আল-জামি` আল-কামিল
13948 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لا يمنع جار جاره أن يغرز خشبه في جداره" ثم يقول أبو هريرة:"ما لي أراكم عنها معرضين، والله! لأرمين بها بين أكتافكم".
متفق عليه: رواه مالك في الأقضية (34) عن ابن شهاب، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
ورواه البخاري في المظالم (2463)، ومسلم في المساقاة (1609) كلاهما من حديث مالك به.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "কোনো প্রতিবেশী যেন তার অন্য প্রতিবেশীকে তার (প্রথম প্রতিবেশীর) দেয়ালে তার কাঠ বা তক্তা গেঁথে দিতে বাধা না দেয়।" অতঃপর আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমার কী হলো যে আমি তোমাদেরকে এ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিতে দেখছি? আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই এটি তোমাদের কাঁধের মাঝখানে নিক্ষেপ করব (বা তোমাদের ওপর কার্যকর করব)।"
13949 - عن نافع بن عبد الحارث قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من سعادة المرء الجار الصالح، والمركب الهنيء، والمسكن الواسع".
حسن: رواه أحمد (15372)، والبخاري في الأدب المفرد (116)، والحاكم (4/ 166، 167) كلهم من طريق سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، حدثني خُميل أنا ومجاهدًا عن نافع بن عبد الحارث، فذكره.
خميل هو: ابن عبد الرحمن العسكري لم يرو عنه إلا حبيب بن أبي ثابت ولكنْ شاركه في سماع هذا الحديث معه مجاهدٌ عن خميل.
وخميل هذا ممن وثّقه ابن حبان فيحسّن حديثه من أجله وله أصل ثابت وهو الحديث الآتي:
নাফে' ইবনে আব্দুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের সৌভাগ্যের বিষয় হলো সৎ প্রতিবেশী, আরামদায়ক বাহন এবং প্রশস্ত বাসস্থান।"
13950 - عن سعد بن أبي وقاص قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أربع من السعادة: المرأة الصالحة، والمسكن الواسع، والجار الصالح، والمركب الهنيء، وأربع من الشقاوة: الجار السوء، والمرأة السوء، والمسكن الضيق، والمركب السوء".
صحيح: رواه ابن حبان (4032) عن محمد بن إسحاق بن إبراهيم مولى ثقيف، قال: حدثنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة، قال: حدثنا الفضل بن موسى، عن عبد الله بن سعيد بن أبي هند، عن إسماعيل بن محمد بن سعد بن أبي وقاص، عن أبيه، عن جده، فذكره. وإسناده صحيح.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “চারটি জিনিস হলো সৌভাগ্যের অংশ: নেককার স্ত্রী, প্রশস্ত বাসস্থান, সৎ প্রতিবেশী এবং আরামদায়ক বাহন। আর চারটি জিনিস হলো দুর্ভাগ্যের অংশ: মন্দ প্রতিবেশী, মন্দ স্ত্রী, সংকীর্ণ বাসস্থান এবং খারাপ বাহন।”
13951 - عن عقبة بن عامر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أول خصمين يوم القيامة جاران".
حسن: رواه أحمد (17372)، والطبراني في الكبير (17/ 309) كلاهما من طريق قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن لهيعة، عن أبي عشانة، عن عقبة بن عامر، فذكره.
وإسناده حسن من أجل ابن لهيعة ففيه كلام معروف، لكن رواية قتيبة بن سعيد عنه مستقيمة.
ثم إنه لم ينفرد به بل توج عليه فقد رواه الطبراني في الكبير (17/ 836) من طريق يحيى بن سليمان الجعفي، ثنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن أبي عشانة به. ويحيى بن سليمان حسن الحديث، وباقي رجال الإسناد ثقات.
