হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (14068)


14068 - عن سلمة بن الأكوع أن رجلا أكل عند رسول الله صلى الله عليه وسلم بشماله، فقال:"كل بيمينك"، قال: لا أستطيع، قال:"لا استطعت" ما منعه إلا الكبر، قال: فما رفعها إلى فيه.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2021) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، عن عكرمة بن عمار، حدثني إياس بن سلمة بن الأكوع، أن أباه، حدثه، فذكره.

وفي الباب رُويَ عن عبد الله بن أبي طلحة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أكل أحدكم فلا يأكل بشماله وإذا شرب فلا يشرب بشماله وإذا أخذ فلا يأخذ بشماله وإذا أعطى فلا يعطي بشماله".

رواه أحمد (19420) عن محمد بن أبي عدي، عن الحجاج، عن يحيى بن أبي كثير، قال: حدثني عبد الله بن أبي طلحة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.

وعبد الله بن أبي طلحة هو: أخو أنس بن مالك لأمه - قال الحافظ في"الإصابة" (3/ 60) في القسم الثاني: ثبت ذكره في حديث أنس في الصحيح [البخاري (5470) ومسلم (2144]، أنه لما ولدتْه أم سليم، قالت: يا أنس! اذهب به إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فليحنّكه، فكان أول شيء دخل جوفه ريق النبي صلى الله عليه وسلم، وحنكه بتمرة، فجعل يتلمظ، فقال عليه الصلاة والسلام:"حب الأنصار التمر". قال ابن سعد: ولد بعد غزوة حنين، وأقام بالمدينة، وكان قليل الحديث.

قلت: روى عنه جمع، ووثّقه ابن سعد والعجلي، وذكره ابن حبان في"الثقات". ورجاله ثقات إلا أنه مرسل، لأن عبد الله بن أبي طلحة من صغار الصحابة الذين لهم رؤية فقط دون الرواية، وقد وُلدَ بعد غزوة حنين.

وذكره الهيثمي في"المجمع" (5/ 26) وقال: رواه أحمد، وهو مرسل، ورجاله رجال الصحيح.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বাম হাত দিয়ে খাচ্ছিল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি ডান হাত দিয়ে খাও।" লোকটি বলল: আমি সক্ষম নই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি যেন সক্ষম না হও।" অহংকার ছাড়া আর কিছুই তাকে বারণ করেনি। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর সে হাত তার মুখের দিকে তুলতে পারেনি।









আল-জামি` আল-কামিল (14069)


14069 - عن عمر بن أبي سلمة قال: أكلتُ يوما مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعلتُ آخذ من لَحْم حول الصحفة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كُلْ مما يليك".

متفق عليه: رواه مسلم في الأشربة (2022: 109) من طريق محمد بن عمرو بن حلحلة، عن وهب بن كيسان، عن عمر بن أبي سلمة، فذكره.

ورواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (32) عن أبي نعيم وهب بن كيسان قال: أُتيَ رسول الله صلى الله عليه وسلم بطعام، ومعه ربيبُه عمر بن أبي سلمة فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سمِّ اللهَ، وكُلْ مما يليك". ورواه البخاري في الأطعمة (5378) عن عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك بإسناده مثله.

قال ابن عبد البر في التمهيد (23/ 16):"هذا الحديث عند مالك ظاهره الانقطاع في الموطأ، وقد رواه خالد بن مخلد عن مالك فأسنده، وهو حديث مسند متصل لأن أبا نعيم سمعه من عمر بن أبي سلمة، وقد لقي من الصحابة من هو أكبر من عمر بن أبي سلمة" اهـ.

وقال الحافظ في الفتح (9/ 524):"كذا رواه أصحاب مالك في الموطأ عنه، وصورته الإرسال، وقد وصله خالد بن مخلد ويحيى بن صالح الوحاظي فقالا: عن مالك، عن وهب بن كيسان، عن عمر بن أبي سلمة …

قال: وإنما استجاز البخاري إخراجه - وإن كان المحفوظ فيه عن مالك الإرسال - لأنه تبين بالطريق الذي قبله صحة سماع وهب بن كيسان، عن عمر بن أبي سلمة، واقتضى ذلك أن مالكا قصر بإسناده حيث لم يصرح بوصله، وهو في الأصل موصول، ولعله وصله مرة فحفظ ذلك عنه خالد ويحيى بن صالح وهما ثقتان أخرج ذلك الدارقطني في الغرائب عنهما".

