হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (13988)


13988 - عن أبي هريرة، يقول: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يسلم الراكب على الماشي، والماشي على القاعد، والقليل على الكثير".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6232، 6233)، ومسلم في السلام (2160) كلاهما من طرق عن ابن جريج، قال: أخبرني زياد، أنه سمع ثابتا، مولى عبد الرحمن بن زيد: أنه سمع أبا هريرة، يقول: فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আরোহী হেঁটে যাওয়া ব্যক্তিকে সালাম দেবে, হেঁটে যাওয়া ব্যক্তি উপবিষ্ট ব্যক্তিকে সালাম দেবে, এবং অল্প সংখ্যক ব্যক্তি অধিক সংখ্যক ব্যক্তিকে সালাম দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13989)


13989 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"يسلم الصغير على الكبير، والمار على القاعد، والقليل على الكثير".

صحيح: رواه البخاري في الاستئذان (6231) عن محمد بن مقاتل أبو الحسن، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ছোট বড়কে সালাম দেবে, পথ অতিক্রমকারী উপবিষ্টকে সালাম দেবে এবং কম সংখ্যক লোক বেশি সংখ্যক লোককে সালাম দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13990)


13990 - عن فضالة بن عبيد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يسلم الفارس على الماشي، والماشي على القائم، والقليل على الكثير".

صحيح: رواه الترمذي (2705)، وأحمد (23940)، والبخاري في الأدب المفرد (998)، والطبراني في الكبير (18/ 312) كلهم من حديث حيوة بن شريح، أخبرني أبو هانئ اسمه حميد بن هانئ الخولاني، عن أبي علي الجنبي، عن فضالة بن عبيد، فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الترمذي:"حسن صحيح وأبو علي الجنبي اسمه عمرو بن مالك".




ফাদালাহ ইবন উবায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আরোহী পদচারীকে সালাম দেবে, আর পদচারী দাঁড়ানো ব্যক্তিকে সালাম দেবে এবং অল্প সংখ্যক ব্যক্তি বেশি সংখ্যক ব্যক্তিকে সালাম দেবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (13991)


13991 - عن عبد الرحمن بن شبل قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يسلم الراكب على الراجل، والراجل على الجالس، والأقل على الأكثر، فمن أجاب السلام كان له، ومن لم يجب فلا شيء له".

صحيح: رواه أحمد (15666/ 4)، والبخاري في الأدب المفرد (992) كلاهما من حديث يحيى بن أبي كثير، عن زيد بن سلام عن جده قال كتب معاوية إلى عبد الرحمن بن شبل أن علِّمِ الناسَ ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم فجمعهم فقال إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: فذكر الحديث.

هكذا ساقه أحمد وروى البخاري الجزء المرفوع فقط.




আব্দুল রহমান ইবনে শিবল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আরোহী ব্যক্তি পদচারীকে (হাঁটা ব্যক্তিকে), পদচারী উপবিষ্টকে (বসা ব্যক্তিকে) এবং স্বল্প সংখ্যক বেশি সংখ্যককে সালাম দেবে। অতঃপর যে সালামের উত্তর দেবে, সে এর (পুণ্যের) অধিকারী হবে, আর যে উত্তর দেবে না, তার জন্য কিছুই থাকবে না।”









আল-জামি` আল-কামিল (13992)


13992 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يسلم الراكب على الماشي، والماشي على القاعد، والماشيان أيهما بدأ فهو أفضل".

حسن: رواه البزار - كشف الأستار (2006)، وصححه ابن حبان (498) كلاهما من طريق أبي عاصم (وهو الضحاك بن مخلد)، عن ابن جريج، قال: أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابرا يقول: فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي الزبير - وهو محمد بن مسلم بن تدرس المكي - فإنه حسن
الحديث.

ورواه بعضهم عن ابن جريج به موقوفا، والحكم لمن رفع.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আরোহী হেঁটে যাওয়া ব্যক্তিকে সালাম দেবে, এবং হেঁটে যাওয়া ব্যক্তি বসে থাকা ব্যক্তিকে (সালাম দেবে)। আর দু'জন হেঁটে যাওয়া ব্যক্তির মধ্যে যে প্রথমে (সালাম) শুরু করবে, সে উত্তম।









আল-জামি` আল-কামিল (13993)


13993 - عن سيار، قال: كنت أمشي مع ثابت البناني، فمر بصبيان فسلم عليهم، وحدث ثابت أنه كان يمشي مع أنس، فمر بصبيان فسلم عليهم، وحدث أنس أنه كان يمشي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فمر بصبيان فسلم عليهم.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6247)، ومسلم في السلام (2168: 15) كلاهما من طريق شعبة عن سيار، فذكره.

واللفظ لمسلم ولم يذكر البخاري فعل ثابت البناني.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বর্ণনা করেছেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাঁটছিলেন। অতঃপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু বালকের পাশ দিয়ে গেলেন এবং তাদের সালাম দিলেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আরও বর্ণনা করেছেন যে, তিনি সাবেত আল-বুনানীর সাথে হাঁটছিলেন। অতঃপর তিনি (সাবেত) কিছু বালকের পাশ দিয়ে গেলেন এবং তাদের সালাম দিলেন। আর সিয়্যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সাবেত আল-বুনানীর সাথে হাঁটছিলাম। অতঃপর তিনি কিছু বালকের পাশ দিয়ে গেলেন এবং তাদের সালাম দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13994)


13994 - عن أنس، قال: أتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأنا ألعب مع الغلمان، قال: فسلم علينا، فبعثني إلى حاجة، فأبطأت على أمي، فلما جئت قالت: ما حبسك؟ قلت بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجة، قالت: ما حاجته؟ قلت: إنها سر، قالت: لا تحدثن بسِرّ رسولِ الله صلى الله عليه وسلم أحدا، قال أنس: والله! لو حدثت به أحدا لحدثتك يا ثابت.