উকবা ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কিয়ামতের দিন প্রথম যে দুই জন বাদী-বিবাদী হবে, তারা হলো দু'জন প্রতিবেশী।"
13952 - عن عبد الله بن عباس قال: أردف رسول الله صلى الله عليه وسلم الفضل بن عباس يوم النحر خلفه على عجز راحلته، وكان الفضل رجلا وضيئا، فوقف النبي صلى الله عليه وسلم للناس يفتيهم، وأقبلت امرأة من خثعم وضيئة تستفتي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فطفق الفضل ينظر إليها، وأعجبه حسنها، فالتفت النبي صلى الله عليه وسلم والفضل ينظر إليها، فأخلف بيده فأخذ بذقن الفضل، فعدل وجهه عن النظر إليها، فقالت: يا رسول الله! إن فريضة الله في الحج على عباده، أدركت أبي شيخا كبيرا، لا يستطيع أن يستوي على الراحلة، فهل يقضي عنه أن أحج عنه؟ قال:"نعم".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6228) من طريق شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني سليمان بن يسار، أخبرني ابن عباس، فذكره. واللفظ له.
ورواه البخاري في الحج (1513)، ومسلم في الحج (1334) كلاهما من طريق مالك عن الزهري به نحوه.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরবানীর দিন (ঈদুল আযহার দিন) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফযল ইবনে আব্বাসকে তাঁর সাওয়ারীর পেছনে বসিয়েছিলেন। ফযল ছিলেন একজন সুশ্রী পুরুষ। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মানুষদের ফতোয়া দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। এমন সময় খাসআম গোত্রের একজন সুশ্রী মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফতোয়া জানতে এলেন। তখন ফযল তার দিকে তাকাতে লাগলেন, এবং তার সৌন্দর্য ফযলের কাছে ভালো লাগলো। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফযলের দিকে ফিরলেন যখন ফযল তার দিকে তাকাচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেছন দিকে হাত বাড়িয়ে ফযলের চিবুক ধরে তার চেহারাটি সেই মহিলার দিক থেকে ঘুরিয়ে দিলেন। মহিলাটি বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ তাঁর বান্দাদের উপর যে হজ ফরয করেছেন, তা আমার পিতার উপর তখন ফরয হয়েছে যখন তিনি খুবই বৃদ্ধ। তিনি সাওয়ারীর উপর স্থির থাকতেও সক্ষম নন। আমি কি তার পক্ষ থেকে হজ করলে তা যথেষ্ট হবে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"
13953 - عن عبد الله بن عباس قال: ما رأيت شيئا أشبه باللمم مما قال أبو هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله كتب على ابن آدم حظه من الزنا، أدرك ذلك لا محالة، فزنا العين النظر، وزنا اللسان المنطق، والنفس تمنى وتشتهي، والفرج يصدق ذلك كله ويكذبه".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6243)، ومسلم في القدر (2657: 20) كلاهما من طريق ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে যা বর্ণনা করেছেন, আমি সেটিকে ‘আল-লামাম’ (ক্ষুদ্র পাপ/ছোট গুনাহ)-এর সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ আর কিছু দেখিনি। (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আদম সন্তানের উপর যিনার একটি অংশ লিখে দিয়েছেন, সে তা অবশ্যই প্রাপ্ত হবে। সুতরাং চোখের যিনা হলো দেখা, জিহ্বার যিনা হলো কথা বলা, মন কামনা করে এবং আকাঙ্ক্ষা পোষণ করে। আর লজ্জাস্থান সেগুলোকে সত্যে পরিণত করে অথবা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে।”
13954 - عن جرير بن عبد الله قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن نظر الفجاءة فأمرني أن أصرف بصري.
صحيح: رواه مسلم في الآداب (2159) من طرق عن يونس، عن عمرو بن سعيد، عن أبي زرعة، عن جرير بن عبد الله، فذكره.
জারির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আকস্মিক দৃষ্টি (হঠাৎ নজর পড়ে যাওয়া) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম, তখন তিনি আমাকে আমার দৃষ্টি ফিরিয়ে নিতে আদেশ করলেন।
13955 - عن أنس بن مالك قال: كنت أخدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكنت أدخل عليه بغير إذن، فجئت ذات يوم، فدخلت عليه، فقال:"يا بني! إنه قد حدث أمر، فلا تدخل علي إلا بإذن".