قلت: طريق البخاري الموصولة سبق تخريجها تحت باب التسمية على الطعام والشراب.




উমর ইবনে আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে খাবার খাচ্ছিলাম। আমি তখন থালার চারপাশ থেকে মাংস নিতে লাগলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার নিকটবর্তী স্থান থেকে খাও।"









আল-জামি` আল-কামিল (14070)


14070 - عن أنس بن مالك قال: إن خياطا دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم لطعام صنعه، قال أنس: فذهبت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى ذلك الطعام، فقرّب إليه خبزا من شعير ومرقا فيه دباء، قال أنس: فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتتبع الدباء من حول القصعة، فلم أزل أحب الدباء بعد ذلك اليوم.

متفق عليه: رواه مالك في النكاح (51) عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنه سمع أنس بن مالك، يقول: فذكره.

ورواه البخاري في البيوع (2092)، ومسلم في الأشربة (2041: 144) كلاهما من طريق مالك به مثله وزاد فيه:"دباء وقديد".

وهذا الحديث ظاهره يعارض الحديث السابق الذي فيه الأمر بالأكل مما يليه.
قال الحافظ:"فجمع البخاري بينهما بحمل الجواز على ما إذا علم رضا من يأكل معه، فبوّبَ

له بقوله:"باب من تتبّع حوالي القصعة مع صاحبه إذا لم يُعْرف منه كراهية".

وقال النووي في شرح مسلم (13/ 223):"وأما تتبع الدباء من حوالي الصحفة فيحتمل وجهين:

أحدهما: من حوالى جانبه وناحيته من الصحفة لا من حوالى جميع جوانبها فقد أمر بالأكل مما يلي الإنسان.

والثاني: أن يكون من جميع جوانبها وإنما نهى ذلك لئلا يتقذره جليسه ورسول الله صلى الله عليه وسلم لا يتقذره أحد بل يتبركون بآثاره صلى الله عليه وسلم" اهـ. يعني بريقه ومماسة يده.

وحمل بعض الشراح الجواز على ما إذا كان الطعام أكثر من لون، والمنع على ما إذا كان لونا واحدا، فلا يتعدى ما يليه.

وقيل: إن المؤاكل لأهله وخدمه يباح له ذلك دون غيره. ينظر: فتح الباري (9/ 524، 525).




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় একজন দর্জি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তার তৈরি খাবারের জন্য দাওয়াত দিল। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সেই খাবারের কাছে গেলাম। অতঃপর তাঁর সামনে বার্লির রুটি এবং এমন ঝোল পরিবেশন করা হলো, যাতে কদু (মিষ্টি কুমড়া/লাউ) ছিল। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি দেখলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাত্রের চারপাশ থেকে কদু খুঁজছিলেন (বা তুলে নিচ্ছিলেন)। সেই দিনের পর থেকে আমি আর কখনো কদু অপছন্দ করিনি (বা সবসময়ই কদু পছন্দ করতাম)।

মুত্তাফাকুন আলাইহি। মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি বর্ণনা করেছেন নিকাহ (৫১) অধ্যায়ে ইসহাক ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু আবি তালহা থেকে, যিনি আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছেন। তিনি এটি উল্লেখ করেছেন।

আর এটি বুখারী (আল-বুয়ু‘/ ক্রয়-বিক্রয়, ২০৯২) এবং মুসলিম (আল-আশরিবাহ/ পানীয়, ২০৪১: ১৪৪) উভয়েই মালিকের সূত্রে অনুরূপভাবে বর্ণনা করেছেন এবং এতে অতিরিক্ত উল্লেখ আছে: "কদু এবং শুকনা মাংস (কাদীদ)"।

এই হাদীসটি বাহ্যিকভাবে পূর্ববর্তী হাদীসের সাথে বিরোধপূর্ণ মনে হয়, যেখানে নিজের নিকটবর্তী স্থান থেকে খাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।