صحيح: رواه مسلم في فضائل الصحابة (2482: 145) عن أبي بكر بن نافع، حدثنا بهز، حدثنا حماد، أنا ثابت، عن أنس قال: فذكره.

ورواه أحمد (13469)، وأبو داود (5203) من طريق حميد، عن أنس نحوه وعندهما:"فأرسلني برسالة وقعد في ظل جدار - أو في جدار - حتى رجعت إليه.

وإسناده صحيح.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার কাছে এলেন, যখন আমি ছোট ছেলেদের সাথে খেলা করছিলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের সালাম দিলেন এবং আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠালেন। এরপর আমি আমার মায়ের কাছে ফিরতে দেরি করলাম। যখন আমি এলাম, তিনি বললেন: কিসে তোমাকে আটকে রেখেছিল? আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে একটি প্রয়োজনে পাঠিয়েছিলেন। তিনি বললেন: তাঁর প্রয়োজনটা কী ছিল? আমি বললাম: এটি একটি গোপনীয় বিষয়। তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কোনো গোপনীয় কথা তুমি কক্ষনো কাউকে বলবে না। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আল্লাহর কসম! যদি আমি এটা অন্য কাউকে বলতাম, তবে হে সাবিত, অবশ্যই তোমাকে বলতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (13995)


13995 - عن سهل، قال: كنا نفرح يوم الجمعة، قلت: ولم؟ قال: كانت لنا عجوز، ترسل إلى بضاعة - قال ابن مسلمة: نخل بالمدينة - فتأخذ من أصول السلق، فتطرحه في قدر، وتكركر حبات من شعير، فإذا صلينا الجمعة انصرفنا، ونسلّم عليها، فتقدّمه إلينا، فنفرح من أجله، وما كنا نقيل ولا نتغدى إلا بعد الجمعة.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6248) عن عبد الله بن مسلمة، حدثنا ابن أبي حازم، عن أبيه، عن سهل، قال: فذكره.

ورواه مسلم في الجمعة (859) عن عبد الله بن مسلمة، عن عبد العزيز بن أبي حازم به مقتصرا على قول:"ما كنا نقيل ولا نتغدى إلا بعد الجمعة".




সাহল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জুমুআর দিনে আনন্দিত হতাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: কেন? তিনি বললেন: আমাদের একজন বৃদ্ধা মহিলা ছিলেন, তিনি বুদআ (Budha'ah) নামক স্থানে লোক পাঠাতেন। (ইবনু মাসলামা বলেন: এটি মদীনার একটি খেজুর বাগান)। অতঃপর তিনি সলক (বীট জাতীয় শাক) গাছের মূল থেকে কিছু নিতেন এবং তা একটি পাত্রে রাখতেন, আর কিছু পরিমাণ যবের দানা পিষে (বা মিশিয়ে) দিতেন। যখন আমরা জুমুআর সালাত আদায় করে ফিরতাম এবং তাঁকে সালাম দিতাম, তখন তিনি তা আমাদের সামনে পরিবেশন করতেন। এ কারণেই আমরা আনন্দিত হতাম। আমরা জুমুআর সালাতের পর ছাড়া কাইলুলা (দুপুরের বিশ্রাম) করতাম না এবং দুপুরের খাবারও খেতাম না।









আল-জামি` আল-কামিল (13996)


13996 - عن أسماء بنت يزيد مرَّ علينا النبي صلى الله عليه وسلم في نسوة، فسلّم علينا.

حسن: رواه أبو داود (5204)، وابن ماجه (3701)، وأحمد (27561) كلهم من طريق سفيان بن عيينة، عن ابن أبي حسين، سمعه من شهر بن حوشب يقول: أخبرته أسماء ابنة يزيد، فذكرته.

واللفظ لأبي داود وابن ماجه وسياق أحمد طويل مذكور في باب كفران العشير من كتاب النكاح.

وإسناده حسن، شهر بن حوشب حسن الحديث ما لم يتبين العكس، وقد توبع كما هو مبسوط في الموضع المشار إليه.

ورواه الترمذي (2697) وغيره من طريق عبد الحميد بن بهرام أنه سمع شهر بن حوشب يقول: سمعت أسماء بنت يزيد تحدث: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد يوما، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم، وأشار عبد الحميد بيده، ثم قال الترمذي:"هذا حديث حسن".

قال أحمد بن حنبل: لا بأس بحديث عبد الحميد بن بهرام عن شهر بن حوشب.




আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু মহিলার মাঝে দিয়ে আমাদের নিকট দিয়ে অতিক্রম করছিলেন, তখন তিনি আমাদের সালাম দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (13997)


13997 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من لقي أخاه فليسلّم عليه، وإن حالتْ بينهما شجرة أو حائط، أو حجر ثم لقيه فليسلّم عليه".

حسن: رواه أبو داود (5200)، وأبو يعلى (6351)، والطبراني في مسند الشاميين (2072) كلهم من طريق معاوية بن صالح، عن عبد الوهاب بن بخت المكي، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، فذكره.

واللفظ للطبراني، وأما أبو داود وأبو يعلى فأحالا لفظه على لفظ الموقوف كما سيأتي.

وإسناده حسن من أجل معاوية بن صالح (وهو ابن حدير) فمانه حسن الحديث.