حسن: رواه أحمد (13176)، وأبو يعلى (4276)، والبخاري في الأدب المفرد (807) كلهم من طريق سلم العلوي قال: سمعت أنس بن مالك، فذكره.
وإسناده حسن من أجل سلم العلوي وهو مختلف فيه وحديثه قليل، وليس فيه ما ينكر عليه، وقد وثقه ابن معين في رواية.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেদমত করতাম এবং অনুমতি ছাড়াই তাঁর কাছে প্রবেশ করতাম। অতঃপর একদিন আমি এসে তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তিনি বললেন, "হে আমার বৎস! নিশ্চয়ই কোনো নতুন পরিস্থিতি সৃষ্টি হয়েছে, সুতরাং তুমি এখন থেকে অনুমতি ছাড়া আমার কাছে প্রবেশ করবে না।"
13956 - عن سهل بن سعد، قال: اطلع رجل من جحر في حجر النبي صلى الله عليه وسلم، ومع النبي صلى الله عليه وسلم مدرى يحك به رأسه، فقال:"لو أعلم أنك تنظر، لطعنت به في عينك، إنما جعل الاستئذان من أجل البصر".
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6241)، ومسلم في الآداب (2156) كلاهما من طرق عن الزهري، عن سهل بن سعد، فذكره. واللفظ للبخاري.
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘরে একটি ছিদ্র দিয়ে উঁকি মারল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি চিরুনি ছিল, যা দিয়ে তিনি তাঁর মাথা আঁচড়াচ্ছিলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যদি আমি জানতাম যে তুমি উঁকি দিচ্ছ, তবে আমি এটা তোমার চোখে ঢুকিয়ে দিতাম। নিশ্চয়ই চোখের (গোপনীয়তা রক্ষার) জন্যই অনুমতির বিধান করা হয়েছে।”
13957 - عن أنس أن رجلا اطلع من بعض حجر النبي صلى الله عليه وسلم، فقام إليه بمشقص أو مشاقص، فكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يختل الرجل ليطعنه.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6242)، ومسلم في الآداب (2157: 42) كلاهما من طرق عن حماد بن زيد، عن عبيد الله بن أبي بكر، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো এক কামরার (দরজার ফাঁক দিয়ে) উঁকি মেরে দেখছিল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার দিকে একটি তীক্ষ্ণ ফলা বা তীরের ফলাগুলো নিয়ে দাঁড়ালেন। আমি যেন এখনও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখছি, তিনি লোকটিকে আঘাত করার জন্য ওত পেতে ছিলেন।
13958 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"لو أن رجلا اطلع عليك بغير إذن، فخذفته بحصاة، ففقأت عينه ما كان عليك من جناح".
متفق عليه: رواه البخاري في الديات (6902)، ومسلم في الآداب (2158: 44) كلاهما من طريق سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি কোনো ব্যক্তি অনুমতি ছাড়া তোমার দিকে উঁকি মেরে তাকায়, আর তুমি তাকে নুড়ি পাথর নিক্ষেপ করো এবং এর ফলে তার চোখ নষ্ট হয়ে যায়, তবে তোমার উপর কোনো দোষ বর্তাবে না।"
13959 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من اطلع في بيت قوم بغير إذنهم، فقد حل
لهم أن يفقؤوا عينه".
صحيح: رواه مسلم في الآداب (2158: 43) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি অনুমতি ছাড়া কোনো সম্প্রদায়ের ঘরে উঁকি মারে, তার চোখ উপড়ে ফেলা তাদের জন্য হালাল (বৈধ) হয়ে যায়।”
13960 - عن سعد أنه وقف على باب النبي صلى الله عليه وسلم يستأذن، فقام على الباب - قال عثمان: مستقبل الباب - فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"هكذا عنك - أو هكذا -، فإنما الاستئذان من النظر".
صحيح: رواه أبو داود (5174) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص، عن الأعمش، عن طلحة، عن هزيل قال: جاء رجل - قال عثمان -: قال سعد، فذكر الحديث.