আল-হাফিয (ইবনু হাজার) বলেন: "বুখারী এই দুই হাদীসের মধ্যে সমন্বয় সাধন করেছেন এই বলে যে, এর (পাত্রের চারপাশে খোঁজ করার) অনুমতি তখন থাকবে যখন সহভোজীর সম্মতি জানা থাকে। তাই তিনি এর জন্য অধ্যায় রচনা করেছেন এই শিরোনামে: 'যখন সহভোজীর অপছন্দ করার বিষয়টি জানা না যায়, তখন যে ব্যক্তি তার সাথে পাত্রের চারপাশে খোঁজ করে খায় (সেই সংক্রান্ত অধ্যায়)'।"

আর ইমাম নববী শারহু মুসলিমে (১৩/২২৩) বলেন: "আর পাত্রের চারপাশে কদু খোঁজা সম্পর্কে দুটি দিক হতে পারে:

প্রথমত: পাত্রের যে অংশ তাঁর (নবীর) নিকটবর্তী ছিল, সেখান থেকে কদু খুঁজছিলেন, পাত্রের সমস্ত দিক থেকে নয়, কারণ মানুষকে তার নিকটবর্তী অংশ থেকে খাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।

দ্বিতীয়ত: হতে পারে যে তিনি পাত্রের সমস্ত দিক থেকে খুঁজছিলেন। তবে এই কাজ এজন্যই নিষিদ্ধ করা হয়েছে যাতে সহভোজী এটিকে অপছন্দ না করে। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কেউ অপছন্দ করতেন না, বরং তাঁর বরকতপূর্ণ নিদর্শনাদি দ্বারা বরকত হাসিল করা হতো।" অর্থাৎ তাঁর লালা বা তাঁর হাতের স্পর্শ দ্বারা।

কিছু ব্যাখ্যাকার অনুমতিকে সেই ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বলেছেন, যখন খাবার বিভিন্ন ধরনের হয় এবং নিষেধ কেবল সেই ক্ষেত্রে, যখন খাবার কেবল এক ধরনের হয়, সেক্ষেত্রে নিকটবর্তী স্থান অতিক্রম করা যাবে না।

আবার বলা হয়েছে: যে ব্যক্তি তার পরিবার ও সেবকদের সাথে আহার করে, তার জন্য এটি বৈধ; অন্যদের জন্য নয়। দেখুন: ফাতহুল বারী (৯/৫২৪, ৫২৫)।









আল-জামি` আল-কামিল (14071)


14071 - عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بقصعة من ثريد فقال:"كلوا من حولها، ولا تأكلوا من وسطها؛ فإن البركة تنزل في وسطها".

صحيح: رواه أبو داود (3772)، وأحمد (3190) - والسياق له، كلاهما من طريق شعبة -، والترمذي (1805) من طريق جرير بن عبد الحميد -، وابن ماجه (3277) من طريق محمد بن فضيل -، وأحمد (2439، 3214) من طريق سفيان الثوري - كلهم عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، فذكره.

وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره، لكن رواية شعبة والثوري عنه قبل اختلاطه.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح، إنما يعرف من حديث عطاء بن السائب، وقد رواه شعبة والثوري عن عطاء بن السائب".

وفيه إشارة إلى سماع شعبة والثوري عنه قديما.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট সারিদ (গোশত ও রুটির মিশ্রণে তৈরি খাবার) এর একটি পাত্র আনা হলো। অতঃপর তিনি বললেন, "তোমরা এর চারপাশ থেকে খাও, আর এর মধ্যভাগ থেকে খেয়ো না। কেননা বরকত এর মধ্যভাগেই অবতীর্ণ হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14072)


14072 - عن عبد الله بن بسر المازني قال: بعثني أبي إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أدعوه إلى الطعام، فجاء معي، فلما دنوت من المنزل أسرعت، فأعلمت أبوي، فخرجا، فتلقيا رسول الله صلى الله عليه وسلم، ورحبا به، ووضعنا له قطيفة كانت عندنا زئبرية، فقعد عليها، ثم قال أبي لأمي: هات طعامك، فجاءت بقصعة فيها دقيق قد عصدته بماء وملح، فوضعته بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"خذوا بسم الله من حواليها، وذروا ذروتها؛ فإن
البركة فيها"، فأكل رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأكلنا معه، وفضل منها فضلة، ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اللهم اغفر لهم، وارحمهم، وبارك عليهم، ووسّعْ عليهم في أرزاقهم".