ورُويَ عن أبي هريرة موقوفا. رواه أبو داود (5200)، والبخاري في الأدب المفرد (1010)، وأبو يعلى (6350) كلهم من طريق معاوية بن صالح، عن أبي مريم، عن أبي هريرة قال: إذا لقي أحدكم أخاه فليسلم عليه، فإنْ حالتْ بينهما شجرة أو جدار أو حجر ثم لقيه فليسلم عليه.

وإسناده حسن من أجل أبي مريم وهو الأنصاري فإنه صدوق، والحكم لمن وصل، فلعل أبا هريرة كان يحدّث بوجهين.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তার (মুসলিম) ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করে, সে যেন তাকে সালাম দেয়। এমনকি যদি তাদের দুজনের মাঝে কোনো গাছ, দেয়াল অথবা পাথর আড়াল সৃষ্টি করে, অতঃপর সে যদি পুনরায় তার সাথে সাক্ষাৎ করে, তবে সে যেন তাকে আবার সালাম দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (13998)


13998 - عن أنس بن مالك قال: كنا إذا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فتفرق بيننا الشجرة، فإذا التقينا يسلم بعضنا على بعض.

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (7983) عن موسى بن هارون، ثنا سهل بن صالح الأنطاكي قال: رأيت يزيد بن أبي منصور، فقال: ثنا أنس بن مالك، فذكره.

وقال:"لا يُروى هذا الحديث عن أنس إلا بهذا الإسناد".
قلت: وهو إسناد حسن من أجل يزيد بن أبي منصور وسهل بن صالح الأنطاكي فإنهما حسنا الحديث.

وقد حسّنه ابن حجر في التلخيص (4/ 64)، والهيثمي في المجمع (8/ 34).

وقد روي عن أنس من وجوه أخرى لكن دون ذكر المعية النبوية.

فقد رواه ابن السني في عمل اليوم والليلة (246) عن أبي القاسم بن منيع قال: حدثنا عبد الأعلى بن حماد النرسي قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: حدثنا ثابت وحميد، عن أنس قال: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يتماشون، فإذا استقبلتهم شجرة أو أكمة، فتفرقوا يمينا وشمالا، ثم التقوا من ورائها سلّم بعضهم على بعض.

وإسناده حسن من أجل عبد الأعلى بن حماد النرسي فإنه حسن الحديث.

ورواه البخاري في الأدب المفرد (1011) من طريق الضحاك بن نبراس، عن ثابت البناني، عن أنس أن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كانوا يكونون، فتستقبلهم الشجرة، فتنطلق طائفة منهم عن يمينها، وطائفة عن شمالها، فإذا التقوا سلّم بعضهم على بعض.

والضحاك بن نبراس فيه ضعف، لكن لا بأس به في المتابعات.

تنبيه: وقع في الإسناد الأول في المعجم الأوسط:"سهيل بن صالح" والصواب:"سهل" مكبرا كما في مجمع البحرين (3028).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে থাকতাম এবং কোনো বৃক্ষ আমাদের মাঝে আড়াল সৃষ্টি করত, এরপর যখন আমরা আবার মিলিত হতাম, তখন আমরা একে অপরের প্রতি সালাম দিতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (13999)


13999 - عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فليسلم، فإذا أراد أن يقوم فليسلّم، فليست الأولى بأحق من الآخرة".

حسن: رواه أبو داود (5208)، والترمذي (2706)، والبخاري في الأدب المفرد (1007، 1008)، وأحمد (7142)، وصحّحه ابن حبان (494 - 496) كلهم من طرق عن محمد بن عجلان، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

قال الترمذي:"هذا حديث حسن، وقد روي هذا الحديث أيضا عن ابن عجلان، عن سعيد المقبري، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم" اهـ.

قلت: الصواب: قول من قال: عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة كما قال الدارقطني في العلل (10/ 390) فإن جمعا كبيرا من الرواة رووه عن ابن عجلان هكذا. وإسناده حسن من أجل ابن عجلان.

وتابعه يعقوب بن زيد التيمي على هذا الوجه، رواه البخاري في الأدب المفرد (986)، وصحّحه ابن حبان (493) كلاهما من طريق يعقوب، عن المقبري، عن أبي هريرة، وسياقه أطول وهو مذكور في موضعه.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ কোনো মজলিসে (আসরে) পৌঁছায়, তখন সে যেন সালাম দেয়। আর যখন সে উঠে যেতে চায়, তখনও যেন সে সালাম দেয়। কারণ প্রথম সালামটি শেষেরটির চেয়ে অধিক হকদার (গুরুত্বপূর্ণ) নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14000)


14000 - عن عمران بن حصين قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: السلام عليكم. فردّ عليه، ثم جلس. فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"عشر" ثم جاء آخر فقال: السلام عليكم ورحمة الله. فرد عليه، فجلس فقال:"عشرون" ثم جاء آخر فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. فرد عليه، فجلس فقال:"ثلاثون".

حسن: رواه أبو داود (5195)، والترمذي (2689)، وأحمد (19948)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (337) كلهم عن محمد بن كثير، حدثنا جعفر بن سليمان، عن عوف - وهو ابن أبي جميلة الأعرابي - عن أبي رجاء العطاردي، عن عمران بن حصين، فذكره.

وقال الترمذي:"حسن غريب".

وهو كما قال: فإنّ إسناده حسن من أجل جعفر بن سليمان وهو الضُبعِي البصري فإنه حسن الحديث. وقال الحافظ في الفتح (11/ 6):"إسناده قوي".

ونحوه روي عن معاذ بن أنس ولكن زاد في آخره: ثم أتى آخر فقال:"السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ومغفرته". فقال:"أربعون" وقال:"هكذا تكون الفضائل".