وهزيل - بالتصغير - ابن شرحبيل الأودي الكوفي مخضرم، روى عن سعد بن عبادة، وسعد هكذا مبهما، والظاهر أنه سعد بن أبي وقاص، ولذا جعل المزي في تحفة الأشراف (3/ 322) في مسند سعد بن أبي وقاص.
ورجّح أبو حاتم في العلل (2219) أنه سعد بن عبادة وهو كذلك عند الطبراني في المعجم الكبير (6/ 22) من وجه عن طلحة بن مصرف أنه سعد بن عبادة.
وهذا أشبه بالصواب، وقيل: هو سعد بن معاذ، وقيل: قيس بن سعد. والله تعالى أعلم بالصواب.
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দরজায় অনুমতির জন্য দাঁড়ালেন এবং দরজার উপরেই দাঁড়িয়ে রইলেন। (উসমান বলেছেন: সরাসরি দরজার দিকে মুখ করে)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "তুমি এভাবে সরে দাঁড়াও—অথবা এভাবে (একপাশে) সরে যাও—কেননা অনুমতির উদ্দেশ্যই হলো (ভেতরের দৃশ্যের ওপর) দৃষ্টি পতিত হওয়া থেকে বিরত থাকা।"
13961 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا دخل البصر فلا إذْن".
حسن: رواه أبو داود (5173) والبخاري في الأدب المفرد (1082) والبيهقي (8/ 339) كلهم من طريق كثير بن زيد، عن الوليد بن رباح، عن أبي هريرة، فذكره. وإسناده حسن من أجل كثير بن زيد الأسلمي، فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وقد حسّنه أيضا الحافظ ابن حجر في"الفتح" (11/ 24).
وفي الحديث ذم لمن يدخل بصره في داخل البيت قبل أن يؤذن له فمثله لو فقأ الإنسان عينه فلا دية عليه.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন দৃষ্টি (ভেতরে) প্রবেশ করে, তখন আর অনুমতির প্রয়োজন থাকে না।”
13962 - عن أنس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سلم سلم ثلاثا، وإذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثا.
صحيح: رواه البخاري في الاستئذان (6244) عن إسحاق، أخبرنا عبد الصمد، حدثنا عبد الله
ابن المثنى، حدثنا ثمامة بن عبد الله، عن أنس، فذكره.
قوله:"إذا سلّم سلّم" أي إذا استأذن.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (প্রবেশের) অনুমতি চাইতেন, তখন তিনবার সালাম দিতেন, আর যখন কোনো কথা বলতেন, তখন তা তিনবার পুনরাবৃত্তি করতেন।
13963 - عن أبي سعيد الخدري، قال: كنت في مجلس من مجالس الأنصار، إذ جاء أبو موسى كأنه مذعور، فقال: استأذنت على عمر ثلاثا، فلم يؤذن لي فرجعت، فقال: ما منعك؟ قلت: استأذنت ثلاثا فلم يؤذن لي فرجعت، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا استأذن أحدكم ثلاثا فلم يؤذن له فليرجع" فقال: والله! لتقيمن عليه ببينة، أمنكم أحد سمعه من النبي صلى الله عليه وسلم؟ فقال أبي بن كعب: والله! لا يقوم معك إلا أصغر القوم، فكنت أصغر القوم فقمت معه، فأخبرت عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ذلك.