صحيح: رواه أحمد (17678) عن أبي المغيرة، حدثنا صفوان بن عمرو، قال: حدثني عبد الله بن بسر المازني قال: فذكره.

وإسناده صحيح، وصحّحه أيضا ابن حبان (5299) فرواه من وجه آخر عن صفوان بن عمرو مختصرا، وفي سياقه بعض الخلاف.




আবদুল্লাহ ইবনু বুসর আল-মাযিনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার বাবা আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে খাবার গ্রহণের জন্য দাওয়াত দিতে পাঠালেন। তিনি আমার সাথে আসলেন। যখন আমি বাড়ির কাছাকাছি পৌঁছালাম, তখন দ্রুত গেলাম এবং আমার বাবা-মাকে জানালাম। তারা দু'জন বেরিয়ে এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং তাঁকে স্বাগত জানালেন। আমরা তাঁর জন্য একটি পশমের তৈরি চাদর রাখলাম যা আমাদের কাছে ছিল। তিনি তার উপর বসলেন। এরপর আমার বাবা আমার মাকে বললেন: তোমার খাবার আনো। তিনি একটি পাত্র নিয়ে আসলেন, যার মধ্যে আটা ছিল যা তিনি পানি ও লবণ দিয়ে তৈরি করেছিলেন। তিনি তা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে রাখলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "বিসমিল্লাহ বলে এর চারপাশ থেকে খাও, আর এর শীর্ষস্থান ছেড়ে দাও; কারণ বরকত এর শীর্ষস্থানে রয়েছে।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে খেলাম। তার পরেও কিছু অবশিষ্ট রইল। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! এদেরকে ক্ষমা করুন, এদের প্রতি রহম করুন, এদের জন্য বরকত দিন এবং এদের রিযিকে প্রশস্ততা দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (14073)


14073 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يُجمعْ له غداء ولا عَشاء من خبز ولحم إلا على ضفف.

صحيح: رواه أحمد (13859)، والترمذي في الشمائل (138)، وأبو يعلى (3108)، وابن حبان في صحيحه (6359) كلهم من طريق عفان بن مسلم، حدثنا أبان بن يزيد، حدثنا قتادة، عن أنس، فذكره. وإسناده صحيح.

قال الهيتمي في مجمع الزوائد (5/ 20):"رواه أحمد وأبو يعلى، ورجالهما رجال الصحيح".

قوله:"الضفف" قيل من معانيه: اجتماع الناس أي لم يأكل خبزا ولحما وحده، ولكن يأكل مع الناس.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রুটি ও মাংস দ্বারা তৈরি দুপুরের খাবার বা রাতের খাবার একত্রিত (একসঙ্গে প্রস্তুত/সংগ্রহ) করা হয়নি, তবে মানুষের সমাগম ঘটলে (অতিথিদের উপস্থিতিতে) তা হতো।









আল-জামি` আল-কামিল (14074)


14074 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن أحب الطعام إلى الله ما كثرت عليه الأيدي".

حسن: رواه أبو يعلى (2046)، والطبراني في الأوسط (7313) كلاهما من طريق خلاد بن أسلم، حدثنا عبد المجيد بن أبي رواد، حدثنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.

وإسناده حسن من أجل الكلام في عبد المجيد بن عبد العزيز فإنه حسن الحديث إذا لم يخطئ.

وفي معناه أحاديث أخرى ذكرتها في تفسير سورة النور آية (61)، وهي كلها معللة.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর কাছে সবচেয়ে প্রিয় খাবার হলো যা সকলে মিলে খাওয়া হয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14075)


14075 - عن أنس بن مالك قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم مُقْعيا ياكل تمرا.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2044: 148) من طريق حفص بن غياث، عن مصعب بن سُليم، حدثنا أنس بن مالك، فذكره.

