

وإسناده حسن من أجل بقية وهو ابن الوليد، وقد صرّح بالتحديث في جميع طبقات الإسناد.

والمشهور في الأحاديث أن جبريل يوصي النبي صلى الله عليه وسلم بالجار حتى ظن أنه سيورثه، فالظاهر أن النبي صلى الله عليه وسلم تأسى بجبريل في تأكيد الوصية بالجار حتى ظن بعض الصحابة أنه سيورثه.




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রতিবেশীর (অধিকার ও হক্ব) সম্পর্কে এত বেশি অসিয়ত করতে শুনেছি যে, আমি ধারণা করেছিলাম তিনি হয়তো তাকে ওয়ারিস বানিয়ে দেবেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13932)


13932 - عن أبي ذر، قال: إن خليلي صلى الله عليه وسلم أوصاني:"إذا طبخت مرقا فأكثر ماءه، ثم انظر أهل بيت من جيرانك، فأصبهم منها بمعروف".

وفي لفظ:"يا أبا ذر إذا طبخت مرقة فأكثِرْ ماءَها، وتعاهَدْ جيرانَك".

صحيح: رواه مسلم في البر والصلة (2625: 143) من طرق عن ابن إدريس، أخبرنا شعبة، عن أبي عمران الجوني، عن عبد الله بن الصامت، عن أبي ذر، قال: فذكره.

ورواه مسلم أيضا (2625: 142) من طريق عبد العزيز بن عبد الصمد العمي، عن أبي عمران الجوني باللفظ الثاني.




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আমার বন্ধু (খলিল) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে উপদেশ দিয়েছেন: "যখন তুমি ঝোল (তরকারি) রান্না করো, তখন তাতে পানির পরিমাণ বাড়িয়ে দাও। অতঃপর তোমার প্রতিবেশীদের মধ্যে যারা (অভাবী) আছে, তাদের খোঁজ নাও এবং উত্তমভাবে তা থেকে তাদের কিছু দাও।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "হে আবু যর! যখন তুমি তরকারি রান্না করো, তখন তাতে পানির পরিমাণ বাড়িয়ে দাও এবং তোমার প্রতিবেশীদের খোঁজ-খবর রাখো।"









আল-জামি` আল-কামিল (13933)


13933 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خير الأصحاب عند الله خيرهم لصاحبه، وخير الجيران عند الله خيرهم لجاره".

حسن: رواه الترمذي (1944)، وأحمد (6566)، والبخاري في الأدب المفرد (115)، وصححه ابن خزيمة (2539)، وابن حبان (518)، والحاكم (1/ 443) كلهم من حديث حيوة بن شريح، عن شريح بن شريك، عن أبي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو قال: فذكره.

قال الترمذي:"حسن غريب، وأبو عبد الرحمن الحبلي اسمه: عبد الله بن يزيد".

وقال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".

وإسناده حسن من أجل شُرحبيل بن شريك وهو المعافري حسن الحديث، وهو من رجال مسلم وحده.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর নিকট উত্তম সঙ্গী সে, যে তার সঙ্গীর জন্য উত্তম। আর আল্লাহর নিকট উত্তম প্রতিবেশী সে, যে তার প্রতিবেশীর জন্য উত্তম।"









আল-জামি` আল-কামিল (13934)


13934 - عن عبد الله بن عمرو: ذبحت له شاة في أهله فلما جاء قال أهديتم لجارنا اليهودي، أهديتم لجارنا اليهودي؟ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه".

صحيح: رواه أبو داود (5152)، والترمذي (1943)، وأحمد (6496) كلهم من حديث سفيان، عن بشير أبي إسماعيل، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب من هذا الوجه، وقد روي هذا الحديث عن مجاهد، عن عائشة وأبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم.

قلت: إسناده صحيح، فإن رجاله ثقات رجال الصحيح، وبشير أبو إسماعيل قد توبع في إسناده، تابعه داود بن شابور عند أحمد وهو ثقة أيضا.