وفي رواية: كنا في مجلس عند أبي بن كعب، فأتى أبو موسى الأشعري مغضبا حتى وقف، فقال: أنشدكم الله هل سمع أحد منكم رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"الاستئذان ثلاث، فإن أذن لك، وإلا فارجع" قال أبي: وما ذاك؟ قال: استأذنت على عمر بن الخطاب أمس ثلاث مرات، فلم يؤذن لي فرجعت، ثم جئته اليوم فدخلت عليه، فأخبرته، أني جئت أمس فسلمت ثلاثا، ثم انصرفت. قال: قد سمعناك ونحن حينئذ على شغل، فلو ما استأذنت حتى يؤذن لك قال: استأذنت كما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فوالله! لأوجعن ظهرك وبطنك، أو لتأتين بمن يشهد لك على هذا، فقال أبي بن كعب: فوالله! لا يقوم معك إلا أحدثنا سنا، قم، يا أبا سعيد! فقمت حتى أتيت عمر، فقلت: قد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6245)، ومسلم في الآداب (2153: 33) كلاهما من طرق عن سفيان بن عيينة، حدثنا يزيد بن خصيفة، عن بسر بن سعيد، عن أبي سعيد الخدري، قال: فذكره. والسياق للبخاري.
ورواه مسلم (2153: 34) عن أبي الطاهر، أخبرني عبد الله بن وهب، حدثني عمرو بن الحارث، عن بكير بن الأشج، أن بسر بن سعيد، حدثه أنه سمع أبا سعيد الخدري، يقول: فذكره باللفظ الثاني.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আনসারদের একটি মজলিসে ছিলাম। এমন সময় আবূ মূসা (আশ‘আরী) সেখানে এলেন, যেন তিনি ভীত-সন্ত্রস্ত। তিনি বললেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তিনবার প্রবেশের অনুমতি চাইলাম, কিন্তু আমাকে অনুমতি দেওয়া হলো না, তাই আমি ফিরে এলাম। (পরে যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে দেখলেন) তখন তিনি বললেন: তোমাকে কিসে বাধা দিল (কেন ফিরে গেলে)? আমি বললাম: আমি তিনবার অনুমতি চেয়েছিলাম, কিন্তু আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়নি, তাই আমি ফিরে এসেছি। কারণ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ তিনবার অনুমতি চায় এবং তাকে অনুমতি দেওয়া না হয়, তখন সে যেন ফিরে যায়।"
তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! তুমি অবশ্যই এর উপর প্রমাণ পেশ করবে। তোমাদের মধ্যে কেউ কি আছে, যে এই কথাটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর কাছ থেকে শুনেছে? তখন উবাই ইবনু কা‘ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! কওমের মধ্যে যে সবচেয়ে ছোট, সেই তোমার সাথে দাঁড়াবে। আমি ছিলাম কওমের মধ্যে সবচেয়ে ছোট। সুতরাং আমি তার সাথে দাঁড়ালাম এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জানালাম যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) ঐ কথাটি বলেছিলেন।
অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: আমরা উবাই ইবনু কা‘ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এক মজলিসে ছিলাম। আবূ মূসা আল-আশ‘আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত অবস্থায় এসে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আমি তোমাদের আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, তোমাদের কেউ কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছে: "অনুমতি চাওয়া তিনবার। যদি তোমাকে অনুমতি দেওয়া হয় (তবে প্রবেশ করবে), অন্যথায় ফিরে যাবে।" উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ব্যাপার কী? তিনি বললেন: আমি গতকাল উমার ইবনু খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তিনবার প্রবেশের অনুমতি চেয়েছিলাম, কিন্তু আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়নি, তাই আমি ফিরে এলাম। অতঃপর আমি আজ তার কাছে এলাম এবং প্রবেশ করলাম। আমি তাকে জানালাম যে আমি গতকাল এসে তিনবার সালাম দিয়েছিলাম, অতঃপর ফিরে গিয়েছিলাম। তিনি (উমার) বললেন: আমরা তোমার আওয়াজ শুনেছিলাম, কিন্তু তখন আমরা ব্যস্ত ছিলাম। তুমি কেন অনুমতি চাওয়া বন্ধ করলে, যতক্ষণ না তোমাকে অনুমতি দেওয়া হয়? আবূ মূসা বললেন: আমি তো সেভাবেই অনুমতি চেয়েছিলাম, যেভাবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে বলতে শুনেছি। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তোমার পিঠ ও পেটকে কঠোর আঘাত করব, অথবা তুমি অবশ্যই এমন কাউকে নিয়ে আসবে যে তোমার পক্ষে এই বিষয়ে সাক্ষ্য দেবে। তখন উবাই ইবনু কা‘ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমাদের মধ্যে যে সবচেয়ে কম বয়সী, সেই কেবল তোমার সাথে দাঁড়াবে। ওঠো হে আবূ সাঈদ! আমি উঠলাম এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং বললাম: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে এই কথা বলতে শুনেছি।
13964 - عن أبي سعيد، أن أبا موسى أتى باب عمر، فاستأذن، فقال عمر واحدة، ثم استأذن الثانية، فقال عمر: ثنتان، ثم استأذن الثالثة، فقال عمر: ثلاث، ثم انصرف فأتبعه فرده، فقال: إن كان هذا شيئا حفظته من رسول الله صلى الله عليه وسلم فها، وإلا، فلأجعلنك عظة، قال أبو سعيد: فأتانا فقال: ألم تعلموا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الاستئذان
ثلاث؟" قال: فجعلوا يضحكون، قال فقلت: أتاكم أخوكم المسلم قد أفزع، تضحكون؟ انطلق فأنا شريكك في هذه العقوبة، فأتاه فقال: هذا أبو سعيد.