قوله:"مقعيا" أي جالسًا على إليتيْه ناصبًا ساقيه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম যে, তিনি উবু হয়ে বসে (জানু খাড়া করে) খেজুর খাচ্ছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14076)


14076 - عن أنس، قال: أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بتمر، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقسمه وهو محتفز،
يأكل منه أكلا ذريعا، وفي رواية: أكلا حثيثا.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2044: 149) من طريق سفيان بن عيينة، عن مصعب بن سليم، عن أنس، فذكره.

قوله:"محتفز" قال النووي في شرح مسلم (13/ 226):"هو بالزاي أي: مستعجل مستوفز غير متمكن في جلوسه وهو بمعنى قوله: مقعيا وهو أيضا معنى قوله صلى الله عليه وسلم في الحديث الآخر في صحيح البخاري وغيره لا آكل متكئا على ما فسره الإمام الخطابي فإنه قال: المتكئ هنا المتمكن في جلوسه من التربع وشبهه المعتمد على الوطاء تحته قال: وكل من استوى قاعدا على وطاء فهو متكئ ومعناه لا آكل أكل من يريد الاستكثار من الطعام ويقعد له متمكنا بل أقعد مستوفزا وآكل قليلا.

وقوله:"أكلا ذريعا وحثيثا" هما بمعنى أي: مستعجلا صلى الله عليه وسلم لاستيفازه لشغل آخر، فأسرع في الأكل وكان استعجاله ليقضي حاجته منه، ويرد الجوعة ثم يذهب في ذلك الشغل" اهـ.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু খেজুর আনা হলো। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা বণ্টন করতে শুরু করলেন, যখন তিনি অস্থিরভাবে/দ্রুততার ভঙ্গিতে (মূহতাফিয অবস্থায়) বসেছিলেন। তিনি তা থেকে দ্রুততার সাথে খাচ্ছিলেন (আকলান যারিআ)। অন্য এক বর্ণনায়: তিনি অত্যন্ত দ্রুত খাচ্ছিলেন (আকলান হাছিছা)।









আল-জামি` আল-কামিল (14077)


14077 - عن أبي جحيفة قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال لرجلٍ عنده:"لا آكل وأنا متكئ". وفي لفظ:"لا آكل متكئا".

صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5399) عن عثمان بن أبي شيبة، أخبرنا جرير، عن منصور، عن علي بن الأقمر، عن أبي جحيفة قال: فذكره.

واللفظ الآخر (5398) عن أبي نعيم، حدثنا مسعر، عن علي بن الأقمر به.

واختلف في صفة الاتكاء.

فقيل: أن يتمكن في الجلوس للأكل على أي صفة كان.

وقيل: أن يميل على أحد شقيه.

وقيل: أن يعتمد على يده اليسرى من الأرض.

كما اختلفوا في حكم الأكل متكئا، فزعم ابن القاص أن ذلك من الخصائص النبوية، وتعقبه البيهقي فقال: فقد يكره لغيره أيضا لأنه من فعل المتعظمين، وأصله مأخوذ من ملوك العجم، قال: فإن كان بالمرء مانعٌ يتمكن معه من الأكل إلا متكئا لم يكن في ذلك كراهة، ثم ساق عن جماعة من السلف أنهم أكلوا كذلك، وأشار على حمل ذلك عنهم على الضرورة.

قال الحافظ:"وفي الحمل نظر، وقد أخرج ابن أبي شيبة عن ابن عباس، وخالد بن الوليد، وعبيدة السلماني، ومحمد بن سيرين، وعطاء بن يسار، والزهري جواز ذلك مطلقا …". الفتح (9/ 541 - 542).




আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলাম। তিনি তাঁর নিকটবর্তী এক ব্যক্তিকে বললেন: "আমি হেলান দেওয়া অবস্থায় খাই না।" অন্য একটি শব্দে এসেছে: "আমি হেলান দিয়ে খাই না।"









আল-জামি` আল-কামিল (14078)


14078 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: ما رُئيَ رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل متكئا قط،
ولا يطأ عقبه رجلان.

حسن: رواه أبو داود (3770)، وابن ماجه (244)، وأحمد (6549) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن شعيب بن عبد الله بن عمرو، عن أبيه، فذكره. وإسناده حسن من أجل شعيب بن عبد الله بن عمرو، وهو شعيب بن محمد بن عبد الله بن عمرو.