رواه أبو داود (5196) عن إسحاق بن سويد الرملي، حدثنا ابن أبي مريم، قال:"أظن أنّي سمعت نافع بن يزيد، أخبرني أبو مرحوم، عن سهل بن معاذ بن أنس، عن أبيه، فذكره".

وإسناده ضعيف فيه أبو مرحوم وهو عبد الرحيم بن ميمون المدني المعافري، مختلف فيه. فقال ابن أبي خيثمة عن ابن معين:"ضعيف الحديث". وقال أبو حاتم:"يُكتَب حديثه ولا يحتج به".

وقال النسائي:"أرجو أنه لا بأس به". ولم يُتابَع على قوله:"ومغفرته" وضعّفه أيضا الحافظ في الفتح.




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল, 'আসসালামু আলাইকুম।' তিনি তার জবাব দিলেন। তারপর লোকটি বসে পড়ল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "দশ (নেকী)।" এরপর আরেকজন ব্যক্তি এসে বলল, 'আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ।' তিনি তার জবাব দিলেন। সে বসে পড়লে তিনি বললেন, "বিশ (নেকী)।" এরপর আরেকজন ব্যক্তি এসে বলল, 'আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ।' তিনি তার জবাব দিলেন। সে বসে পড়লে তিনি বললেন, "ত্রিশ (নেকী)।"









আল-জামি` আল-কামিল (14001)


14001 - عن أبي هريرة أنّ رجلا مرّ على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في مجلس، فقال:"سلام عليكم". فقال:"عشر حسنات". ثم مرّ رجل آخر فقال:"سلام عليكم ورحمة الله". فقال:"عشرون حسنة". فمرّ رجل آخر فقال:"سلام عليكم ورحمة الله وبركاته". فقال:"ثلاثون حسنة". فقام رجل من المجلس ولم يسلِّم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم"ما أوشك ما نسي صاحبكم! إذا جاء أحدكم إلى المجلس فليسلّم، فإن بدا له أن يجلس فليجلس، فإن قام فليسلّم، فليست الأولى بأحق من الآخرة".

صحيح: رواه البخاري في الأدب المفرد (986) عن عبد العزيز بن عبد الله قال: حدثني محمد بن جعفر بن أبي كثير، عن يعقوب بن زيد التيمي، عن سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره.

وصحّحه ابن حبان (493)، وأخرجه عن عمر بن محمد الهمداني، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البخاري، فذكره. وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের পাশ দিয়ে গেলেন যখন তিনি একটি মজলিসে (বৈঠকে) ছিলেন। লোকটি বলল: "সালামুন আলাইকুম"। রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দশটি নেকি।" অতঃপর অন্য এক ব্যক্তি পাশ দিয়ে গেল এবং বলল: "সালামুন আলাইকুম ওয়া রহমাতুল্লাহ"। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বিশটি নেকি।" অতঃপর আরও এক ব্যক্তি পাশ দিয়ে গেল এবং বলল: "সালামুন আলাইকুম ওয়া রহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহ"। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ত্রিশটি নেকি।" এরপর মজলিস থেকে এক ব্যক্তি উঠে দাঁড়াল এবং সালাম দিল না। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের সঙ্গী কত দ্রুত ভুলে গেল! যখন তোমাদের কেউ মজলিসে আসে, তখন সে যেন সালাম দেয়। এরপর যদি তার বসতে ইচ্ছা হয়, তবে সে যেন বসে। আর যখন সে উঠে দাঁড়ায়, তখন সে যেন সালাম দেয়। কারণ প্রথমটি শেষেরটির চেয়ে বেশি হকদার (বা উত্তম) নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14002)


14002 - عن أبي جري جابر بن سليم، قال: رأيت رجلا يصدر الناس عن رأيه، لا يقول شيئا إلا صدروا عنه، قلت: من هذا؟ قالوا: هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم، قلت: عليك السلام يا رسول الله، مرتين، قال:"لا تقل: عليك السلام، فإن عليك السلام تحية الميت، قل: السلام عليك" قال: قلت: أنت رسول الله؟ قال:"أنا رسول الله الذي إذا أصابك ضر فدعوته كشفه عنك، وإن أصابك عام سنة فدعوته، أنبتها لك، وإذا كنت بأرض قفراء - أو فلاة - فضلت راحلتك فدعوته، ردها عليك"، قال: قلت: اعهد إلي، قال:"لا تسبن أحدا" قال: فما سببت بعده حرا، ولا عبدا، ولا بعيرا، ولا شاة، قال:"ولا تحقرن شيئا من المعروف، وأن تكلم أخاك وأنت منبسط إليه وجهك إن ذلك من المعروف، وارفع إزارك إلى نصف الساق، فإن أبيت فإلى الكعبين، وإياك وإسبال الإزار، فإنها من المخيلة، وإن الله لا يحب المخيلة، وإن امرؤ شتمك وعيرك بما يعلم فيك، فلا تعيره بما تعلم فيه، فإنما وبال ذلك عليه".

صحيح: رواه أبو داود (4084) واللفظ له، والترمذي (2722)، والبيهقي في الشعب (5730) كلهم من حديث أبي غفار المثنى بن سعيد الطائي، عن أبي تميمة الهُجيمي، عن جابر بن سليم، فذكره.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح".

وصحّحه الحاكم (4/ 186) وأخرج نحوه أحمد (20635) كلاهما من طريق أبي تميمة الهجيمي، عن جابر به نحوه.

والكلام عليه مبسوط في كتاب اللباس.