صحيح: رواه مسلم في الآداب (2153: 35) عن نصر بن علي الجهضمي، حدثنا بشر يعني ابن مفضل، حدثنا سعيد بن يزيد، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দরজায় আসলেন এবং অনুমতি চাইলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘একবার।’ অতঃপর তিনি দ্বিতীয়বার অনুমতি চাইলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘দুইবার।’ অতঃপর তিনি তৃতীয়বার অনুমতি চাইলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তিনবার।’ এরপর তিনি ফিরে গেলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিছু নিলেন এবং তাঁকে ফিরিয়ে আনলেন। অতঃপর বললেন, “যদি তুমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে এই সম্পর্কিত কোনো কিছু মুখস্থ করে থাকো, তবে তা পেশ করো। অন্যথায়, আমি অবশ্যই তোমাকে দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি দেবো।” আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে আসলেন এবং বললেন, “তোমরা কি জানো না যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, 'অনুমতি চাওয়ার নিয়ম হলো তিনবার?'” রাবী বলেন, তারা (উপস্থিত লোকেরা) হাসতে শুরু করলো। আমি (আবু সাঈদ) বললাম, “তোমাদের মুসলিম ভাই তোমাদের কাছে ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় এসেছেন, আর তোমরা হাসছো? যাও, আমি এই শাস্তির ক্ষেত্রে তোমার অংশীদার।” অতঃপর (আবু মূসা) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, “এই যে আবু সাঈদ (আমার পক্ষে সাক্ষী দিচ্ছেন)।”
13965 - عن أبي موسى الأشعري، قال: جاء أبو موسى إلى عمر بن الخطاب فقال: السلام عليكم هذا عبد الله بن قيس، فلم يأذن له، فقال: السلام عليكم هذا أبو موسى، السلام عليكم هذا الأشعري، ثم انصرف، فقال: رُدُّوا علي، رُدُّوا علي، فجاء فقال: يا أبا موسى! ما ردك؟ كنا في شغل، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"الاستئذان ثلاث، فإن أذن لك، وإلا فارجع" قال: لتأتيني على هذا ببينة، وإلا فعلت وفعلت، فذهب أبو موسى. قال عمر: إن وجد بينة تجدوه عند المنبر عشية، وإن لم يجد بينة فلم تجدوه، فلما أن جاء بالعشي وجدوه، قال: يا أبا موسى! ما تقول؟ أقد وجدت؟ قال: نعم، أبي بن كعب، قال: عدل، قال: يا أبا الطفيل ما يقول هذا؟ قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ذلك يا ابن الخطاب فلا تكونن عذابا على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: سبحان الله إنما سمعت شيئا، فأحببت أن أتثبت.
صحيح: رواه مسلم في الآداب (2154: 37) عن حسين بن حريث أبو عمار، حدثنا الفضل بن موسى، أخبرنا طلحة بن يحيى، عن أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري، قال: فذكره.