وقوله:"عن أبيه" يريد به أباه الأعلى وهو جده عبد الله بن عمرو بن العاص.

وقد جاء التصريح بذلك عند أحمد (6545) في إسناد حديث آخر: … حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن شعيب بن عبد الله بن عمرو، عن أبيه عبد الله بن عمرو".

قوله:"ولا يطأ عقبه رجلان" أي لا يمشي رجلان خلفه، يعني أنه صلى الله عليه وسلم لا يتقدم أصحابه في المشي.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কখনো ঠেস দিয়ে (হেলান দিয়ে) খেতে দেখা যায়নি, আর দুজন লোক তাঁর পদচিহ্ন অনুসরণ করত না (বা: তাঁর ঠিক পিছনে হাঁটত না)।









আল-জামি` আল-কামিল (14079)


14079 - عن عبد الله بن بسر، قال: أهديت للنبي صلى الله عليه وسلم شاة، فجثا رسول الله صلى الله عليه وسلم على ركبتيه، يأكل، فقال أعرابي: ما هذه الجلسة؟ فقال:"إن الله جعلني عبدا كريما، ولم يجعلني جبارا عنيدا".

حسن: رواه ابن ماجه (3263)، وأبو داود (3773) كلاهما عن عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار الحمصي قال: حدثنا أبي قال: أنبأنا محمد بن عبد الرحمن بن عرق قال: حدثنا عبد الله بن بسر، قال: فذكره.

واللفظ لابن ماجه، وفي لفظ أبي داود بعض الزيادات.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عبد الرحمن الحمصي فإنه حسن الحديث.




আবদুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য একটি বকরী উপহার হিসেবে আনা হয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হাঁটু গেড়ে বসে সেটি খাচ্ছিলেন। অতঃপর এক বেদুঈন বলল: এ কেমন বসার ভঙ্গি? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে সম্মানিত বান্দা বানিয়েছেন, কিন্তু তিনি আমাকে উদ্ধত অত্যাচারী বানাননি।"









আল-জামি` আল-কামিল (14080)


14080 - عن جابر قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شيء من شأنه، حتى يحضره عند طعامه، فإذا سقطت من أحدكم اللقمة، فليمط ما كان بها من أذى، ثم ليأكلها، ولا يدعها للشيطان، فإذا فرغ فليلعق أصابعه، فإنه لا يدري في أي طعامه تكون البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2033: 135) عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال: فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় শয়তান তোমাদের প্রত্যেকের কাছে তার প্রতিটি কাজে উপস্থিত হয়, এমনকি সে তার খাবারের সময়ও উপস্থিত হয়। সুতরাং তোমাদের কারো যদি লোকমা (খাবারের গ্রাস) নিচে পড়ে যায়, সে যেন তার সাথে লেগে থাকা ময়লা দূর করে দেয়, অতঃপর তা খেয়ে নেয়, এবং শয়তানের জন্য তা রেখে না দেয়। আর যখন সে খাওয়া শেষ করে, তখন সে যেন তার আঙ্গুলগুলো চেটে নেয়। কেননা সে জানে না তার খাবারের কোন অংশে বরকত রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14081)


14081 - عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أكل طعاما لعق أصابعه الثلاث، قال: وقال:"إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان"، وأمرنا أن نسلت القصعة، قال:"فإنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2034) من طريق بهز، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت،
عن أنس، فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন খাবার খেতেন, তখন তাঁর তিনটি আঙ্গুল চেটে নিতেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেন: "তোমাদের কারো খাবারের গ্রাস যদি নিচে পড়ে যায়, তবে সে যেন তা থেকে ময়লা দূর করে নেয় এবং তা খেয়ে নেয়, আর শয়তানের জন্য তা ফেলে না রাখে।" তিনি আমাদেরকে বাসন (খাবারের পাত্র) পরিচ্ছন্ন করে খেতে আদেশ করতেন। তিনি বলেন: "কারণ তোমরা জানো না তোমাদের কোন খাবারের মধ্যে বরকত রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14082)


14082 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أكل أحدكم من الطعام فلا يمسح يده حتى يلعقها، أو يلعقها".