وأما حديث مجاهد عن عائشة وأبي هريرة فهذا الخلاف على مجاهد لا يضر، فإن مجاهدا كثير الرواية، روى عن عبد الله بن عمرو كما روى عن عائشة وأبي هريرة، وكذلك روى عنه أصحابه، واختلفوا عليه، وكله صحيح.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর পরিবারের পক্ষ থেকে যখন তাঁর জন্য একটি বকরী যবেহ করা হলো, তখন তিনি এসে বললেন, তোমরা কি আমাদের ইয়াহূদী প্রতিবেশীকে হাদিয়া পাঠিয়েছো? তোমরা কি আমাদের ইয়াহূদী প্রতিবেশীকে হাদিয়া পাঠিয়েছো? আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “জিবরীল (আঃ) আমাকে প্রতিবেশীর অধিকার সম্পর্কে এত বেশি নসিহত করতে ছিলেন যে, আমার ধারণা হলো, তিনি হয়ত প্রতিবেশীকে সম্পত্তির ওয়ারিশ বানিয়ে দেবেন।”









আল-জামি` আল-কামিল (13935)


13935 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يا نساء المسلمات، لا تحقرن جارة لجارتها، ولو فرسن شاة".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6017)، ومسلم في الزكاة (1030) من طرق عن الليث، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেন, "হে মুসলিম নারীগণ, কোনো প্রতিবেশিনী যেন তার প্রতিবেশিনীর দেওয়া উপহারকে তুচ্ছ না করে, যদিও তা একটি ছাগলের পায়ের ক্ষুর (বা গোড়ালির হাড়) হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13936)


13936 - عن عائشة، قالت: قلت يا رسول الله! إن لي جارين، فإلى أيهما أهدي؟ قال:"إلى أقربهما منك بابا".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6020) عن حجاج بن منهال، حدثنا شعبة، قال: أخبرني أبو عمران، قال: سمعت طلحة، عن عائشة، قالت: فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার দু’জন প্রতিবেশী রয়েছে, আমি তাদের মধ্যে কাকে হাদিয়া (উপহার) দেব? তিনি বললেন: "তাদের মধ্যে যার দরজা তোমার সবচেয়ে কাছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13937)


13937 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذ جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت".
متفق عليه: رواه البخاري (6018)، ومسلم في الإيمان (47: 75) كلاهما من طريق أبي الأحوص، عن أبي حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে কষ্ট না দেয়। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13938)


13938 - عن أبي شريح العدوي، قال: سمعت أذناي، وأبصرت عيناي، حين تكلم النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه جائزته" قال: وما جائزته يا رسول الله؟ قال:"يوم وليلة، والضيافة ثلاثة أيام، فما كان وراء ذلك فهو صدقة عليه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت".

متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6019)، ومسلم في اللقطة (48: 14) عقب الحديث (1726) كلاهما من طريق الليث، عن سعيد المقبري، عن أبي شريح العدوي، فذكره.




আবু শুরাইহ আল-আদাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কান শুনেছে এবং আমার চোখ দেখেছে, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কথা বলছিলেন এবং বলছিলেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে তার পুরস্কারসহ সম্মান করে।" তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার পুরস্কার কী? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "(জরুরি আপ্যায়নের পুরস্কার) একদিন ও এক রাত। আর (সাধারণ) আতিথেয়তা হলো তিন দিন। এর অতিরিক্ত যা কিছু করা হবে, তা তার জন্য সাদাকাহ (দান) হিসেবে গণ্য হবে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের উপর ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা নীরব থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13939)


13939 - عن زيد بن خالد الجهني: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه والضيافة ثلاث ليال، فما كان وراء ذلك فهو صدقة".

صحيح: رواه البزار (3779)، والطبراني في الكبير (5/ 266) كلاهما من طريق يزيد بن الهاد، عن أبي بكر بن حزم، عن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن ابن أبي عمرة، عن زيد بن خالد الجهني، فذكره. وإسناده صحيح.




যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের উপর ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের উপর ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে। আর মেহমানদারী হলো তিন রাত পর্যন্ত, এরপর যা করা হবে, তা হলো সাদাকাহ (দান)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13940)


13940 - عن رجال من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليتق الله عز وجل وليكرم جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليتق الله وليكرم ضيفه، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليتق الله وليقل حقا أو ليسكت".

صحيح: رواه أحمد (20285، 20286) من طرق عن شعبة قال سمعت قتادة يحدث عن علقمة بن عبد الله المزني عن رجال من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فذكروه. وإسناده صحيح.

وروى أحمد (23496) عن يحيى بن سعيد (وهو القطان)، حدثنا أبو غفار، حدثني علقمة بن عبد الله المزني، حدثني رجل من قومي، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه" - ثلاث مرار -"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليحسن إلى جاره" - ثلاث مرار -"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليسكت".

وهذا إسناد حسن من أجل أبي غفار، واسمه المثنى بن سعد الطائي فإنه حسن الحديث.




নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কয়েকজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-কে ভয় করে এবং তার প্রতিবেশীর সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন আল্লাহকে ভয় করে এবং তার মেহমানকে সম্মান করে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন আল্লাহকে ভয় করে এবং সত্য কথা বলে অথবা চুপ থাকে।









আল-জামি` আল-কামিল (13941)


13941 - عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يؤذ جاره، ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليقل خيرا أو ليصمت، ومن كان يؤمن بالله واليوم
الآخر فليكرم ضيفه".

حسن: رواه أحمد (24404) وابنه عبد الله كلاهما عن الحكم بن موسى قال: حدثنا عبد الرحمن بن أبي الرجال قال: قال أبي: فذكره عن أمه عمرة، عن عائشة، فذكرته.

وإسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن أبي الرجال فإنه حسن الحديث ما لم يتبين عكسه، وأبوه أبو الرجال هو: محمد بن عبد الرحمن بن حارثة الأنصاري وأبو الرجال لقبه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার প্রতিবেশীকে কষ্ট না দেয়। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন ভালো কথা বলে অথবা চুপ থাকে। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13942)


13942 - عن أبي هريرة، قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم يشكو جاره، فقال:"اذهب فاصبر" فأتاه مرتين أو ثلاثا، فقال:"اذهب فاطرح متاعك في الطريق" فطرح متاعه في الطريق، فجعل الناس يسألونه فيخبرهم خبره، فجعل الناس يلعنونه: فعل الله به، وفعل، وفعل، فجاء إليه جاره فقال له: ارجع لا ترى مني شيئا تكرهه.

حسن: رواه أبو داود (5153)، والبخاري في الأدب المفرد (124)، وصحّحه الحاكم (4/ 165، 166) كلهم من طريق محمد بن عجلان، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ لأبي داود.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عجلان وأبيه فإنهما حسنا الحديث.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তার প্রতিবেশীর বিরুদ্ধে অভিযোগ করল। তখন তিনি বললেন: "যাও, ধৈর্য ধারণ কর।" সে দুই বা তিনবার তাঁর নিকট আসলো। তখন তিনি বললেন: "যাও, আর তোমার আসবাবপত্র রাস্তায় ফেলে দাও।" সে তার আসবাবপত্র রাস্তায় ফেলে দিল। তখন লোকেরা তাকে জিজ্ঞেস করতে লাগল এবং সে তাদের কাছে তার ঘটনা বলতে লাগল। ফলে লোকেরা (ক্ষতিকর প্রতিবেশীকে) অভিশাপ দিতে শুরু করল: আল্লাহ তার প্রতি এই করুক, সেই করুক। এরপর তার প্রতিবেশী তার নিকট আসলো এবং তাকে বলল: "ফিরে যাও, তুমি আমার পক্ষ থেকে আর অপছন্দনীয় কিছু দেখবে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13943)


13943 - عن أبي هريرة قال: قال رجل: يا رسول الله! إن فلانة يذكر من كثرة صلاتها وصيامها وصدقتها غير أنها تؤذي جيرانها بلسانها، قال:"هي في النار"، قال: يا رسول الله! فإن فلانة يذكر من قلة صيامها وصدقتها وصلاتها، وإنها تصدق بالأثوار من الأقط، ولا تؤذي جيرانها بلسانها، قال:"هي في الجنة".

حسن: رواه أحمد (9675)، والبخاري في الأدب المفرد (119)، وصحّحه ابن حبان (5674)، والحاكم (4/ 166) كلهم من طرق عن الأعمش، عن أبي يحيى مولى جعدة، عن أبي هريرة، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي يحيى مولى جعدة، فقد وثّقه ابن معين، وذكره ابن حبان في الثقات.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! অমুক নারী সম্পর্কে বলা হয় যে সে প্রচুর সালাত আদায় করে, সওম রাখে এবং সাদকা করে, তবে সে তার প্রতিবেশীদেরকে তার জিহ্বা দ্বারা কষ্ট দেয়। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সে জাহান্নামী।" সে বলল, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! অমুক নারী সম্পর্কে বলা হয় যে তার সওম, সাদকা এবং সালাত কম। আর সে পনিরের (অথবা: জমাট দুধের) কিছু টুকরা সাদকা করে, কিন্তু সে তার প্রতিবেশীদেরকে তার জিহ্বা দ্বারা কষ্ট দেয় না। তিনি বললেন, "সে জান্নাতী।"









আল-জামি` আল-কামিল (13944)


13944 - عن المقداد بن الأسود قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"ما تقولون في الزنا؟" قالوا: حرمه الله ورسوله فهو حرام إلى يوم القيامة، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه:"لأن يزني الرجل بعشرة نسوة أيسر عليه من أن يزني بامرأة جاره"، قال: فقال:"ما تقولون في السرقة؟" قالوا: حرمها الله ورسوله فهي حرام، قال:"لأن يسرق الرجل من عشرة أبيات أيسر عليه من أن يسرق من جاره".