قال ابن حجر في الفتح (شرح حديث 6245) بعد ما أشار إلى رواية مسلم المذكورة:"هكذا وقع في هذا الطريق، وطلحة بن يحيى فيه ضعف، ورواية الأكثر أولى أن تكون محفوظة، ويمكن الجمع بأن أبي بن كعب جاء بعد أن شهِدَ أبو سعيد" اهـ.
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: "আসসালামু আলাইকুম, ইনি আব্দুল্লাহ ইবনু কায়েস।" (উমার) তাকে অনুমতি দিলেন না। অতঃপর তিনি বললেন: "আসসালামু আলাইকুম, ইনি আবূ মূসা।" (এরপর আবার বললেন): "আসসালামু আলাইকুম, ইনি আশআরী।" অতঃপর তিনি ফিরে গেলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনো, তাকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনো।" আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে এলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: "হে আবূ মূসা! কী কারণে আপনি ফিরে গেলেন? আমরা কাজে ব্যস্ত ছিলাম।" তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "অনুমতি (চাওয়ার নিয়ম) তিনবার। যদি তোমাকে অনুমতি দেওয়া হয় (তো ভালো), অন্যথায় তুমি ফিরে যাও।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনাকে অবশ্যই এর সপক্ষে আমার কাছে প্রমাণ পেশ করতে হবে, নতুবা আমি আপনার সাথে এই করব সেই করব (শাস্তি দেব)।" তখন আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) চলে গেলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "যদি সে প্রমাণ খুঁজে পায়, তবে তোমরা তাকে সন্ধ্যায় মিম্বারের কাছে পাবে। আর যদি সে প্রমাণ না পায়, তবে তোমরা তাকে পাবে না।" যখন সন্ধ্যা হলো, তারা তাকে (মিম্বারের কাছে) পেলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আবূ মূসা! কী বলছেন? আপনি কি প্রমাণ পেয়েছেন?" তিনি বললেন: "হ্যাঁ, উবাই ইবনু কা'ব (প্রমাণ হিসেবে আছেন)।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "(তিনি) ন্যায়পরায়ণ সাক্ষী।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (উবাই ইবনু কা'বকে সম্বোধন করে) বললেন: "হে আবুত তুফাইল! ইনি কী বলছেন?" তিনি বললেন: "হে ইবনু খাত্তাব! আমিও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এরূপ বলতে শুনেছি। আপনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের জন্য কষ্টের কারণ হবেন না।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সুবহানাল্লাহ! আমি তো কেবল একটি বিষয় শুনেছিলাম এবং আমি চাইলাম যে তা যাচাই করে নিই।"
13966 - عن عبيد بن عمير، أن أبا موسى، استأذن على عمر ثلاثا، فكأنه وجده مشغولا، فرجع فقال عمر:"ألم تسمع صوت عبد الله بن قيس، ائذنوا له، فدعي له، فقال: ما حملك على ما صنعت، قال: إنا كنا نؤمر بهذا" قال: لتقيمن على هذا بينة أو لأفعلن، فخرج فانطلق إلى مجلس من الأنصار، فقالوا: لا يشهد لك على هذا إلا أصغرنا، فقام أبو سعيد فقال: كنا نؤمر بهذا، فقال عمر: خفي علي هذا من أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم ألهاني عنه الصفق بالأسواق.
متفق عليه: رواه البخاري في الاعتصام (7353)، ومسلم في الآداب (2153: 36) كلاهما من حديث يحيى بن سعيد القطان، عن ابن جريج، حدثنا عطاء، عن عبيد بن عمير، فذكره.
ورواه أبو داود (5182) من طريق روح بن عبادة، عن ابن جريج به وزاد: ولكن سلّم ما شئت، ولا تستأذن بعد قوله: ألهاني عنه الصفق بالأسواق.