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5456)، ومسلم في الأشربة (2031: 129) كلاهما من طريق سفيان (هو ابن عيينة)، عن عمرو بن دينار، عن عطاء، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ খাদ্য গ্রহণ করে, সে যেন তার হাত না মোছে, যতক্ষণ না সে তা চেটে নেয় অথবা অন্যকে চাটিয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14083)


14083 - عن جابر، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر بلعق الأصابع والصحفة، وقال:"إنكم لا تدرون في أيه البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2033: 133) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا سفيان بن عيينة، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আঙ্গুলসমূহ ও প্লেট চেটে খাওয়ার নির্দেশ দিয়েছেন এবং বলেছেন: "তোমরা জানো না, তোমাদের খাদ্যের কোন অংশে বরকত রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (14084)


14084 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أكل أحدكم فليلعق أصابعه، فإنه لا يدري في أيتهن البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2035) عن محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ খাবার খায়, তখন সে যেন তার আঙ্গুলগুলো চেটে নেয়। কারণ সে জানে না যে সেগুলোর কোন অংশে বরকত রয়েছে।”









আল-জামি` আল-কামিল (14085)


14085 - عن كعب بن مالك، قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يلعق أصابعه الثلاث من الطعام. وفي رواية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل بثلات أصابع، ويلعق يده قبل أن يمسحها.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (2032: 131) من طريق ابن مهدي، عن سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن ابن كعب بن مالك، عن أبيه، قال: فذكره.

وفي إحدى الروايات: عن عبد الرحمن بن كعب، عن أبيه.

والرواية الأخرى: رواها مسلم عقب الرواية الأولى من طريق هشام بن عروة، عن عبد الرحمن بن سعد، عن ابن كعب بن مالك به.




কাব ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে খাবার থেকে তাঁর তিনটি আঙুল চেটে খেতে দেখেছি। অন্য এক বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন আঙুল দিয়ে খেতেন এবং হাত মোছার আগে তা চেটে নিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (14086)


14086 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أكل أحدكم من الطعام فلا يمسح يده حتى يَلْعقها، أو يُلْعِقها".

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5456)، ومسلم في الأشربة (2031: 129) كلاهما من طريق سفيان (هو ابن عيينة)، عن عمرو بن دينار، عن عطاء، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ খাবার খায়, সে যেন তার হাত না মোছে যতক্ষণ না সে নিজে তা চেটে নেয়, অথবা অন্যকে চাটিয়ে দেয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (14087)


14087 - عن جابر بن عبد الله أنه سأله عن الوضوء مما مست النار؟ فقال: لا، قد كنا زمان النبي صلى الله عليه وسلم لا نجد مثل ذلك من الطعام إلا قليلا، فإذا نحن وجدناه لم يكن لنا مناديل إلا أكفنا وسواعدنا وأقدامنا، ثم نصلي ولا نتوضأ.

صحيح: رواه البخاري في الأطعمة (5457) عن إبراهيم بن المنذر، حدثني محمد بن فليح، حدثني أبي، عن سعيد بن الحارث، عن جابر بن عبد الله، فذكره.

قوله:"لم يكن لنا مناديل" قال ابن حجر: ومفهومه يدل على أنهم لو كانت لهم مناديل لمسحوا بها فيحمل حديث النهي (يعني قوله: لا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه كما في حديث جابر السابق عند مسلم) على من وجد ولا مفهوم له بل الحكم كذلك لو مسح بغير المنديل". فتح الباري (9/ 577).




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, আগুন স্পর্শ করা (অর্থাৎ রান্না করা) খাবার খেলে ওযু করতে হবে কি? তিনি বললেন: না। (তিনি ব্যাখ্যা করে বললেন:) আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে এমন খাবার খুব কমই পেতাম। যখনই আমরা তা পেতাম, তখন আমাদের হাত, বাহু ও পা ছাড়া অন্য কোনো রুমাল (হাত মোছার জন্য) থাকত না। এরপর আমরা সালাত আদায় করতাম এবং ওযু করতাম না।