قوله:"عليك السلام تحية الميت" قال الخطابي:"يوهم أن السنة في تحية الميت أن يقال له: عليك السلام كما يفعله كثير من العامة".

وقد ثبت عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه دخل المقبرة فقال:"السلام عليكم أهل دار قوم مؤمنين" فقدم الدعاء على اسم المدعو له كهو في تحية الأحياء، وإنما قال ذلك القول منه إشارة إلى ما جرت به العادة منهم في تحية الأموات، إذ كانوا يقدمون اسم الميت على الدعاء وهو مذكور في أشعارهم كقول الشاعر:

عليك سلام الله قيس بن عاصم … ورحمته ما شاء أن يترحما

وكقول الشماخ:

عليك سلام من أديم وباركت … ويد الله في ذاك الأديم الممزّق
فالسنة لا تختلف في تحية الأحياء والأموات". اهـ.




আবু জুরাই জাবির ইবনু সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তিকে দেখলাম, লোকেরা যার মতের ভিত্তিতে সিদ্ধান্ত নিচ্ছে। তিনি কোনো কথা বললে লোকেরা তা থেকে সরে আসে না। আমি বললাম, ইনি কে? লোকেরা বলল, ইনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।

আমি বললাম, 'আলাইকাস সালাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ' (দুইবার)। তিনি বললেন, "তুমি 'আলাইকাস সালাম' বলো না। কারণ, 'আলাইকাস সালাম' হলো মৃতের প্রতি সম্ভাষণ। তুমি বলো: 'আসসালামু আলাইকা'।"

তিনি (জাবির) বলেন, আমি বললাম, আপনি কি আল্লাহর রাসূল? তিনি বললেন, "আমি সেই আল্লাহর রাসূল যে, যখন তোমাকে কোনো ক্ষতি স্পর্শ করে আর তুমি তাঁকে (আল্লাহকে) ডাকো, তিনি তোমার থেকে তা দূর করে দেন। আর যখন কোনো কঠিন অনাবৃষ্টির বছর তোমাকে গ্রাস করে, আর তুমি তাঁকে ডাকো, তিনি তোমার জন্য তা থেকে ফসল উৎপন্ন করেন। আর যখন তুমি জনমানবহীন মরুভূমিতে—অথবা প্রান্তরে—থাকো এবং তোমার আরোহী পশু হারিয়ে যায়, আর তুমি তাঁকে ডাকো, তিনি তা তোমার কাছে ফিরিয়ে দেন।"

তিনি (জাবির) বলেন, আমি বললাম, আমাকে কিছু উপদেশ দিন। তিনি বললেন, "তুমি কাউকে কখনো গালি দেবে না।"

তিনি (জাবির) বললেন: এরপর থেকে আমি কখনো কোনো স্বাধীন ব্যক্তিকে, দাসকে, উটকে কিংবা ছাগলকে গালি দেইনি।

তিনি বললেন, "আর কোনো নেক কাজকে তুচ্ছ মনে করো না। তোমার ভাইয়ের সাথে হাসি মুখে কথা বলাও নেক কাজের অন্তর্ভুক্ত। আর তোমার লুঙ্গি/তাহবন্দ পায়ের অর্ধগোছা পর্যন্ত উঠিয়ে রাখো। যদি তাতে আপত্তি থাকে, তবে টাখনু পর্যন্ত (রাখো)। আর লুঙ্গি/তাহবন্দ ঝুলিয়ে দেওয়া থেকে নিজেকে বাঁচিয়ে রাখো। কেননা, এটা অহংকারবশত করা হয়। আর আল্লাহ তাআলা অহংকার পছন্দ করেন না। যদি কোনো ব্যক্তি তোমাকে গালি দেয় এবং তোমার জানা কোনো দোষের জন্য তোমাকে লজ্জা দেয়, তবে তুমিও তার জানা কোনো দোষের জন্য তাকে লজ্জা দেবে না। কারণ, এর মন্দ পরিণতি তার উপরই বর্তাবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14003)


14003 - عن أبي هريرة: أن رجلا دخل المسجد، ورسول الله صلى الله عليه وسلم جالس في ناحية المسجد، فصلى ثم جاء فسلم عليه، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وعليك السلام، ارجع فصل فإنك لم تصل" فرجع فصلى ثم جاء فسلم، فقال:"وعليك السلام، فارجع فصل، فإنك لم تصل" فقال في الثانية، أو في التي بعدها: علمني يا رسول الله! فقال:"إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء، ثم استقبل القبلة فكبر، ثم اقرأ بما تيسر معك من القرآن، ثم اركع حتى تطمئن راكعا، ثم ارفع حتى تستوي قائما، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا، ثم ارفع حتى تطمئن جالسا، ثم اسجد حتى تطمئن ساجدا، ثم ارفع حتى تطمئن جالسا، ثم افعل ذلك في صلاتك كلها" وقال أبو أسامة، في الأخير:"حتى تستوي قائما".