وإسناده صحيح. وورد عند أبي داود (5183)، وابن حبان (5806) من وجه آخر أن عمر قال لأبي موسى: إني لم أتهمك، ولكن الحديث عن رسول الله شديدٌ.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তিনবার প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। কিন্তু মনে হলো তিনি (উমর) ব্যস্ত ছিলেন। তাই আবূ মূসা ফিরে গেলেন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বায়সের আওয়াজ কি তোমরা শোনোনি? তাকে প্রবেশের অনুমতি দাও।" এরপর তাকে ডাকা হলো। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন, "তুমি এমনটি কেন করলে?" তিনি (আবূ মূসা) বললেন, "আমাদেরকে এমনটিই করার নির্দেশ দেওয়া হতো।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তুমি এর স্বপক্ষে অবশ্যই প্রমাণ উপস্থিত করবে, নয়তো আমি (তোমাকে শাস্তি) দেব।" তিনি (আবূ মূসা) বের হয়ে আনসারদের একটি মজলিসের কাছে গেলেন। তারা বললেন, "আমাদের মধ্যে যিনি সবচেয়ে কম বয়স্ক, কেবল তিনিই আপনার পক্ষে সাক্ষী দিতে পারেন।" তখন আবূ সাঈদ (খুদরী) দাঁড়িয়ে গেলেন এবং বললেন, "আমাদেরকে এমনটিই করার নির্দেশ দেওয়া হতো।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই বিষয়টি আমার কাছে গোপন ছিল। বাজারের কেনা-বেচা আমাকে তা ভুলিয়ে দিয়েছিল। (বা অমনোযোগী করে তুলেছিল)।"
13967 - عن أنس أو غيره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم استأذن على سعد بن عبادة فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فقال سعد: وعليك السلام ورحمة الله ولم يسمع النبي صلى الله عليه وسلم حتى سلم ثلاثا، ورد عليه سعد ثلاثا، ولم يسمعه، فرجع النبي صلى الله عليه وسلم، واتبعه سعد فقال: يا رسول الله! بأبي أنت وأمي ما سلمت تسليمة إلا هي بأذني، ولقد رددت عليك، ولم أسمعك أحببت أن أستكثر من سلامك، ومن البركة، ثم أدخله البيت، فقرب له زبيبا، فأكل نبي الله صلى الله عليه وسلم، فلما فرغ قال:"أكل طعامكم الأبرار، وصلت عليكم الملائكة، وأفطر عندكم الصائمون".
صحيح: رواه أحمد (12406) عن عبد الرزاق - وهو في مصنفه (19425) - عن معمر، عن ثابت البناني، عن أنس، أو غيره، فذكره.
ورواه عبد الرزاق (7907) - ومن طريقه أبو داود (3854) - عن معمر، عن ثابت، عن أنس مختصرا دون تردد. وإسناده صحيح.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অথবা অন্য কোনো সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সা‘দ ইবনু ‘উবাদাহ্ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। তিনি বললেন: "আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ।" সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "ওয়া আলাইকাস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহ।" কিন্তু নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা শুনতে পাননি। এইভাবে তিনি তিনবার সালাম দিলেন এবং সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ও তিনবার জবাব দিলেন, কিন্তু তিনি (নবী) শুনতে পেলেন না। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফিরে গেলেন। তখন সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিছু নিলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গিত হোক! আপনি এমন একটিও সালাম দেননি যা আমি শুনিনি। আমি অবশ্যই আপনার জবাব দিয়েছি, কিন্তু আপনাকে তা শোনাইনি। আমি চেয়েছিলাম আপনার সালাম ও বরকত যেন আমার জন্য বৃদ্ধি পায়। অতঃপর তিনি তাঁকে (নবীকে) ঘরের ভেতরে নিয়ে গেলেন এবং তাঁকে কিশমিশ পরিবেশন করলেন। আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা খেলেন। যখন তিনি খাওয়া শেষ করলেন, তখন বললেন: "তোমাদের খাদ্য যেন নেককার লোকেরা খায়, ফেরেশতাগণ তোমাদের জন্য যেন রহমতের দু‘আ করে, আর তোমাদের কাছে যেন সিয়াম পালনকারীরা ইফতার করে।"