حسن: رواه أحمد (23854)، والبخاري في الأدب المفرد (103)، والطبراني في الكبير (20/ 256)
كلهم من طريق محمد بن فضيل بن غزوان، حدثنا محمد بن سعد الأنصاري، قال: سمعت أبا ظبية الكلاعي، يقول: سمعت المقداد بن الأسود يقول: فذكره. وإسناده حسن، فإن رجال الإسناد كلهم حسن الحديث.

وأبو ظبية الكلاعي وثّقه ابن معين، وقال الدارقطني:"لا بأس به"، ولكن جعله الحافظ في درجة"مقبول".




মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে বললেন: "তোমরা যিনা (ব্যভিচার) সম্পর্কে কী বলো?" তাঁরা বললেন: "আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল এটাকে হারাম করেছেন। সুতরাং তা কিয়ামত পর্যন্ত হারাম।" তিনি (রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) বললেন: "যদি কোনো ব্যক্তি দশজন নারীর সাথে যিনা করে, তবে তা তার জন্য তার প্রতিবেশীর স্ত্রীর সাথে যিনা করার চেয়ে হালকা (কম গুরুতর)।" তিনি আবার বললেন: "তোমরা চুরি সম্পর্কে কী বলো?" তাঁরা বললেন: "আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল এটাকে হারাম করেছেন, সুতরাং তা হারাম।" তিনি বললেন: "যদি কোনো ব্যক্তি দশটি ঘর থেকে চুরি করে, তবে তা তার জন্য তার প্রতিবেশীর ঘর থেকে চুরি করার চেয়ে হালকা (কম গুরুতর)।"









আল-জামি` আল-কামিল (13945)


13945 - عن أبي شريح، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"والله! لا يؤمن، والله! لا يؤمن، والله! لا يؤمن" قيل: ومن يا رسول الله؟ قال:"الذي لا يأمن جاره بوائقه".

صحيح: رواه البخاري في الأدب (6016) عن عاصم بن علي، حدثنا ابن أبي ذئب، عن سعيد، عن أبي شريح، فذكره.

وقال البخاري عقبه:"تابعه شبابة، وأسد بن موسى، وقال حميد بن الأسود، وعثمان بن عمر، وأبو بكر بن عياش، وشعيب بن إسحاق، عن ابن أبي ذئب، عن المقبري، عن أبي هريرة" اهـ.

وهو الحديث الآتي:




আবূ শুরাইহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর কসম, সে মুমিন নয়! আল্লাহর কসম, সে মুমিন নয়! আল্লাহর কসম, সে মুমিন নয়!" জিজ্ঞাসা করা হলো, "হে আল্লাহর রাসূল! কে সে?" তিনি বললেন, "যার প্রতিবেশী তার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ থাকে না।"









আল-জামি` আল-কামিল (13946)


13946 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"والله! لا يؤمن، والله! لا يؤمن، والله! لا يؤمن" قالوا: وما ذاك يا رسول الله؟ قال:"الجار لا يأمن جاره بوائقه"، قالوا: يا رسول الله! وما بوائقه؟ قال:"شره".

صحيح: رواه أحمد (7878، 8432)، والحاكم (1/ 101، و 4/ 165) كلاهما من طرق عن ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره. وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহর কসম, সে মু'মিন নয়! আল্লাহর কসম, সে মু'মিন নয়! আল্লাহর কসম, সে মু'মিন নয়!" সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে কে?" তিনি বললেন, "ঐ ব্যক্তি, যার প্রতিবেশী তার অনিষ্ট থেকে নিরাপদ নয়।" তারা জিজ্ঞেস করলেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! তার অনিষ্ট কী?" তিনি বললেন, "তার মন্দ আচরণ।"









আল-জামি` আল-কামিল (13947)


13947 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يدخل الجنة من لا يأمن جاره بوائقه".

صحيح: رواه مسلم في الإيمان (46) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ঐ ব্যক্তি জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যার অনিষ্ট (বা উৎপাত) থেকে তার প্রতিবেশী নিরাপদ নয়।