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6251) ومسلم في الصلاة (397) كلاهما من طريق عبيد الله (هو ابن عمر)، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبي هريرة، فذكره. واللفظ للبخاري.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি মসজিদে প্রবেশ করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদের এক কোণে উপবিষ্ট ছিলেন। সে সালাত (নামায) আদায় করল, এরপর এসে তাঁকে সালাম দিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "ওয়া আলাইকাস সালাম। ফিরে যাও এবং সালাত আদায় কর, কারণ তুমি সালাত আদায় করনি।" সে ফিরে গিয়ে সালাত আদায় করল। এরপর এসে সালাম দিল। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওয়া আলাইকাস সালাম। ফিরে যাও এবং সালাত আদায় কর, কারণ তুমি সালাত আদায় করনি।" সে দ্বিতীয়বার বা তার পরের বারে বলল: "হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে শিক্ষা দিন।" তিনি বললেন: "যখন তুমি সালাতে দাঁড়াও, তখন উত্তমরূপে ওযু কর। এরপর কিবলামুখী হও এবং তাকবীর দাও। তারপর কুরআন থেকে যা সহজ মনে হয়, তা পাঠ কর। এরপর রুকুতে যাও এবং রুকুতে প্রশান্তি সহকারে স্থির হও। এরপর সোজা হয়ে দাঁড়াও (দাঁড়ানো অবস্থায় স্থির হও)। এরপর সিজদা কর এবং সিজদায় প্রশান্তির সাথে স্থির হও। এরপর উঠে বসো এবং বসা অবস্থায় প্রশান্তির সাথে স্থির হও। এরপর (আবার) সিজদা কর এবং সিজদায় প্রশান্তির সাথে স্থির হও। এরপর উঠে বসো এবং বসা অবস্থায় প্রশান্তির সাথে স্থির হও। এরপর তোমার সম্পূর্ণ সালাতে তুমি তাই কর।"









আল-জামি` আল-কামিল (14004)


14004 - عن عبد الله بن حسن بن حسن بن علي عن أبيه، عن جده قال: قيل: يا رسول الله! القوم يأتون الدار، فيستأذن واحد منهم أيجزئ عنهم جميعا؟ قال:"نعم" قيل: فيرد رجل من القوم أيجزئ عن الجميع؟ قال:"نعم" قيل: القوم يمرون فيسلم واحد منهم أيجزئ عن الجميع؟ قال:"نعم"، قيل: فيرد رجل من القوم أيجزئ عن الجميع؟ قال:"نعم".

حسن: رواه الطبراني في الكبير (3/ 84) عن إبراهيم بن هاشم البغوي، ثنا كثير بن يحيى، ثنا حفص بن عمر الرقاشي، ثنا عبد الله بن حسن بن حسن بن علي عن أبيه، عن جده، قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل حسن بن حسن بن علي وكثير بن يحيى فإنهما حسنا الحديث.

وأما الهيثمي فقال في المجمع (8/ 35):"فيه كثير بن يحيى، وهو ضعيف".

قلت: هو صدوق كما قال أبو زرعة، وقال أبو حاتم:"محله الصدق"، وذكره ابن حبان في الثقات، وهو مترجم في الجرح والتعديل (7/ 158)، ولسان الميزان (4/ 485).

تنبيه: وقع في مطبوعة المعجم الكبير:"حفص بن عمر الرقاشي"، والأشبه بالصواب:"حفص بن عمرو الرقاشي".
وهو ابن ربال الربالي من رجال التهذيب.

وفي معناه ما روي عن علي بن أبي طالب مرفوعا:"يجزئ عن الجماعة إذا مرّوا أن يسلم أحدهم، ويجزئ عن الجلوس أن يرد أحدهم".

رواه أبو داود (5210)، والبزار (534)، وأبو يعلى (441) كلهم من طريق سعيد بن خالد الخزاعي، حدثني عبد الله بن الفضل، حدثنا عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، فذكره.

وسعيد بن خالد ضعّفه أبو زرعة وأبو حاتم، وقال البخاري:"فيه نظر".

وساق الدارقطني في العلل (4/ 22) الاختلاف في إسناده، ثم قال:"والحديث غير ثابت، تفرد به سعيد بن خالد المدني، عن عبد الله بن الفضل، وليس بالقوي يعني خالد بن سعيد".

وقال ابن حبان:"كان ممن يخطئ حتى فحش خطؤه، لا يعجبني الاحتجاج بخبره إذا انفرد".

وقال ابن عبد البر: هذا حديث حسن لا معارض له.

قلت: لعله قال ذلك لشواهده منها ما سبق، ومنها:

ما رواه مالك في السلام (1) عن زيد بن أسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"يسلم الراكب على الماشي، وإذا سلّم من القوم واحدٌ أجزأ عنهم". وهذا مرسل.

وللحديث شواهد أخرى لكنها معلولة.

وبهذا الحديث قال جماعةٌ من أهل العلم منهم مالك والشافعي أنه إذا سلّم رجل على جماعة، فردَّ عليه واحدٌ منهم أجزأ عنهم، ودخل في معنى قوله: {فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا} [النساء: 86].

وقال غيرهم:"إنه لا بد لكل من سمع أن يرد عليه.




হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জিজ্ঞাসা করা হলো, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! একদল লোক কোনো বাড়িতে প্রবেশ করার জন্য আসে। যদি তাদের মধ্য থেকে একজন অনুমতি (প্রবেশের) চায়, তবে কি তা তাদের সকলের জন্য যথেষ্ট হবে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "যদি (অনুমতি না দিয়ে) তাদের মধ্য থেকে একজন প্রত্যাখ্যান করে, তবে কি তা সকলের জন্য যথেষ্ট হবে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "একদল লোক পাশ দিয়ে অতিক্রম করে। যদি তাদের মধ্য থেকে একজন সালাম দেয়, তবে কি তা সকলের জন্য যথেষ্ট হবে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ।" জিজ্ঞাসা করা হলো, "যদি (উপস্থিত) লোকদের মধ্য থেকে একজন সালামের জবাব দেয়, তবে কি তা সকলের জন্য যথেষ্ট হবে?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ।"









আল-জামি` আল-কামিল (14005)


14005 - عن عائشة قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا عائشة! هذا جبريل يقرأ عليك السلام" قالت: قلت: وعليه السلام ورحمة الله، ترى ما لا نرى، تريد رسول الله صلى الله عليه وسلم.

متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6249)، ومسلم في فضائل الصحابة (2447: 91) كلاهما من طريق الزهري، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، فذكرته. واللفظ للبخاري.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আয়িশা! এইমাত্র জিবরীল (আঃ) তোমাকে সালাম পৌঁছালেন।" তিনি (আয়িশা) বলেন, আমি বললাম: "ওয়া আলাইহিস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহ (তাঁর উপর শান্তি ও আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক)। আপনি তো এমন কিছু দেখেন যা আমরা দেখি না।" (এর দ্বারা তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উদ্দেশ্য করেছিলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (14006)


14006 - عن جابر: أَنَّ رَجُلا أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَال: إِنَّ لِفُلانٍ فِي حَائِطِي عَذْقًا، وَإنَّهُ قَدْ آذَانِي وَشَقَّ عَلَيَّ مَكَانُ عَذْقِهِ. فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"بِعْني عَذْقَكَ الَّذِي فِي حَائِطِ فُلانٍ". قَال: لا قَال:"فَهَبْهُ لِي". قَال: لا. قَال:"فَبعْنيهِ بِعَذْقٍ فِي الْجَنَّةِ". قَال: لا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم:"مَا رَأَيْتُ الَّذِي هُوَ أَبْخَلُ مِنْكَ إِلا الَّذِي يَبْخَلُ بِالسَّلامِ".
حسن: رواه أحمد (14517) عن أبي عامر العقدي، حدّثنا زهير، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن جابر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عبد الله بن محمد بن عقيل إلّا أنه حسن الحديث.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: অমুক ব্যক্তির জন্য আমার বাগানে একটি খেজুরের ডাল (খেজুরসহ) রয়েছে, আর তার সেই ডালটির অবস্থানের কারণে সে আমাকে কষ্ট দিচ্ছে এবং আমার জন্য তা কঠিন হয়ে পড়েছে। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (ডালটির মালিকের) কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন: "তোমার যে খেজুরের ডাল অমুকের বাগানে রয়েছে, সেটি আমার কাছে বিক্রি করে দাও।" সে বলল: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি তা আমাকে দান করে দাও।" সে বলল: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে জান্নাতে একটি খেজুরের ডালের বিনিময়ে তা আমার কাছে বিক্রি করে দাও।" সে বলল: না। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে লোক সালাম দিতে কৃপণতা করে, তাকে ছাড়া আমি তোমার চেয়ে অধিক কৃপণ আর কাউকে দেখিনি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14007)


14007 - عن المقداد بن الأسود، قال: أقبلت أنا وصاحبان لي، وقد ذهبت أسماعنا وأبصارنا من الجهد، فجعلنا نعرض أنفسنا على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فليس أحد منهم يقبلنا، فأتينا النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق بنا إلى أهله، فإذا ثلاثة أعنز، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"احتلبوا هذا اللبن بيننا"، قال: فكنا نحتلب فيشرب كل إنسان منا نصيبه، ونرفع للنبي صلى الله عليه وسلم نصيبه، قال: فيجيء من الليل فيسلم تسليما لا يوقظ نائما، ويسمع اليقظان، قال: ثم يأتي المسجد فيصلي، ثم يأتي شرابه فيشرب، فأتاني الشيطان ذات ليلة وقد شربت نصيبي، فقال: محمد يأتي الأنصار فيتحفونه، ويصيب عندهم ما به حاجة إلى هذه الجرعة، فأتيتها فشربتها، فلما أن وغلت في بطني، وعلمت أنه ليس إليها سبيل، قال: ندمني الشيطان، فقال: ويحك، ما صنعت أشربت شراب محمد، فيجيء فلا يجده فيدعو عليك فتهلك فتذهب دنياك وآخرتك، وعلي شملة إذا وضعتها على قدمي خرج رأسي، وإذا وضعتها على رأسي خرج قدماي، وجعل لا يجيئني النوم، وأما صاحباي فناما ولم يصنعا ما صنعت، قال: فجاء النبي صلى الله عليه وسلم، فسلم كما كان يسلم، ثم أتى المسجد فصلى، ثم أتى شرابه فكشف عنه، فلم يجد فيه شيئا، فرفع رأسه إلى السماء، فقلت: الآن يدعو علي فأهلك، فقال:"اللهم، أطعم من أطعمني، وأسق من أسقاني"، قال: فعمدت إلى الشملة فشددتها علي، وأخذت الشفرة فانطلقت إلى الأعنز أيها أسمن، فأذبحها لرسول الله صلى الله عليه وسلم فإذا هي حافلة، وإذا هن حفل كلهن، فعمدت إلى إناء لآل محمد صلى الله عليه وسلم ما كانوا يطمعون أن يحتلبوا فيه، قال: فحلبت فيه حتى علته رغوة، فجئت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"أشربتم شرابكم الليلة"، قال: قلت: يا رسول الله! اشرب، فشرب، ثم ناولني، فقلت: يا رسول الله! اشرب، فشرب، ثم ناولني، فلما عرفت أن النبي صلى الله عليه وسلم قد روي وأصبت دعوته، ضحكت حتى ألقيت إلى الأرض، قال: فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إحدى سوآتك يا مقداد"، فقلت: يا رسول الله! كان من أمري كذا وكذا وفعلت كذا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"ما هذه إلا رحمة من الله، أفلا كنت آذنتني فنوقظ صاحبينا فيصيبان منها"، قال: فقلت: والذي بعثك
بالحق! ما أبالي إذا أصبتها وأصبتها معك من أصابها من الناس.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2055) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن المقداد بن الأسود، فذكره.




মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আমার দুইজন সাথী আসলাম। ক্ষুধার কারণে আমাদের চোখ ও কান প্রায় অকেজো হয়ে গিয়েছিল। আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের কাছে আমাদের আশ্রয় দেওয়ার জন্য পেশ করলাম, কিন্তু তাদের কেউই আমাদের গ্রহণ করলেন না। তখন আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি আমাদেরকে নিয়ে তাঁর পরিবারের কাছে গেলেন। সেখানে তিনটি ছাগল ছিল।

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এই দুধ আমাদের মধ্যে ভাগ করে নাও।" তিনি (মিকদাদ) বলেন, আমরা দুধ দোহন করতাম এবং আমাদের প্রত্যেকে তার অংশ পান করতাম। আর আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য তাঁর অংশ তুলে রাখতাম।

তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতে আসতেন এবং এমনভাবে সালাম দিতেন, যাতে ঘুমন্ত ব্যক্তি জেগে উঠত না, কিন্তু জাগ্রত ব্যক্তি শুনতে পেত। এরপর তিনি মসজিদে আসতেন এবং সালাত (নামাজ) আদায় করতেন। তারপর তিনি তাঁর পানীয়ের কাছে আসতেন এবং পান করতেন।

এক রাতে আমি আমার অংশ পান করার পর শয়তান আমার কাছে এল এবং বলল: "মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো আনসারদের কাছে যান। তারা তাঁকে হাদিয়া দেন এবং তিনি তাদের কাছ থেকে এমন খাবার পান, যার ফলে এই সামান্য দুধের প্রতি তাঁর কোনো প্রয়োজন থাকে না।" তখন আমি সেটার কাছে গেলাম এবং তা পান করে ফেললাম।

যখন তা আমার পেটে প্রবেশ করল এবং আমি বুঝতে পারলাম যে, এখন আর ফিরে পাওয়ার কোনো উপায় নেই, তখন শয়তান আমাকে অনুতপ্ত করল এবং বলল: "তোমার সর্বনাশ হোক! তুমি কী করলে? তুমি মুহাম্মাদের পানীয় পান করে ফেললে? তিনি এসে যখন তা পাবেন না, তখন তিনি তোমার ওপর বদ-দুআ করবেন, ফলে তুমি ধ্বংস হবে এবং তোমার ইহকাল ও পরকাল সবই নষ্ট হবে।"

আমার কাছে ছিল মাত্র একটি কম্বল, যা পায়ে দিলে মাথা বের হয়ে যেত এবং মাথায় দিলে পা বের হয়ে যেত। আমার ঘুম আসছিল না। আমার দুই সাথী ঘুমিয়ে গেল; তারা আমার মতো কাজ করেনি।

তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসলেন এবং আগের মতোই সালাম দিলেন। এরপর তিনি মসজিদে আসলেন ও সালাত আদায় করলেন। তারপর তিনি তাঁর পানীয়ের কাছে এসে ঢাকনা খুললেন, কিন্তু তাতে কিছু পেলেন না। তিনি আকাশের দিকে মাথা তুললেন। আমি (মনে মনে) বললাম, "এখনই তিনি আমার ওপর বদ-দুআ করবেন এবং আমি ধ্বংস হব।"

তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! যে আমাকে খাওয়ায়, তাকে তুমি খাওয়াও। আর যে আমাকে পান করায়, তাকে তুমি পান করাও।"

তিনি (মিকদাদ) বলেন, তখন আমি কম্বলটি ভালো করে জড়িয়ে নিলাম এবং একটি ছুরি নিলাম। আমি ছাগলগুলোর কাছে গেলাম—কোনটি মোটাতাজা তা দেখতে, যেন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য সেটি যবেহ করতে পারি। গিয়ে দেখি, সেগুলোর ওলান দুধে ভরে আছে। বরং সব ছাগলই দুধে পূর্ণ ছিল।

তখন আমি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের জন্য নির্দিষ্ট পাত্রটি নিলাম, যা তারা কখনও দোহন করার আশা করত না। তিনি বলেন, আমি তাতে এত পরিমাণ দুধ দোহন করলাম যে, তার উপরে ফেনা উঠে গেল।

আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম। তিনি বললেন: "তোমরা কি আজ রাতে তোমাদের পানীয় পান করে ফেলেছ?" আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি পান করুন। তিনি পান করলেন, তারপর আমাকে দিলেন। আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি পান করুন। তিনি পান করলেন, তারপর আমাকে দিলেন।

যখন আমি বুঝলাম যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তৃপ্ত হয়ে গেছেন এবং তাঁর দুআ কবুল হয়েছে, তখন আমি এত হাসলাম যে, জমিনে লুটিয়ে পড়লাম। তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কোনো দুষ্টুমি ছিল নাকি, হে মিকদাদ?"

আমি বললাম: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার ঘটনা এমন এমন হয়েছিল এবং আমি এই এই কাজ করেছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ তো আল্লাহর পক্ষ থেকে রহমত। তুমি আমাকে খবর দিলে না কেন? তাহলে আমরা তোমার উভয় সাথীকে জাগিয়ে দিতাম, যাতে তারাও পান করতে পারত।"

তিনি বলেন, আমি বললাম: ঐ সত্তার শপথ, যিনি আপনাকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন! আমি যখন এটি (এই রহমত) পেয়ে গেছি এবং আপনার সাথে তা পান করেছি, তখন অন্য কোনো লোক তা পান করুক বা না করুক তাতে আমার কোনো পরোয়া নেই।